Home > Variolux > Shredder > Shredder Variolux 2500 8217 3051 04 Instructions Manual

Shredder Variolux 2500 8217 3051 04 Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Shredder Variolux 2500 8217 3051 04 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 41 Variolux manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							11
    FRANÇAISFR
    RÈGLES DE SÉCURITÉ
    Ce symbole est un AVERTISSEMENT. 
    Risque de blessure ou de dégât matériel 
    en cas de non-respect des instructions.
    GÉNÉRALITÉS
    • Identifiez les symboles de sécurité apposés sur 
    la machine. Remplacez tout symbole endom-
    magé ou devenu illisible.
    • Veuillez lire attentivement les instructions qui 
    suivent et vous familiariser avec les comman-
    des et le maniement correct de la machine avant 
    toute utilisation.
    • Ne pas utiliser la machine à proximité de per-
    sonnes, en particulier des enfants, ou d’ani-
    maux. Ne jamais confier l’utilisation de la 
    tondeuse à des enfants ou à des personnes inex-
    périmentées.
    • Le conducteur de l’engin assume seul la respon-
    sabilité des accidents impliquant des personnes 
    ou des biens.
    PRÉCAUTIONS
    • Porter des gants, des lunettes et des protections 
    auditives. Ne pas porter de vêtements lâches.
    • Veiller à conserver en permanence une bonne 
    stabilité. Ne pas se pencher pour utiliser la ma-
    chine à bout de bras.
    • N’utiliser la machine que sur un sol plat et fer-
    me.
    • Avant toute utilisation, contrôler le serrage des 
    vis et écrous. 
    • Utiliser la machine uniquement au sec ; ne pas 
    l’utiliser sous la pluie.
    • Ne pas utiliser la machine sans protection ou si 
    ses dispositifs de sécurité sont défectueux.
    UTILISATION
    • Ne pas introduire d’objets durs dans la trémie 
    d’alimentation, tels que pierres, bouteilles, ca-
    nettes ou pièces métalliques susceptibles d’en-
    dommager la machine.
    • En cas de blocage de l’engin, arrêter le moteur 
    et couper l’alimentation. Retirer les éléments à 
    l’origine du blocage et vérifier l’état de la ma-
    chine.
    • Ne pas tirer sur le câble d’alimentation. Éviter 
    de le tendre pour ne pas endommager les bou-
    gies ou la gaine. Ce type de dégâts est d’autant 
    plus dangereux qu’il est invisible.• Conserver le câble de connexion à l’écart de la 
    machine. Débrancher la fiche de la prise de cou-
    rant et vérifier régulièrement si le câble ne pré-
    sente pas de signes de vieillissement ou de 
    dégâts. Si nécessaire, le remplacer. Ne pas utili-
    ser la machine si le câble d’alimentation est en-
    dommagé.
    • Si le fusible ou la protection contre la surtension 
    se déclenchent, c’est que la machine est en sur-
    tension et/ou que trop d’appareils sont branchés 
    sur le même câble. Vérifier l’origine du problè-
    me et y remédier. Ne pas installer de fusible de 
    calibre supérieur.
    • Éloigner les membres et le visage du caisson 
    d’épandage et de l’éjecteur pour éviter les ris-
    ques de blessure, et veiller à ce que les vête-
    ments ne puissent pas se prendre dans le 
    mécanisme.
    • Ne pas déplacer l’engin en tirant sur le câble. 
    Ne pas déplacer l’engin lorsque le moteur tour-
    ne.
    • Ne pas abandonner la machine sans surveillan-
    ce sans avoir préalablement coupé le moteur et 
    l’alimentation.
    MAINTENANCE ET REMISAGE
    • Porter des gants pour procéder au nettoyage et à 
    l’entretien.
    • Couper le moteur et couper l’alimentation pour 
    procéder aux vérifications et à l’entretien.
    • Si un objet entre en contact avec le couteau hé-
    licoïdal ou si la machine fait du bruit ou vibre 
    anormalement, couper immédiatement le mo-
    teur.  Couper l’alimentation et vérifier si aucun 
    élément n’est endommagé. 
    • La responsabilité du fabricant (conformément 
    aux conditions générales) n’est engagée que si 
    des pièces de rechange agréées ou de qualité au 
    moins équivalente sont utilisées.
    • Entreposer la machine dans un local sec. 
    						
    							12
    FRANÇAISFR
    MONTAGE
    PIÉTEMENT
    1. Les pieds sont différents à gauche et à droite. 
    Veiller à ce que les pieds soient assemblés de 
    manière à former un angle obtus (fig. 1).
    2. Introduire l’essieu dans les trous des pieds et les 
    faire passer par le tube (fig. 2).
    3.  Installer les roues sur l’axe au moyen des ron-
    delles, pièces d’écartement et écrous (fig. 3). Ne 
    pas serrer complètement les écrous.
    4. Fixer la plaque de montage sur le piétement à 
    l’aide des rondelles et des vis longues introdui-
    tes dans les trous situés à l’avant  (fig. 4). Serrer 
    fermement.
    5. Retourner le carter du moteur. 
    6. Introduire le piétement dans l’ouverture et véri-
    fier que les têtes des boulons frontaux s’enfon-
    cent dans les trous de la plaque moteur.
