Shredder Variolux 2500 8217 3051 04 Instructions Manual
Have a look at the manual Shredder Variolux 2500 8217 3051 04 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 41 Variolux manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
11 FRANÇAISFR RÈGLES DE SÉCURITÉ Ce symbole est un AVERTISSEMENT. Risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non-respect des instructions. GÉNÉRALITÉS • Identifiez les symboles de sécurité apposés sur la machine. Remplacez tout symbole endom- magé ou devenu illisible. • Veuillez lire attentivement les instructions qui suivent et vous familiariser avec les comman- des et le maniement correct de la machine avant toute utilisation. • Ne pas utiliser la machine à proximité de per- sonnes, en particulier des enfants, ou d’ani- maux. Ne jamais confier l’utilisation de la tondeuse à des enfants ou à des personnes inex- périmentées. • Le conducteur de l’engin assume seul la respon- sabilité des accidents impliquant des personnes ou des biens. PRÉCAUTIONS • Porter des gants, des lunettes et des protections auditives. Ne pas porter de vêtements lâches. • Veiller à conserver en permanence une bonne stabilité. Ne pas se pencher pour utiliser la ma- chine à bout de bras. • N’utiliser la machine que sur un sol plat et fer- me. • Avant toute utilisation, contrôler le serrage des vis et écrous. • Utiliser la machine uniquement au sec ; ne pas l’utiliser sous la pluie. • Ne pas utiliser la machine sans protection ou si ses dispositifs de sécurité sont défectueux. UTILISATION • Ne pas introduire d’objets durs dans la trémie d’alimentation, tels que pierres, bouteilles, ca- nettes ou pièces métalliques susceptibles d’en- dommager la machine. • En cas de blocage de l’engin, arrêter le moteur et couper l’alimentation. Retirer les éléments à l’origine du blocage et vérifier l’état de la ma- chine. • Ne pas tirer sur le câble d’alimentation. Éviter de le tendre pour ne pas endommager les bou- gies ou la gaine. Ce type de dégâts est d’autant plus dangereux qu’il est invisible.• Conserver le câble de connexion à l’écart de la machine. Débrancher la fiche de la prise de cou- rant et vérifier régulièrement si le câble ne pré- sente pas de signes de vieillissement ou de dégâts. Si nécessaire, le remplacer. Ne pas utili- ser la machine si le câble d’alimentation est en- dommagé. • Si le fusible ou la protection contre la surtension se déclenchent, c’est que la machine est en sur- tension et/ou que trop d’appareils sont branchés sur le même câble. Vérifier l’origine du problè- me et y remédier. Ne pas installer de fusible de calibre supérieur. • Éloigner les membres et le visage du caisson d’épandage et de l’éjecteur pour éviter les ris- ques de blessure, et veiller à ce que les vête- ments ne puissent pas se prendre dans le mécanisme. • Ne pas déplacer l’engin en tirant sur le câble. Ne pas déplacer l’engin lorsque le moteur tour- ne. • Ne pas abandonner la machine sans surveillan- ce sans avoir préalablement coupé le moteur et l’alimentation. MAINTENANCE ET REMISAGE • Porter des gants pour procéder au nettoyage et à l’entretien. • Couper le moteur et couper l’alimentation pour procéder aux vérifications et à l’entretien. • Si un objet entre en contact avec le couteau hé- licoïdal ou si la machine fait du bruit ou vibre anormalement, couper immédiatement le mo- teur. Couper l’alimentation et vérifier si aucun élément n’est endommagé. • La responsabilité du fabricant (conformément aux conditions générales) n’est engagée que si des pièces de rechange agréées ou de qualité au moins équivalente sont utilisées. • Entreposer la machine dans un local sec.