    7. Fixer le piétement sur la machine à l’aide des 
    rondelles et des vis longues (fig. 5). Ne pas ser-
    rer complètement les vis.
    8. Introduire la main dans l’éjecteur et fixer la vis 
    courte et la rondelle dans le trou (fig. 6). Serrer 
    fermement.
    9. Serrer fermement les vis longues.
    10.Retourner le composteur et le placer sur une 
    surface plane.
    11.-Serrer les roues en appuyant de tout son poids 
    contre la roue opposée (fig. 7). Serrer les vis de 
    chaque roue de la même façon.
    12.Placer les enjoliveurs sur les roues (fig. 8)
    UTILISATION
    GÉNÉRALITÉSCette machine est destinée à un usage privé et ne 
    convient pas pour les travaux professionnels. 
    Le composteur est conçu pour broyer des maté-
    riaux organiques tels que résidus végétaux secs, ra-
    meaux, branchettes et branches.
    TRANSPORTLe transport et le levage de la machine requièrent 
    la plus grande attention.  Pour soulever la machine, 
    saisir fermement les pieds près du châssis du carter 
    moteur, sous le composteur. Lever délicatement. 
    Ne pas soulever la machine par le carter.
    RACCORDEMENT ÉLECTRIQUEBrancher la machine sur une prise de courant mo-
    nophasé avec mise à la terre. Protéger le circuit 
    électrique par un fusible lent de 10 A.
    Utiliser une rallonge à gaine caoutchouc de bonne 
    qualité, mise à la terre, conçue pour lextérieur. 
    La rallonge doit se composer de 3 fils d’une sec-
    tion minimum de 15 mm
    2.
    La prise femelle doit être étanche à l’humidité.
    Il est recommandé d’installer un interrupteur diffé-
    rentiel qui coupe le courant en cas de problème au 
    niveau de la machine ou du câble d’alimentation.
    En cas dutilisation dun disjoncteur différentiel 
    portatif, il doit être placé entre la prise électrique et 
    le câble dalimentation.
    Une installation peut toujours présenter des ris-
    ques, même avec un disjoncteur différentiel. Res-
    pecter les recommandations de sécurité. Porter de 
    préférence des chaussures à semelles en caout-
    chouc épaisses.
    Avant chaque utilisation, tester le fonctionnement 
    du disjoncteur différentiel.
    Lorsque le courant est instable, de brèves chutes de 
    tension peuvent se produire et influencer le fonc-
    tionnement d’autres appareils (par ex. l’éclairage 
    se met à clignoter).
    Avec une impédance de Z
    max < 0,29 + j0,18 ohms, 
    de telles perturbations sont peu probables.
    DÉMARRAGE DU MOTEUR
    Avant de démarrer, s’assurer que le 
    broyeur est vide.
    Pour démarrer, tourner la commande vers 
    la gauche et activer le commutateur princi-
    pal 1 (fig ).
    INVERSER LE SENS DE ROTATION
    Ne jamais tourner le commuta-
    teur lorsque le moteur fonctionne !
    Changer le sensde rotation comme suit (voir fig. 9) 
    :
    1.  Arrêter le moteur en appuyant sur le bouton 
    rouge « 0 ».
    2. Attendre l’arrêt du couteau hélicoïdal.
    3. Mettre le commutateur dans la position 
    souhaitée.
    4. Démarrer comme indiqué ci-dessus. 
    						
    							13
    FRANÇAISFR
    PROTECTION DU MOTEURLe broyeur possède un dispositif intégré qui protè-
    ge le moteur contre la surcharge.
    En cas de surcharge, le commutateur principal se 
    déclenche automatiquement et l’alimentation est 
    interrompue. 
    Attendre que le moteur refroidisse pendant 30 mi-
    nutes avant de redémarrer.
    INVERSION 12AUTOMATIQUE DU 
    SENS DE ROTATION
    En cas de blocage soudain, la machine peut inver-
    ser automatiquement le sens de rotation, ce qui 
    provoque un reflux.
    • éteindre la machine ;
    • attendre l’arrêt du couteau hélicoïdal ;
    • redémarrer la machine et l’alimenter avec des 
    éléments plus faciles à broyer.
    ARRÊT DU MOTEURArrêter le moteur en appuyant sur le bou-
    ton rouge « 0 ».
    Ne pas introduire de matériaux lorsque 
    le moteur est arrêté. Ils se coinceraient 
    et empêcheraient le démarrage de la 
    machine.
    Une machine abandonnée sans surveillance doit 
    toujours être débranchée.
    ARRÊT D’URGENCEPour arrêter rapidement la machine, par ex. en cas 
    d’urgence, appuyer sur le bouton 0 du commuta-
    teur principal.
    SECTIONNEURLa machine est équipée d’un sectionneur qui dé-
    connecte automatiquement le commutateur princi-
    pal en cas de perte de courant. Pour redémarrer, 
    rebrancher l’appareil et allumer le commutateur 
    principal.
    BROYAGELe composteur-broyeur est conçu pour le traite-
    ment des matériaux suivants :
    - rameaux et branches ;
    -  déchets de débroussaillage ;
    -  déchets de haies ;
    -  déchets de plantes et autres déchets du jardin 
    convenant au broyage. 