12 FRANÇAISFR MONTAGE PIÉTEMENT 1. Les pieds sont différents à gauche et à droite. Veiller à ce que les pieds soient assemblés de manière à former un angle obtus (fig. 1). 2. Introduire l’essieu dans les trous des pieds et les faire passer par le tube (fig. 2). 3. Installer les roues sur l’axe au moyen des ron- delles, pièces d’écartement et écrous (fig. 3). Ne pas serrer complètement les écrous. 4. Fixer la plaque de montage sur le piétement à l’aide des rondelles et des vis longues introdui- tes dans les trous situés à l’avant (fig. 4). Serrer fermement. 5. Retourner le carter du moteur. 6. Introduire le piétement dans l’ouverture et véri- fier que les têtes des boulons frontaux s’enfon- cent dans les trous de la plaque moteur. 7. Fixer le piétement sur la machine à l’aide des rondelles et des vis longues (fig. 5). Ne pas ser- rer complètement les vis. 8. Introduire la main dans l’éjecteur et fixer la vis courte et la rondelle dans le trou (fig. 6). Serrer fermement. 9. Serrer fermement les vis longues. 10.Retourner le composteur et le placer sur une surface plane. 11.-Serrer les roues en appuyant de tout son poids contre la roue opposée (fig. 7). Serrer les vis de chaque roue de la même façon. 12.Placer les enjoliveurs sur les roues (fig. 8) UTILISATION GÉNÉRALITÉSCette machine est destinée à un usage privé et ne convient pas pour les travaux professionnels. Le composteur est conçu pour broyer des maté- riaux organiques tels que résidus végétaux secs, ra- meaux, branchettes et branches. TRANSPORTLe transport et le levage de la machine requièrent la plus grande attention. Pour soulever la machine, saisir fermement les pieds près du châssis du carter moteur, sous le composteur. Lever délicatement. Ne pas soulever la machine par le carter. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUEBrancher la machine sur une prise de courant mo- nophasé avec mise à la terre. Protéger le circuit électrique par un fusible lent de 10 A. Utiliser une rallonge à gaine caoutchouc de bonne qualité, mise à la terre, conçue pour lextérieur. La rallonge doit se composer de 3 fils d’une sec- tion minimum de 15 mm 2. La prise femelle doit être étanche à l’humidité. Il est recommandé d’installer un interrupteur diffé- rentiel qui coupe le courant en cas de problème au niveau de la machine ou du câble d’alimentation. En cas dutilisation dun disjoncteur différentiel portatif, il doit être placé entre la prise électrique et le câble dalimentation. Une installation peut toujours présenter des ris- ques, même avec un disjoncteur différentiel. Res- pecter les recommandations de sécurité. Porter de préférence des chaussures à semelles en caout- chouc épaisses. Avant chaque utilisation, tester le fonctionnement du disjoncteur différentiel. Lorsque le courant est instable, de brèves chutes de tension peuvent se produire et influencer le fonc- tionnement d’autres appareils (par ex. l’éclairage se met à clignoter). Avec une impédance de Z max < 0,29 + j0,18 ohms, de telles perturbations sont peu probables. DÉMARRAGE DU MOTEUR Avant de démarrer, s’assurer que le broyeur est vide. Pour démarrer, tourner la commande vers la gauche et activer le commutateur princi- pal 1 (fig ). INVERSER LE SENS DE ROTATION Ne jamais tourner le commuta- teur lorsque le moteur fonctionne ! Changer le sensde rotation comme suit (voir fig. 9) : 1. Arrêter le moteur en appuyant sur le bouton rouge « 0 ». 2. Attendre l’arrêt du couteau hélicoïdal. 3. Mettre le commutateur dans la position souhaitée. 4. Démarrer comme indiqué ci-dessus.
13 FRANÇAISFR PROTECTION DU MOTEURLe broyeur possède un dispositif intégré qui protè- ge le moteur contre la surcharge. En cas de surcharge, le commutateur principal se déclenche automatiquement et l’alimentation est interrompue. Attendre que le moteur refroidisse pendant 30 mi- nutes avant de redémarrer. INVERSION 12AUTOMATIQUE DU SENS DE ROTATION En cas de blocage soudain, la machine peut inver- ser automatiquement le sens de rotation, ce qui provoque un reflux. • éteindre la machine ; • attendre l’arrêt du couteau hélicoïdal ; • redémarrer la machine et l’alimenter avec des éléments plus faciles à broyer. ARRÊT DU MOTEURArrêter le moteur en appuyant sur le bou- ton rouge « 0 ». Ne pas introduire de matériaux lorsque le moteur est arrêté. Ils se coinceraient et empêcheraient le démarrage de la machine. Une machine abandonnée sans surveillance doit toujours être débranchée. ARRÊT D’URGENCEPour arrêter rapidement la machine, par ex. en cas d’urgence, appuyer sur le bouton 0 du commuta- teur principal. SECTIONNEURLa machine est équipée d’un sectionneur qui dé- connecte automatiquement le commutateur princi- pal en cas de perte de courant. Pour redémarrer, rebrancher l’appareil et allumer le commutateur principal. BROYAGELe composteur-broyeur est conçu pour le traite- ment des matériaux suivants : - rameaux et branches ; - déchets de débroussaillage ; - déchets de haies ; - déchets de plantes et autres déchets du jardin convenant au broyage. Quelques exemples de matériaux ne convenant pas au broyage :- verre, métal, sacs en plastique, pierres, tissu, ra- cines couvertes de terre ; - déchets dont la consistance n’est pas assez fer- me, par ex. déchets de cuisine. Pour éviter d’endommager la machine, il est re- commandé de ne pas broyer de branches dont le diamètre dépasse 40 mm. Le broyeur peut être posé sur une bâche ou un sup- port similaire pour faciliter le ramassage et l’éva- cuation des déchets broyés. Les matériaux sont introduits dans la trémie d’ali- mentation et, pour autant qu’ils ne forment pas une masse trop compacte, sont entraînés automatique- ment vers les lames par le couteau hélicoïdal à ro- tation lente. Les branches et rameaux doivent être broyés rapi- dement après avoir été coupés. Ils deviennent très durs en séchant, de sorte que le diamètre maximal autorisé diminue. De nombreux déchets verts contiennent beaucoup d’eau et ont tendance à adhérer facilement. Il est préférable de les laisser sécher quelques jours avant de les broyer. Entreposer la machine dans un local sec. COMPOSTAGELes déchets broyés peuvent être compostés de plu- sieurs manières : - En les déposant en tas directement sur le sol (compostage à froid). - En les mettant dans un conteneur en plastique, en bois, à claire-voie, etc. (compostage à froid). - En les plaçant dans un composteur isolé. La chaleur est maintenue plus longtemps et le pro- cessus de décomposition se poursuit en hiver. Cette méthode est celle qui produit les résultats les plus rapides (compostage à chaud). - Les déchets peuvent également être répandus dans le jardin (compostage de surface). RÉGLAGE DE L’ENSEMBLE LAME/ CARTER Le mécanisme de coupe comprend une lame rota- tive et un carter. Pour des performances optimales, l’écart entre la lame et le carter doit être de 0 mm. Cet écart est réglé en usine et ne requiert aucun ré- glage à la première mise en service de la machine. Si les résultats s’amenuisent au fil du temps, le pla- teau peut être réglé de la manière suivante.
14 FRANÇAISFR Effectuer le réglage, moteur en marche. Toujours effectuer le réglage, alimentation vers le bas. Réglage du carter : 1. Orienter la fraise vers le bas et démarrer l’engin. 2. Voir fig. 10. Serrer précautionneusement la vis dans le sens des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé Allen fournie. 3. Arrêter de tourner lorsqu’un raclement se fait entendre et que des ébarbures daluminium tom- bent de léjecteur. 4. L’écart est à présent de 0 mm entre la lame et le carter, ce qui permet d’obtenir les meilleurs ré- sultats. ENTRETIEN Débrancher l’appareil avant toute inter- vention. Porter des gants de protection. D’une manière générale, les broyeurs ne requiè- rent que très peu d’entretien. Les quelques mesures suivantes permettront de préserver les performan- ces de la machine : • garder les ouvertures de ventilation en perma- nence propres et dégagées. • vérifier les écrous et vis installés par l’utilisa- teur (serrer si nécessaire). • après chaque utilisation, vaporiser de l’huile biodégradable sur le couteau hélicoïdal pour le protéger de la rouille. NETTOYAGENettoyer le composteur-broyeur après chaque uti- lisation. Ne pas le nettoyer sous l’eau courante ou au jet d’eau ! Brosser le couteau hélicoïdal pour en éli- miner les déchets. Frotter la carrosserie à l’aide d’un chiffon humidifié avec un mélange de déter- gent doux et d’eau. ENTRETIEN Pour la réparation et l’entretien des machines, s’adresser à un service agréé qui utilise exclusive- ment des pièces d’origine. La liste complète des centres se trouve dans le carnet d’entretien.N’utiliser en aucun cas des pièces de re- change d’autres marques pour rester en conformité avec les stipulations de l’or- ganisme d’homologation qui a testé et agréé la machine avec des pièces d’origi- ne. Les entretiens, réparations ou interven- tions nécessitant le démontage du carter doivent être confiés à des centres de ser- vice agréés. Le fabricant se réserve le droit de modifier le pro- duit sans avis préalable. CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT Une garantie totale couvre les défauts matériels et les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de suivre scrupuleusement les instructions contenues dans la documentation fournie. Durée de la garantie Usage privé : trois mois à partir de la date d’achat. Exceptions Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à : - la méconnaissance du contenu de la documen- tation fournie - la négligence - un usage ou un assemblage incorrects ou non autorisés - l’utilisation d’autres éléments que les pièces d’origine - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non agréés par GGP Sont également exclues de la garantie : - les pièces d’usure - l’usure normale Extension de garantie Sans déroger aux restrictions susmentionnées, les pièces suivantes utilisées dans le cadre d’un usage privé bénéficient d’une garantie étendue de deux ans : - moteur - transmission - sectionneur L’acquéreur est protégé par les lois nationales de chaque pays. La présente garantie ne limite en aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de ces législations.