    Quelques exemples de matériaux ne convenant pas 
    au broyage :- verre, métal, sacs en plastique, pierres, tissu, ra-
    cines couvertes de terre ;
    - déchets dont la consistance n’est pas assez fer-
    me, par ex. déchets de cuisine.
    Pour éviter d’endommager la machine, il est re-
    commandé de ne pas broyer de branches dont le 
    diamètre dépasse 40 mm.
    Le broyeur peut être posé sur une bâche ou un sup-
    port similaire pour faciliter le ramassage et l’éva-
    cuation des déchets broyés. 
    Les matériaux sont introduits dans la trémie d’ali-
    mentation et, pour autant qu’ils ne forment pas une 
    masse trop compacte, sont entraînés automatique-
    ment vers les lames par le couteau hélicoïdal à ro-
    tation lente. 
    Les branches et rameaux doivent être broyés rapi-
    dement après avoir été coupés. Ils deviennent très 
    durs en séchant, de sorte que le diamètre maximal 
    autorisé diminue.
    De nombreux déchets verts contiennent beaucoup 
    d’eau et ont tendance à adhérer facilement. Il est 
    préférable de les laisser sécher quelques jours 
    avant de les broyer. 
    Entreposer la machine dans un local sec.
    COMPOSTAGELes déchets broyés peuvent être compostés de plu-
    sieurs manières :
    -  En les déposant en tas directement sur le sol 
    (compostage à froid).
    -  En les mettant dans un conteneur en plastique, 
    en bois, à claire-voie, etc. (compostage à froid).
    -  En les plaçant dans un composteur isolé. La 
    chaleur est maintenue plus longtemps et le pro-
    cessus de décomposition se poursuit en hiver. 
    Cette méthode est celle qui produit les résultats 
    les plus rapides (compostage à chaud).
    -  Les déchets peuvent également être répandus 
    dans le jardin (compostage de surface).
    RÉGLAGE DE L’ENSEMBLE LAME/
    CARTER
    Le mécanisme de coupe comprend une lame rota-
    tive et un carter. Pour des performances optimales, 
    l’écart entre la lame et le carter doit être de 0 mm.
    Cet écart est réglé en usine et ne requiert aucun ré-
    glage à la première mise en service de la machine.
    Si les résultats s’amenuisent au fil du temps, le pla-
    teau peut être réglé de la manière suivante. 
    						
    							14
    FRANÇAISFR
    Effectuer le réglage, moteur en marche.
    Toujours effectuer le réglage, alimentation 
    vers le bas.
    Réglage du carter :
    1. Orienter la fraise vers le bas  et démarrer 
    l’engin.
    2. Voir fig. 10. Serrer précautionneusement la vis 
    dans le sens des aiguilles d’une montre à l’aide 
    de la clé Allen fournie. 
    3. Arrêter de tourner lorsqu’un raclement se fait 
    entendre et que des ébarbures daluminium tom-
    bent de léjecteur.
    4. L’écart est à présent de 0 mm entre la lame et le 
    carter, ce qui permet d’obtenir les meilleurs ré-
    sultats.
    ENTRETIEN
    Débrancher l’appareil avant toute inter-
    vention. Porter des gants de protection.
    D’une manière générale, les broyeurs ne requiè-
    rent que très peu d’entretien. Les quelques mesures 
    suivantes permettront de préserver les performan-
    ces de la machine :
    • garder les ouvertures de ventilation en perma-
    nence propres et dégagées.
    • vérifier les écrous et vis installés par l’utilisa-
    teur (serrer si nécessaire).
    • après chaque utilisation, vaporiser de l’huile 
    biodégradable sur le couteau hélicoïdal pour le 
    protéger de la rouille.
    NETTOYAGENettoyer le composteur-broyeur après chaque uti-
    lisation. 
    Ne pas le nettoyer sous l’eau courante 
    ou au jet d’eau ! 
    Brosser le couteau hélicoïdal pour en éli-
    miner les déchets. Frotter la carrosserie à l’aide 
    d’un chiffon humidifié avec un mélange de déter-
    gent doux et d’eau.
    ENTRETIEN
    Pour la réparation et l’entretien des machines, 
    s’adresser à un service agréé qui utilise exclusive-
    ment des pièces d’origine. La liste complète des 
    centres se trouve dans le carnet d’entretien.N’utiliser en aucun cas des pièces de re-
    change d’autres marques pour rester en 
    conformité avec les stipulations de l’or-
    ganisme d’homologation qui a testé et 
    agréé la machine avec des pièces d’origi-
    ne.
    Les entretiens, réparations ou interven-
    tions nécessitant le démontage du carter 
    doivent être confiés à des centres de ser-
    vice agréés.
    Le fabricant se réserve le droit de modifier le pro-
    duit sans avis préalable.
    CONDITIONS GÉNÉRALES 
    D’ACHAT
    Une garantie totale couvre les défauts matériels et 
    les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de 
    suivre scrupuleusement les instructions contenues 
    dans la documentation fournie.
     Durée de la garantie
    Usage privé : trois mois à partir de la date d’achat.