15 ITALIANOIT NORME DI SICUREZZA Questo simbolo indica AVVERTENZA. In caso di inosservanza delle istruzioni fornite, è possibile che ne derivino lesio- ni a persone e/o danni a cose. GENERALITÀ • Leggere con attenzione gli adesivi di avvertenza presenti sulla macchina. Sostituire eventuali ade- sivi di avvertenza danneggiati o non leggibili. • Leggere attentamente le presenti istruzioni. Im- parare ad utilizzare i comandi per un corretto im- piego della macchina. • Non utilizzare mai la macchina se nelle vicinan- ze vi sono persone, in particolare bambini, o ani- mali. Non consentire l’utilizzo della macchina ai minori o a chiunque non abbia letto le presenti istruzioni. • Il conducente è responsabile per eventuali danni arrecati a persone o cose. PREPARAZIONE • Indossare guanti, occhiali e cuffie di protezione. Evitare di indossare indumenti ampi. • Tenersi sempre in posizione stabile e di equili- brio. Non tendere il corpo verso la macchina. • Durante l’utilizzo la macchina deve essere in po- sizione piana e stabile. • Prima dell’utilizzo, assicurarsi che tutte le viti e i bulloni siano ben serrati. • Utilizzare la macchina sempre in condizioni asciutte e mai all’aperto mentre piove. • Non utilizzarla in caso vi siano dispositivi di si- curezza danneggiati o in assenza di protezioni. UTILIZZO DELLA MACCHINA • Non lasciare che oggetti duri, quali pietre, botti- glie, lattine o pezzi di metallo entrino nella tra- moggia d’ingresso. Ciò può causare danni alla macchina. • Se si verifica un’ostruzione, arrestare il motore e disinserire la spina. Estrarre eventuali oggetti in- castrati e verificare che non vi siano danni. • Non tirare il cavo di connessione. Non tenere il cavo teso. Ciò può provocare danni alla spina o all’isolamento del cavo. Tale tipo di danno non è percepibile ad occhio nudo ma può essere peri- coloso. • Tenere sempre il cavo di connessione a distanza dalla macchina. Con regolarità, disinserire la spi- na dalla presa elettrica e verificare che non vi si- ano danni o segni di usura. Se necessario, sostituire il cavo. Non utilizzare la macchina se il cavo di connessione è danneggiato. • Se si bruciano i fusibili o scatta la protezione da sovraccarico, significa che la macchina è sotto- posta a sovraccarico e/o troppi apparecchi sono collegati allo stesso conduttore. Verificarne la causa e correggere il problema. Non installare un fusibile di capacità maggiore. • Tenere mani, altre parti del corpo e indumenti lontano dalla tramoggia d’ingresso e dallo scivo- lo di scarico. • Tenere viso e corpo a distanza dalla tramoggia d’ingresso. • Non spostare mai la macchina tirando il cavo. Non spostarla mai a motore acceso. • Prima di allontanarsi dalla macchina lasciandola incustodita, spegnere il motore e disinserire la spina. MANUTENZIONE E IMMAGAZZINA- MENTO • Per evitare lesioni, durante le operazioni di puli- zia e manutenzione indossare guanti di protezio- ne. • Prima di eseguire controlli o attività di manuten- zione sulla macchina, spegnere il motore e disin- serire la spina. • Se corpi estranei entrano in contatto con la ta- glierina elicoidale o se la macchina emette rumo- re o vibrazioni eccessivi, spegnere immediatamente il motore. Disinserire la spina e verificare che non vi siano danni. • Gli obblighi e le responsabilità del produttore (in conformità con il Product Liability Act) sussisto- no solo a condizione che vengano utilizzati esclusivamente ricambi approvati dalla casa pro- duttrice o che siano almeno della stessa qualità. • Riporre la macchina in un luogo asciutto. ASSEMBLAGGIO SUPPORTI 1. I supporti differiscono da destra a sinistra. Ve- rificare che i supporti vengano montati in modo che siano rivolti verso l’esterno (fig. 1). 2. Inserire l’asse delle ruote nei fori dei supporti e attraverso il tubo (fig. 2). 3. Fissare le ruote sull’asse tramite rondelle, di- stanziali e dadi (fig. 3). Non serrare i dadi in questa fase.