    Exceptions
    Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à :
    - la méconnaissance du contenu de la documen-
    tation fournie
    - la négligence 
    - un usage ou un assemblage incorrects ou non 
    autorisés
    - l’utilisation d’autres éléments que les pièces 
    d’origine
    - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non 
    agréés par GGP
    Sont également exclues de la garantie :
    - les pièces d’usure
    - l’usure normale
    Extension de garantie
    Sans déroger aux restrictions susmentionnées, les 
    pièces suivantes utilisées dans le cadre d’un usage 
    privé bénéficient d’une garantie étendue de deux 
    ans :
    - moteur
    - transmission
    - sectionneur
    L’acquéreur est protégé par les lois nationales de 
    chaque pays. La présente garantie ne limite en 
    aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de 
    ces législations. 
    						
    							15
    ITALIANOIT
    NORME DI SICUREZZA
    Questo simbolo indica AVVERTENZA. 
    In caso di inosservanza delle istruzioni 
    fornite, è possibile che ne derivino lesio-
    ni a persone e/o danni a cose.
    GENERALITÀ
    • Leggere con attenzione gli adesivi di avvertenza 
    presenti sulla macchina. Sostituire eventuali ade-
    sivi di avvertenza danneggiati o non leggibili.
    • Leggere attentamente le presenti istruzioni. Im-
    parare ad utilizzare i comandi per un corretto im-
    piego della macchina.
    • Non utilizzare mai la macchina se nelle vicinan-
    ze vi sono persone, in particolare bambini, o ani-
    mali. Non consentire l’utilizzo della macchina ai 
    minori o a chiunque non abbia letto le presenti 
    istruzioni.
    • Il conducente è responsabile per eventuali danni 
    arrecati a persone o cose.
    PREPARAZIONE
    • Indossare guanti, occhiali e cuffie di protezione. 
    Evitare di indossare indumenti ampi.
    • Tenersi sempre in posizione stabile e di equili-
    brio. Non tendere il corpo verso la macchina.
    • Durante l’utilizzo la macchina deve essere in po-
    sizione piana e stabile.
    • Prima dell’utilizzo, assicurarsi che tutte le viti e 
    i bulloni siano ben serrati. 
    • Utilizzare la macchina sempre in condizioni 
    asciutte e mai all’aperto mentre piove.
    • Non utilizzarla in caso vi siano dispositivi di si-
    curezza danneggiati o in assenza di protezioni.
    UTILIZZO DELLA MACCHINA
    • Non lasciare che oggetti duri, quali pietre, botti-
    glie, lattine o pezzi di metallo entrino nella tra-
    moggia d’ingresso. Ciò può causare danni alla 
    macchina.
    • Se si verifica un’ostruzione, arrestare il motore e 
    disinserire la spina. Estrarre eventuali oggetti in-
    castrati e verificare che non vi siano danni.
    • Non tirare il cavo di connessione. Non tenere il 
    cavo teso. Ciò può provocare danni alla spina o 
    all’isolamento del cavo. Tale tipo di danno non è 
    percepibile ad occhio nudo ma può essere peri-
    coloso.
    • Tenere sempre il cavo di connessione a distanza 
    dalla macchina. Con regolarità, disinserire la spi-
    na dalla presa elettrica e verificare che non vi si-
    ano danni o segni di usura. Se necessario, sostituire il cavo. Non utilizzare la macchina se 
    il cavo di connessione è danneggiato.
    • Se si bruciano i fusibili o scatta la protezione da 
    sovraccarico, significa che la macchina è sotto-
    posta a sovraccarico e/o troppi apparecchi sono 
    collegati allo stesso conduttore. Verificarne la 
    causa e correggere il problema. Non installare un 
    fusibile di capacità maggiore.
    • Tenere mani, altre parti del corpo e indumenti 
    lontano dalla tramoggia d’ingresso e dallo scivo-
    lo di scarico.
    • Tenere viso e corpo a distanza dalla tramoggia 
    d’ingresso.
    • Non spostare mai la macchina tirando il cavo. 
    Non spostarla mai a motore acceso.
    • Prima di allontanarsi dalla macchina lasciandola 
    incustodita, spegnere il motore e disinserire la 
    spina.
    MANUTENZIONE E IMMAGAZZINA-
    MENTO
    • Per evitare lesioni, durante le operazioni di puli-
    zia e manutenzione indossare guanti di protezio-
    ne.
    • Prima di eseguire controlli o attività di manuten-
    zione sulla macchina, spegnere il motore e disin-
    serire la spina.
    • Se corpi estranei entrano in contatto con la ta-
    glierina elicoidale o se la macchina emette rumo-
    re o vibrazioni eccessivi, spegnere 
    immediatamente il motore.  Disinserire la spina 
    e verificare che non vi siano danni. 
    • Gli obblighi e le responsabilità del produttore (in 
    conformità con il Product Liability Act) sussisto-
    no solo a condizione che vengano utilizzati 
    esclusivamente ricambi approvati dalla casa pro-
    duttrice o che siano almeno della stessa qualità.
    • Riporre la macchina in un luogo asciutto.
    ASSEMBLAGGIO
    SUPPORTI
    1.  I supporti differiscono da destra a sinistra. Ve-
    rificare che i supporti vengano montati in modo 
    che siano rivolti verso l’esterno (fig. 1).
    2. Inserire l’asse delle ruote nei fori dei supporti e 
    attraverso il tubo (fig. 2).
    3.  Fissare le ruote sull’asse tramite rondelle, di-
    stanziali e dadi (fig. 3). Non serrare i dadi in 
    questa fase. 
    						
    							16
    ITALIANOIT
    4. Avvitare la piastra di montaggio nei fori ante-
    riori sui supporti tramite rondelle e viti lunghe 
    (fig. 4). Serrare correttamente.
    5. Capovolgere l’alloggiamento del motore. 
    6.  Inserire i supporti nell’apertura e controllare 
    che la testa del dado anteriore si inserisca nei 
    fori della targhetta motore.
    7. Fissare i supporti alla macchina tramite rondelle 
    e viti lunghe (fig. 5). Non serrare le viti in que-
    sta fase.
    8. Inserire la mano nell’apertura di scarico e avvi-
    tare la vite corta e la rondella nel foro (fig. 6). 
    Serrare correttamente.
    9. Serrare correttamente le viti lunghe.
    10.Ruotare lo sminuzzatore e posizionarlo su una 
    superficie piana.
    11.Fissare le ruote poggiando con il proprio peso 
    sulla ruota opposta a quella su cui si agisce (fig. 
    7). Avvitare le ruote in misura all’incirca ugua-
    le.
    12.Montare i cerchioni premendoli sulle ruote (fig. 
    8)
    UTILIZZO DELLA MACCHINA
    GENERALITÀ
    Questa macchina è concepita solo per uso privato, 
    non professionale. 
    La trituratrice di composta è progettata per tritura-
    re materiale organico, quale residui di piante, ra-
    moscelli, bastoncini e piccoli rami.
    TRASPORTO
    Prestare particolare attenzione durante il trasporto 
    e quando la macchina viene sollevata. Afferrare 
    saldamente i supporti in prossimità dell’alloggia-
    mento del motore, sotto la trituratrice di composta, 
    e sollevare la macchina con cautela. Non sollevare 
    mai la macchina dalla protezione.
    COLLEGAMENTO ELETTRICO
    Collegare la macchina a una presa elettrica mono-
    fase con un conduttore di protezione (terra). Il cir-
    cuito elettrico dovrebbe essere dotato di un fusibile 
    da 10A.
    Utilizzare sempre un cavo di connessione in gom-
    ma con messa a terra. Il cavo deve essere di buona 
    qualità e adatto per essere utilizzato all’esterno.
    Deve avere una sezione trasversale di almeno 3 x 
    1.5 mm
    2.Il connettore (contatto femmina) deve essere idro-
    repellente.
    Si consiglia di utilizzare un interruttore di messa a 
    terra per l’interruzione della corrente nel caso di 
    incidenti alla macchina o al cavo di connessione.
    Se si usa un interruttore di messa a terra portatile, 
    posizionarlo sempre tra la presa elettrica e il cavo 
    di connessione.
    Anche se si utilizza un interruttore di messa a terra, 
    non è possibile garantire la sicurezza. Rispettare 
    sempre le norme di sicurezza fornite. Sarebbe ide-
    ale indossare calzature dotate di spesse suole in 
    gomma.
    Prima di ciascun utilizzo, verificare il funziona-
    mento dell’interruttore di messa a terra.
    In presenza di un impianto elettrico non completa-
    mente adeguato, quando si avvia l’apparecchio po-
    trebbero verificarsi dei cali di corrente che possono 
    avere effetti su altri dispositivi (es. sfarfallamento 
    di lampade).
    Con un’impedenza Z
    massima 
    						
    							17
    ITALIANOIT
    CAMBIO DI SENSO DI ROTAZIONE 
    AUTOMATICO
    In caso di ostruzione improvvisa, la macchina può 
    cambiare automaticamente il senso di rotazione. In 
    questo modo il materiale viene respinto indietro.
    • spegnere la macchina
    • attendere che la lama elicoidale si arresti
    • avviare la machina e lavorare con materiale più 
    adatto.
    ARRESTO DEL MOTORE
    Arrestare il motore premendo la manopola 
    rossa “0”.
    Una volta spento il motore non far en-
    trare materiale nella macchina. Si po-
    trebbe incastrae e rendere difficoltosa 
    laccensione.
    Se la macchina deve essere lasciata incustodita, di-
    sinserire la spina.
    STOP DI EMERGENZA
    Per arrestare rapidamente la macchina, come, ad 
    esempio, in caso di emergenza, premere 0  sull’in-
    terruttore principale.
    ISOLATORE
    La macchina è dotata di un isolatore. Pertanto, in 
    caso di perdita di corrente, l’interruttore principale 
    viene automaticamente disinserito. Per riavviare la 
    macchina, reinserire la spina e selezionare l’inter-
    ruttore principale.
    TRITURAZIONE
    La macchina può essere utilizzata per la triturazio-
    ne dei seguenti tipi di materiale:
    - ramoscelli e rami
    -  residui di taglio di cespugli.
    -  residui di tosatura di siepi.
    -  frammenti di piante e altri materiali di scarto 
    idoeni alla triturazione. 