16 ITALIANOIT 4. Avvitare la piastra di montaggio nei fori ante- riori sui supporti tramite rondelle e viti lunghe (fig. 4). Serrare correttamente. 5. Capovolgere l’alloggiamento del motore. 6. Inserire i supporti nell’apertura e controllare che la testa del dado anteriore si inserisca nei fori della targhetta motore. 7. Fissare i supporti alla macchina tramite rondelle e viti lunghe (fig. 5). Non serrare le viti in que- sta fase. 8. Inserire la mano nell’apertura di scarico e avvi- tare la vite corta e la rondella nel foro (fig. 6). Serrare correttamente. 9. Serrare correttamente le viti lunghe. 10.Ruotare lo sminuzzatore e posizionarlo su una superficie piana. 11.Fissare le ruote poggiando con il proprio peso sulla ruota opposta a quella su cui si agisce (fig. 7). Avvitare le ruote in misura all’incirca ugua- le. 12.Montare i cerchioni premendoli sulle ruote (fig. 8) UTILIZZO DELLA MACCHINA GENERALITÀ Questa macchina è concepita solo per uso privato, non professionale. La trituratrice di composta è progettata per tritura- re materiale organico, quale residui di piante, ra- moscelli, bastoncini e piccoli rami. TRASPORTO Prestare particolare attenzione durante il trasporto e quando la macchina viene sollevata. Afferrare saldamente i supporti in prossimità dell’alloggia- mento del motore, sotto la trituratrice di composta, e sollevare la macchina con cautela. Non sollevare mai la macchina dalla protezione. COLLEGAMENTO ELETTRICO Collegare la macchina a una presa elettrica mono- fase con un conduttore di protezione (terra). Il cir- cuito elettrico dovrebbe essere dotato di un fusibile da 10A. Utilizzare sempre un cavo di connessione in gom- ma con messa a terra. Il cavo deve essere di buona qualità e adatto per essere utilizzato all’esterno. Deve avere una sezione trasversale di almeno 3 x 1.5 mm 2.Il connettore (contatto femmina) deve essere idro- repellente. Si consiglia di utilizzare un interruttore di messa a terra per l’interruzione della corrente nel caso di incidenti alla macchina o al cavo di connessione. Se si usa un interruttore di messa a terra portatile, posizionarlo sempre tra la presa elettrica e il cavo di connessione. Anche se si utilizza un interruttore di messa a terra, non è possibile garantire la sicurezza. Rispettare sempre le norme di sicurezza fornite. Sarebbe ide- ale indossare calzature dotate di spesse suole in gomma. Prima di ciascun utilizzo, verificare il funziona- mento dell’interruttore di messa a terra. In presenza di un impianto elettrico non completa- mente adeguato, quando si avvia l’apparecchio po- trebbero verificarsi dei cali di corrente che possono avere effetti su altri dispositivi (es. sfarfallamento di lampade). Con un’impedenza Z massima
17 ITALIANOIT CAMBIO DI SENSO DI ROTAZIONE AUTOMATICO In caso di ostruzione improvvisa, la macchina può cambiare automaticamente il senso di rotazione. In questo modo il materiale viene respinto indietro. • spegnere la macchina • attendere che la lama elicoidale si arresti • avviare la machina e lavorare con materiale più adatto. ARRESTO DEL MOTORE Arrestare il motore premendo la manopola rossa “0”. Una volta spento il motore non far en- trare materiale nella macchina. Si po- trebbe incastrae e rendere difficoltosa laccensione. Se la macchina deve essere lasciata incustodita, di- sinserire la spina. STOP DI EMERGENZA Per arrestare rapidamente la macchina, come, ad esempio, in caso di emergenza, premere 0 sull’in- terruttore principale. ISOLATORE La macchina è dotata di un isolatore. Pertanto, in caso di perdita di corrente, l’interruttore principale viene automaticamente disinserito. Per riavviare la macchina, reinserire la spina e selezionare l’inter- ruttore principale. TRITURAZIONE La macchina può essere utilizzata per la triturazio- ne dei seguenti tipi di materiale: - ramoscelli e rami - residui di taglio di cespugli. - residui di tosatura di siepi. - frammenti di piante e altri materiali di scarto idoeni alla triturazione. Alcuni materiali non adatti alla triturazione: - vetro, metallo, sacchi di plastica, pietre, tessuti, radici ricoperte di terra. - materiali di scarto che non hanno una consisten- za solida, es. scarti di cucina. Per evitare danni alla macchina, si raccomanda di non superare le seguenti dimensioni massime per ramoscelli e rami: < 40 mm di diametro. Se si desidera, è possibile poggiare la macchina su un’incerata prima di utilizzarla. Su di essa si depo-siterà il materiale triturato, che, di conseguenza, potrà essere rimosso più agevolmente. Il materiale da triturare viene inserito nella tramog- gia d’ingresso e, se non eccessivamente volumino- so, spinto automaticamente in basso attraverso la taglierina elicoidale, che si muove lentamente, fino alle lame. Triturare rami e ramoscelli subito dopo averli ta- gliati. Quando