    Alcuni materiali non adatti alla triturazione:
    - vetro, metallo, sacchi di plastica, pietre, tessuti, 
    radici ricoperte di terra.
    - materiali di scarto che non hanno una consisten-
    za solida, es. scarti di cucina.
    Per evitare danni alla macchina, si raccomanda di 
    non superare le seguenti dimensioni massime per 
    ramoscelli e rami: 
    < 40 mm di diametro.
    Se si desidera, è possibile poggiare la macchina su 
    un’incerata prima di utilizzarla. Su di essa si depo-siterà il materiale triturato, che, di conseguenza, 
    potrà essere rimosso più agevolmente. 
    Il materiale da triturare viene inserito nella tramog-
    gia d’ingresso e, se non eccessivamente volumino-
    so, spinto automaticamente in basso attraverso la 
    taglierina elicoidale, che si muove lentamente, fino 
    alle lame. 
    Triturare rami e ramoscelli subito dopo averli ta-
    gliati. Quando si seccano diventano estremamente 
    duri e il diametro massimo del materiale triturabile 
    di conseguenza si riduce.
    Gran parte degli scarti di giardino contengono 
    molta acqua e pertanto tendono ad appiccicarsi fa-
    cilmente. Si consiglia di lasciar seccare questo tipo 
    di materiale per alcuni giorni prima di lavorarlo. 
    Riporre la macchina al coperto in un luogo asciut-
    to.
    COMPOSTAGGIO
    Il materiale lavorato può essere trasformato in 
    composta in diversi modi:
    -  Può essere accatastato direttamente sul terreno 
    (compostaggio a freddo).
    -  Può essere inserito in contenitori di plastica, 
    contenitori in legno o simili (compostaggio a 
    freddo).
    -  Può essere riposto in un recipiente per compo-
    sta isolato. In tal modo il calore è mantenuto più 
    a lungo e il processo di decomposizione prose-
    gue anche durante l’inverno. Questo metodo da 
    risultati più rapidi (compostaggio a caldo).
    -  Può essere cosparso direttamente sul giardino 
    (compostaggio di superficie).
    REGOLAZIONE DEL GRUPPO CON-
    TRASTO/LAMA
    Il meccanismo di taglio prevede una lama rotante 
    e un contrasto. Per una triturazione ottimale, la di-
    stanza tra lama e contrasto deve essere 0 mm.
    Il meccanismo di taglio viene regolato in fase di 
    produzione e non necessita di alcuna regolazione 
    in occasione del primo utilizzo della macchina.
    Se la qualità di triturazione peggiora dopo un certo 
    periodo di utilizzo, è possibile regolare il contrasto 
    come descritto di seguito.
    Il motore deve sempre essere in funzione 
    durante la regolazione del contrasto.
    La macchina deve sempre essere alimenta-
    ta durante la regolazione del contrasto.
    Regolazione del contrasto: 
    						
    							18
    ITALIANOIT
    1. Orientare la coclea verso il basso  e avviare 
    la macchina.
    2. Vedere fig. 10. Ruotare lentamente la vite di re-
    golazione in senso orario con la chiave a brugo-
    la in dotazione.
    3.  Ruotare fino ad udire un suono di sfregamento 
    con la conseguente fuoriuscita di trucioli di al-
    luminio attraverso lapertura di scarico.
    4. A questo punto, la distanza tra lama e contrasto 
    è di nuovo 0 mm, consentendo in tal modo di ot-
    tenere una triturazione ottimale.
    MANUTENZIONE
    Prima di eseguire qualsiasi tipo di ma-
    nutenzione, disinserire sempre la spina 
    dalla presa elettrica. Per evitare lesioni, 
    indossare sempre guanti di protezione.
    In genere, le trituratrici per composta richiedono 
    poca manutenzione. Per mantenere la macchina ef-
    ficiente e ottenere una vita di esercizio duratura, ri-
    spettare le seguenti indicazioni:
    • tenere le aperture per il passaggio dell’aria pulite 
    e libere da materiale di ostruzione;
    • controllare i dadi e le viti installati dal cliente (se 
    necessario, serrare);
    • dopo ogni uso, spruzzare dell’olio biodegradabi-
    le ed ecologico sulla taglierina elicoidale per 
    prevenirne la corrosione.
    PULIZIA
    Pulire sempre la macchina al termine di ogni utiliz-
    zo. 
    Non usare mai pompe ad alta pressione 
    o acqua corrente per pulire la trituratri-
    ce! 
    Spazzare via sporcizia e residui di piante che po-
    trebbero rimanere incastrati nella taglierina elicoi-
    dale. Pulire l’esterno della macchina con una 
    panno leggermente imbevuto di detergente delica-
    to e acqua.
    ASSISTENZA
    Le officine di assistenza autorizzate effettuano le 
    riparazioni e la manutenzione in garanzia. Utiliz-
    zano esclusivamente ricambi originali. Per l’elen-
    co completo delle officine e dei rivenditori, 
    consultare il libretto di manutenzione.Non utilizzare mai ricambi che non sia-
    no originali. Questo requisito è stato sti-
    pulato dall’autorità di controllo. La 
    macchina è stata testata e approvata con 
    questi componenti.
    In caso di interventi di riparazione o 
    manutenzione che comportano lo smon-
    taggio della protezione, la macchina 
    deve essere portata presso un’officina di 
    assistenza autorizzata.
    Il produttore si riserva il diritto di eseguire modifi-
    che sul prodotto senza previa notifica.
    CONDIZIONI D’ACQUISTO
    La garanzia copre tutti i difetti dei materiali e di 
    fabbricazione. L’utilizzatore dovrà seguire attenta-
    mente tutte le istruzioni fornite nella documenta-
    zione allegata.
    Periodo di garanzia
    Per uso domestico: tre anni dalla data dell’acqui-
    sto.
     
    Eccezioni:
    La garanzia decade in caso di:
    -  Mancata familiarizzazione con la documenta-
    zione di accompagnamento
    - disattenzione 
    - uso e montaggio non corretti o non consentiti
    - utilizzo di pezzi di ricambio non originali
    - utilizzo di accessori non forniti o non approvati 
    da GGP
    La garanzia non copre:
    - Parti soggette a usura
    - normale usura
    Estensione della garanzia
    Ferme restanti le clausole di cui sopra, la garanzia 
    viene estesa di due anni per le seguenti parti di 
    consumo:
    - motore
    - trasmissione
    - isolatore
    L’acquirente è protetto dalle leggi in vigore nel 
    proprio paese. I diritti dell’acquirente previsti dalle 
    proprie leggi nazionali non sono in alcun modo li-
    mitati dalla presente garanzia. 
    						
    							19
    ČEŠTINACZ
    BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
    Tento symbol znamená VÝSTRAHU. 
    Nedodržení pokynů může vést ke 
    zranění osob nebo k poškození majetku.
    OBECNĚ
    • Prostudujte si výstražné nálepky na stroji. 
    Poškozené nebo nečitelné výstražné nálepky 
    vyměňte.
    •Pročtěte si, prosím, pečlivě tyto pokyny. 
    Seznamte se se všemi ovládacími prvky a 
    naučte se správně používat zařízení.
    • Nikdy stroj nepoužívejte, pokud jsou v jeho 
    blízkosti jiné osoby, zejména děti nebo zvířata. 
    Nikdy nenechávejte stroj obsluhovat děti ani 
    jiné osoby, které nejsou důkladně seznámeny s 
    těmito pokyny.
    • Obsluha nese odpovědnost za poranění osob či 
    poškození majetku způsobené provozem stroje.
    PŘÍPRAVA
    •Při práci používejte ochranné rukavice, brýle a 
    sluchátka. Nepracujte ve volném oblečení.
    •Zaujměte stabilní a rovnovážný postoj. 
    Nenatahujte se ke stroji.
    •Při práci by měl stroj stát na vodorovném a 
    pevném povrchu.
    •Před použitím se přesvědčte, zda jsou všechny 
    šrouby a matice řádně dotaženy. 
    • Se strojem pracujte pouze v suchém prostředí. 
    Za deště nepracujte venku.
    • Nikdy nepoužívejte stroj, pokud má poškozené 
    bezpečnostní prvky nebo odmontované 
    ochranné prvky.
    POUŽITÍ STROJE
    • Do násypky nevkládejte tvrdé předměty, jako 
    například kameny, lahve, plechovky nebo kov. 
    Mohlo by dojít k poškození stroje.
    • Dojde-li k zablokování stroje, vypněte motor a 
    odpojte napájení. Vytáhněte všechny cizí 
    objekty a zkontrolujte, zda stroj není poškozen.
    • Netahejte za napájecí kabel. Napájecí kabel 
    nesmí být napnutý. Při hrubém zacházení by 
    mohlo dojít k poškození zástrček nebo izolace. 
    Takovéto poškození není vidět, ale může být 
    nebezpečné.• Napájecí kabel musí být vždy v bezpečné 
    vzdálenosti od násypky stroje. Odpojte kabel z 
    elektrické zásuvky a pravidelně jej kontrolujte, 
    zda nejeví známky poškození nebo stárnutí. Je-
    li třeba, vyměňte jej. Je-li kabel poškozený, 
    stroj nepoužívejte.
    • Dojde-li k vypálení pojistky (vypnutí jističe) 
    nebo k aktivaci tepelné pojistky, znamená to, že 
    stroj je přetížen nebo je k jednomu zdroji napětí 
    připojeno příliš mnoho spotřebičů. Zjistěte 
    příčinu a odstraňte ji. Neinstalujte silnější 
    pojistku.
    • Ruce a ostatní části těla i oblečení mějte vždy v 
    bezpečné vzdálenosti od násypky a 
    vyhazovacího otvoru stroje.
    • K násypce stroje se nepřibližujte obličejem ani 
    jinou částí těla.
    • Stroj nikdy nepřemis″ujte taháním za napájecí 
    kabel. Pokud motor běží, nesmí se stroj 
    přemis″ovat.
    • Než se od stroje vzdálíte, vypněte motor a 
    napájecí kabel odpojte od zdroje napětí.
    ÚDRŽBA A USKLADNĚNÍ
    • V zájmu ochrany před poraněním při čištění a 
    údržbě používejte ochranné rukavice.
    •Před prováděním kontroly či údržby stroje vždy 
    vypněte motor a kabel odpojte od zdroje napětí.