si seccano diventano estremamente duri e il diametro massimo del materiale triturabile di conseguenza si riduce. Gran parte degli scarti di giardino contengono molta acqua e pertanto tendono ad appiccicarsi fa- cilmente. Si consiglia di lasciar seccare questo tipo di materiale per alcuni giorni prima di lavorarlo. Riporre la macchina al coperto in un luogo asciut- to. COMPOSTAGGIO Il materiale lavorato può essere trasformato in composta in diversi modi: - Può essere accatastato direttamente sul terreno (compostaggio a freddo). - Può essere inserito in contenitori di plastica, contenitori in legno o simili (compostaggio a freddo). - Può essere riposto in un recipiente per compo- sta isolato. In tal modo il calore è mantenuto più a lungo e il processo di decomposizione prose- gue anche durante l’inverno. Questo metodo da risultati più rapidi (compostaggio a caldo). - Può essere cosparso direttamente sul giardino (compostaggio di superficie). REGOLAZIONE DEL GRUPPO CON- TRASTO/LAMA Il meccanismo di taglio prevede una lama rotante e un contrasto. Per una triturazione ottimale, la di- stanza tra lama e contrasto deve essere 0 mm. Il meccanismo di taglio viene regolato in fase di produzione e non necessita di alcuna regolazione in occasione del primo utilizzo della macchina. Se la qualità di triturazione peggiora dopo un certo periodo di utilizzo, è possibile regolare il contrasto come descritto di seguito. Il motore deve sempre essere in funzione durante la regolazione del contrasto. La macchina deve sempre essere alimenta- ta durante la regolazione del contrasto. Regolazione del contrasto:
18 ITALIANOIT 1. Orientare la coclea verso il basso e avviare la macchina. 2. Vedere fig. 10. Ruotare lentamente la vite di re- golazione in senso orario con la chiave a brugo- la in dotazione. 3. Ruotare fino ad udire un suono di sfregamento con la conseguente fuoriuscita di trucioli di al- luminio attraverso lapertura di scarico. 4. A questo punto, la distanza tra lama e contrasto è di nuovo 0 mm, consentendo in tal modo di ot- tenere una triturazione ottimale. MANUTENZIONE Prima di eseguire qualsiasi tipo di ma- nutenzione, disinserire sempre la spina dalla presa elettrica. Per evitare lesioni, indossare sempre guanti di protezione. In genere, le trituratrici per composta richiedono poca manutenzione. Per mantenere la macchina ef- ficiente e ottenere una vita di esercizio duratura, ri- spettare le seguenti indicazioni: • tenere le aperture per il passaggio dell’aria pulite e libere da materiale di ostruzione; • controllare i dadi e le viti installati dal cliente (se necessario, serrare); • dopo ogni uso, spruzzare dell’olio biodegradabi- le ed ecologico sulla taglierina elicoidale per prevenirne la corrosione. PULIZIA Pulire sempre la macchina al termine di ogni utiliz- zo. Non usare mai pompe ad alta pressione o acqua corrente per pulire la trituratri- ce! Spazzare via sporcizia e residui di piante che po- trebbero rimanere incastrati nella taglierina elicoi- dale. Pulire l’esterno della macchina con una panno leggermente imbevuto di detergente delica- to e acqua. ASSISTENZA Le officine di assistenza autorizzate effettuano le riparazioni e la manutenzione in garanzia. Utiliz- zano esclusivamente ricambi originali. Per l’elen- co completo delle officine e dei rivenditori, consultare il libretto di manutenzione.Non utilizzare mai ricambi che non sia- no originali. Questo requisito è stato sti- pulato dall’autorità di controllo. La macchina è stata testata e approvata con questi componenti. In caso di interventi di riparazione o manutenzione che comportano lo smon- taggio della protezione, la macchina deve essere portata presso un’officina di assistenza autorizzata. Il produttore si riserva il diritto di eseguire modifi- che sul prodotto senza previa notifica. CONDIZIONI D’ACQUISTO La garanzia copre tutti i difetti dei materiali e di fabbricazione. L’utilizzatore dovrà seguire attenta- mente tutte le istruzioni fornite nella documenta- zione allegata. Periodo di garanzia Per uso domestico: tre anni dalla data dell’acqui- sto. Eccezioni: La garanzia decade in caso di: - Mancata familiarizzazione con la documenta- zione di accompagnamento - disattenzione - uso e montaggio non corretti o non consentiti - utilizzo di pezzi di ricambio non originali - utilizzo di accessori non forniti o non approvati da GGP La garanzia non copre: - Parti soggette a usura - normale usura Estensione della garanzia Ferme restanti le clausole di cui sopra, la garanzia viene estesa di due anni per le seguenti parti di consumo: - motore - trasmissione - isolatore L’acquirente è protetto dalle leggi in vigore nel proprio paese. I diritti dell’acquirente previsti dalle proprie leggi nazionali non sono in alcun modo li- mitati dalla presente garanzia.