    • Pokud se spirálovitý nůž střetne s cizím 
    předmětem nebo pokud stroj začne být příliš 
    hlučný či nadměrně vibruje, okamžitě vypněte 
    motor.  Odpojte kabel ze zásuvky a 
    zkontrolujte, zda nedošlo k poškození stroje. 
    • Závazky a záruky výrobce jsou platné pouze za 
    předpokladu (v souladu se zákonem o záruce 
    výrobků), že byly použity pouze jím schválené 
    náhradní díly nebo náhradní díly nejméně stejné 
    kvality.
    • Stroj uskladněte na suchém místě. 
    						
    							20
    ČEŠTINACZ
    MONTÁŽ
    NOHY
    1.  Nohy na pravé a levé straně se od sebe liší. 
    Přesvědčte se, že jste nohy nasadili tak, aby se 
    rozvíraly směrem ven (viz obr. 1).
    2. Osu nápravy protáhněte otvory v nohách a 
    trubici (viz obr. 2).
    3.  Pomocí podložek a matic k ose připevněte kola 
    (viz obr. 3). Matice zatím neutahujte.
    4. Montážní desku připevněte pomocí podložek a 
    dlouhých šroubů k předním otvorům rámu 
    podstavce (viz obr. 4). Náležitě je utáhněte.
    5. Skříň motoru otočte násypkou dolů. 
    6.  Rám podstavce přiložte k otvorům upínací 
    desky motoru a dbejte, aby přední matice 
    zapadly do otvorů.
    7. Pomocí podložek a dlouhých šroubů připevněte 
    rám podstavce ke stroji (viz obr. 5). Šrouby 
    zatím neutahujte.
    8. Vsuňte ruku do vyhazovacího otvoru a do 
    závitu našroubujte krátký šroub s podložkou 
    (viz obr. 6). Náležitě jej utáhněte.
    9. Náležitě utáhněte dlouhé šrouby.
    10.Stroj otočte do pracovní polohy a postavte jej 
    na vodorovný povrch.
    11.Zatižte jedno kolo a utáhněte druhé kolo (viz 
    obr. 7). Obdobně utáhněte i první kolo. Obě 
    kola utáhněte přibližně stejnou silou.
    12.Na kola nasaďte kryty (viz obr. 8)
    POUŽITÍ STROJE
    OBECNĚ
    Tento stroj je určen pro osobní potřebu. Nikoliv k 
    profesionálnímu použití. 
    Kompostový drtič slouží k drcení organických 
    materiálů, jako jsou například uschlé rostliny a 
    větve.
    PŘEPRAVA
    Při přepravě a zvedání stroje buďte velmi opatrní. 
    Při zvedání stroj uchopte za nohy v místě jejich 
    upevnění ke skříni motoru pod drtícím nožem. 
    Zvedejte opatrně. Stroj nikdy nezvedejte za kryt.
    ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
    Stroj připojte k jednofázové elektrické zásuvce s 
    ochranou zemněním. Elektrický obvod by měl být 
    jištěn 10A inertní pojistkou.
    Vždy používejte zemněný gumový spojovací 
    kabel. Tento kabel musí být kvalitní a určený pro 
    venkovní použití.
    Průřez kabelu by měl být nejméně 3 x 1,5 mm
    2.
    Zásuvka musí být vlhkuvzdorná.
    Doporučujeme používat svodový jistič, který v 
    případě závady na stroji nebo na kabelu odpojí 
    napětí.
    Používáte-li přenosný jistič, zapojte jej vždy mezi 
    elektrickou zásuvku a spojovací kabel.
    Úplnou bezpečnost nezaručuje ani použití 
    svodového jističe. Postupujte vždy podle 
    bezpečnostních instrukcí. Ideální obuv jsou boty s 
    tlustou gumovou podrážkou.
    Před každým použitím zkontrolujte funkci 
    svodového jističe.
    V případě nedostatečně tvrdého napětí lze při 
    spuštění stroje pozorovat krátký úbytek napětí, 
    který může ovlivnit jiná elektrická zařízení 
    (způsobit například pohasnutí světla).
    Pokud je impedance sítě Z
    max. < 0,29 + j0,18 
    ohmů, jsou takovéto poruchy nepravděpodobné.
    SPUŠTĚNÍ MOTORU
    Před spuštěním motoru zkontrolujte, 
    zda je násypka prázdná.
    Otočte přepínačem proti směru 
    hodinových ručiček a poté motor spus″te 
    sepnutím hlavního vypínače (1) 
    (viz obr. 8).
    ZMĚNA SMĚRU OTÁČENÍ
    Nikdy neotáčejte přepínačem otáčení 
    za chodu motoru!
    Změna směru otáčení viz následující obrázek. Viz 
    obr. 9:
    1. Stisknutím červeného tlačítka “0”zastavte 
    motor.
    2. Počkejte, dokud se šnekový nůž nezastaví.
    3. Přepínač otáčení nastavte  do požadované 
    polohy.
    4. Podle výše uvedeného postupu spusťte motor. 
    						
    All Variolux manuals Comments (0)

    Related Manuals for Shredder Variolux 2500 8217 3051 04 Instructions Manual