19 ČEŠTINACZ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Tento symbol znamená VÝSTRAHU. Nedodržení pokynů může vést ke zranění osob nebo k poškození majetku. OBECNĚ • Prostudujte si výstražné nálepky na stroji. Poškozené nebo nečitelné výstražné nálepky vyměňte. •Pročtěte si, prosím, pečlivě tyto pokyny. Seznamte se se všemi ovládacími prvky a naučte se správně používat zařízení. • Nikdy stroj nepoužívejte, pokud jsou v jeho blízkosti jiné osoby, zejména děti nebo zvířata. Nikdy nenechávejte stroj obsluhovat děti ani jiné osoby, které nejsou důkladně seznámeny s těmito pokyny. • Obsluha nese odpovědnost za poranění osob či poškození majetku způsobené provozem stroje. PŘÍPRAVA •Při práci používejte ochranné rukavice, brýle a sluchátka. Nepracujte ve volném oblečení. •Zaujměte stabilní a rovnovážný postoj. Nenatahujte se ke stroji. •Při práci by měl stroj stát na vodorovném a pevném povrchu. •Před použitím se přesvědčte, zda jsou všechny šrouby a matice řádně dotaženy. • Se strojem pracujte pouze v suchém prostředí. Za deště nepracujte venku. • Nikdy nepoužívejte stroj, pokud má poškozené bezpečnostní prvky nebo odmontované ochranné prvky. POUŽITÍ STROJE • Do násypky nevkládejte tvrdé předměty, jako například kameny, lahve, plechovky nebo kov. Mohlo by dojít k poškození stroje. • Dojde-li k zablokování stroje, vypněte motor a odpojte napájení. Vytáhněte všechny cizí objekty a zkontrolujte, zda stroj není poškozen. • Netahejte za napájecí kabel. Napájecí kabel nesmí být napnutý. Při hrubém zacházení by mohlo dojít k poškození zástrček nebo izolace. Takovéto poškození není vidět, ale může být nebezpečné.• Napájecí kabel musí být vždy v bezpečné vzdálenosti od násypky stroje. Odpojte kabel z elektrické zásuvky a pravidelně jej kontrolujte, zda nejeví známky poškození nebo stárnutí. Je- li třeba, vyměňte jej. Je-li kabel poškozený, stroj nepoužívejte. • Dojde-li k vypálení pojistky (vypnutí jističe) nebo k aktivaci tepelné pojistky, znamená to, že stroj je přetížen nebo je k jednomu zdroji napětí připojeno příliš mnoho spotřebičů. Zjistěte příčinu a odstraňte ji. Neinstalujte silnější pojistku. • Ruce a ostatní části těla i oblečení mějte vždy v bezpečné vzdálenosti od násypky a vyhazovacího otvoru stroje. • K násypce stroje se nepřibližujte obličejem ani jinou částí těla. • Stroj nikdy nepřemis″ujte taháním za napájecí kabel. Pokud motor běží, nesmí se stroj přemis″ovat. • Než se od stroje vzdálíte, vypněte motor a napájecí kabel odpojte od zdroje napětí. ÚDRŽBA A USKLADNĚNÍ • V zájmu ochrany před poraněním při čištění a údržbě používejte ochranné rukavice. •Před prováděním kontroly či údržby stroje vždy vypněte motor a kabel odpojte od zdroje napětí. • Pokud se spirálovitý nůž střetne s cizím předmětem nebo pokud stroj začne být příliš hlučný či nadměrně vibruje, okamžitě vypněte motor. Odpojte kabel ze zásuvky a zkontrolujte, zda nedošlo k poškození stroje. • Závazky a záruky výrobce jsou platné pouze za předpokladu (v souladu se zákonem o záruce výrobků), že byly použity pouze jím schválené náhradní díly nebo náhradní díly nejméně stejné kvality. • Stroj uskladněte na suchém místě.
20 ČEŠTINACZ MONTÁŽ NOHY 1. Nohy na pravé a levé straně se od sebe liší. Přesvědčte se, že jste nohy nasadili tak, aby se rozvíraly směrem ven (viz obr. 1). 2. Osu nápravy protáhněte otvory v nohách a trubici (viz obr. 2). 3. Pomocí podložek a matic k ose připevněte kola (viz obr. 3). Matice zatím neutahujte. 4. Montážní desku připevněte pomocí podložek a dlouhých šroubů k předním otvorům rámu podstavce (viz obr. 4). Náležitě je utáhněte. 5. Skříň motoru otočte násypkou dolů. 6. Rám podstavce přiložte k otvorům upínací desky motoru a dbejte, aby přední matice zapadly do otvorů. 7. Pomocí podložek a dlouhých šroubů připevněte rám podstavce ke stroji (viz obr. 5). Šrouby zatím neutahujte. 8. Vsuňte ruku do vyhazovacího otvoru a do závitu našroubujte krátký šroub s podložkou (viz obr. 6). Náležitě jej utáhněte. 9. Náležitě utáhněte dlouhé šrouby. 10.Stroj otočte do pracovní polohy a postavte jej na vodorovný povrch. 11.Zatižte jedno kolo a utáhněte druhé kolo (viz obr. 7). Obdobně utáhněte i první kolo. Obě kola utáhněte přibližně stejnou silou. 12.Na kola nasaďte kryty (viz obr. 8) POUŽITÍ STROJE OBECNĚ Tento stroj je určen pro osobní potřebu. Nikoliv k profesionálnímu použití. Kompostový drtič slouží k drcení organických materiálů, jako jsou například uschlé rostliny a větve. PŘEPRAVA Při přepravě a zvedání stroje buďte velmi opatrní. Při zvedání stroj uchopte za nohy v místě jejich upevnění ke skříni motoru pod drtícím nožem. Zvedejte opatrně. Stroj nikdy nezvedejte za kryt. ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ Stroj připojte k jednofázové elektrické zásuvce s ochranou zemněním. Elektrický obvod by měl být jištěn 10A inertní pojistkou. Vždy používejte zemněný gumový spojovací kabel. Tento kabel musí být kvalitní a určený pro venkovní použití. Průřez kabelu by měl být nejméně 3 x 1,5 mm 2. Zásuvka musí být vlhkuvzdorná. Doporučujeme používat svodový jistič, který v případě závady na stroji nebo na kabelu odpojí napětí. Používáte-li přenosný jistič, zapojte jej vždy mezi elektrickou zásuvku a spojovací kabel. Úplnou bezpečnost nezaručuje ani použití svodového jističe. Postupujte vždy podle bezpečnostních instrukcí. Ideální obuv jsou boty s tlustou gumovou podrážkou. Před každým použitím zkontrolujte funkci svodového jističe. V případě nedostatečně tvrdého napětí lze při spuštění stroje pozorovat krátký úbytek napětí, který může ovlivnit jiná elektrická zařízení (způsobit například pohasnutí světla). Pokud je impedance sítě Z max. < 0,29 + j0,18 ohmů, jsou takovéto poruchy nepravděpodobné. SPUŠTĚNÍ MOTORU Před spuštěním motoru zkontrolujte, zda je násypka prázdná. Otočte přepínačem proti směru hodinových ručiček a poté motor spus″te sepnutím hlavního vypínače (1) (viz obr. 8). ZMĚNA SMĚRU OTÁČENÍ Nikdy neotáčejte přepínačem otáčení za chodu motoru! Změna směru otáčení viz následující obrázek. Viz obr. 9: 1. Stisknutím červeného tlačítka “0”zastavte motor. 2. Počkejte, dokud se šnekový nůž nezastaví. 3. Přepínač otáčení nastavte do požadované polohy. 4. Podle výše uvedeného postupu spusťte motor.