Ryobi 8 Bench Manual
Have a look at the manual Ryobi 8 Bench Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 9 Ryobi manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
![](/img/blank.gif)
11 – English Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spackling compounds, or plaster are subject to accelerated wear and possible premature failure because the fiberglass chips and grindings are highly abrasive to bearings, brushes, commuta- tors, etc. Consequently, we do not recommended using this tool for extended work on these types of materials. However, if you do work with any of these materials, it is extremely important to clean the tool using compressed air. LUBRICATION All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient amount of high grade lubricant for the life of the unit under normal operating conditions. Therefore, no further lubrica- tion is required. WORKLIGHT BULB REPLACEMENT See Figures 13 and 14, page 15. NOTE: To avoid the risk of fire, always use a 12v bulb with a wattage no greater than 10w. Contact Customer Service at 1-800-525-2579 for information on replacement bulb. NOTE: Follow these instructions to change a burnt out bulb. Unplug the grinder. Remove the two phillips head screws from the top of worklight housing. Remove worklight housing. While gently pushing in bulb, turn bulb to left to release. Place new bulb into bulb receptacle and gently push in while turning to the right until bulb is fully seated. Reinstall the worklight housing using the two phillips head screws. MAINTENANCE WARNING: When servicing, use only identical Ryobi replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage. WARNING: Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury. GENERAL MAINTENANCE Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc. WARNING: Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum- based products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which may result in serious personal injury. WARNING: Always disconnect the bench grinder from the power source before performing any assembly or adjustment. Failure to do so could result in accidental starting resulting in possible serious personal injury. WHEEL REPLACEMENT See Figure 12, page 15. If you must replace a grinding wheel, be sure to obtain one with a safe rated speed at least as high as the “no load speed” RPM marked on the data plate of the grinder and which is marked to comply with ANSI B7.1. To replace the grinding wheel. Unplug the grinder. Remove the wheel cover by loosening the screws. Loosen the wheel nut in a clockwise direction for the left side and a counterclockwise direction for the right side. Remove the outer flange and grinding wheel. To install a new grinding wheel, reverse the above procedure. NOTE: Be sure the grinding wheel and outer flange are properly seated on the spindle shaft.
![](/img/blank.gif)
2 – Français TABLE DES MATIÈRES Table des Matières.......................................................................................................................\ .....................................2 Introduction ......................................................................................................................\ ................................................2 Garantie ....................................................................................................................................................................\ ........2 Règles de sécurité générales ........................................................................\ ................................................................3-4 Règles de sécurité particulières ........................................................................\ ...............................................................5 Symboles ....................................................................................................................................................................\ ......6 Caractéristiques électriques ........................................................................\ .....................................................................7 Caractéristiques ......................................................................................................................\ .........................................8 Assemblage ......................................................................................................................\ .............................................8-9 Utilisation ....................................................................................................................................................................\ ....10 Entretien ....................................................................................................................................................................\ .....11 Figure numéros (illustrations)........................................................................\ .............................................................12-15 Commande de pièces / réparation ........................................................................\ ..........................................páge arrière INTRODUCTION Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir. OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les condition\ s suivantes : POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours des 90 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir u\ n outil en échange ou demander la réparation en garantie, l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de trois ans à compter de la date d’achat. CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet outil électrique RYOBI®, pour une période de trois ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties trois ans. RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours. CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altér\ ation ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres que celles expressément indiquées dans le présent document. AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de trois ans, à compter de la date d’achat. One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces. GARANTIE
![](/img/blank.gif)
3 – Français RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES AVERTISSEMENT : Lire et veiller à bien comprendre toutes les instructions. Le non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves. LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS VEILLER À BIEN CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de la meuleuse, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. SE PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES EN ÉVITANT TOUT CONTACT DU CORPS AVEC DES SURFACES MISES À LA TERRE. Par exemple : tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs. MAINTENIR TOUS LES DISPOSITIFS DE PROTECTION EN PLACE et en bon état de fonctionnement. RETIRER LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE. Prendre l’habitude de vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche. GARDER LE LIEU DE TRAVAIL PROPRE. Les établis encombrés et les endroits sombres sont propices aux accidents. NE PAS laisser d’outils ou de pièces de bois sur la meuleuse en fonctionnement. NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans des endroits mouillés ou humides, ne pas les exposer à la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé. GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART. Tous les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone de travail. Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation pendant le fonctionnement. ASSURER LA SÉCURITÉ DES ENFANTS en installant des cadenas et des disjoncteurs ou en retirant les clés de contact. NE PAS FORCER L’OUTIL. Il exécutera le travail mieux et de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les limites prévues. UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas utiliser l’outil ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application non prévue. UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT. S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Utiliser exclusivement un cordon d’une capacité suffisante pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Un calibre de fil (A.W.G.) d’au minimum 16 est recommandé pour un cordon prolongateur de 7,6 m (25 pi) ou moins. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande. PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne porter pas porter de vêtements amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient être happés et tirer la main ou une parie du corps dans les pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés sous un couvre-chef. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ À COQUES LATÉRALES. Les lunettes de vue ordinaires sont munies seulement de verres résistants aux impacts. Ce ne sont PA S des lunettes de sécurité. ASSUJETTIR LES PIÈCES. Dans la mesure du possible, utiliser des serre-joint ou un étau pour maintenir la pièce. Cette pratique réduit les risques et laisse les deux mains libres. NE PAS TRAVAILLER HORS DE PORTÉE. Toujours se tenir bien campé et en équilibre. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Garder les outils bien affûtés et propres pour accroître la sécurité et les performances. Suivre les instructions de lubrification et de changement d’accessoires. DÉBRANCHER TOUS LES OUTILS. Tous les outils doivent être débranchés lorsqu’ils ne sont pas en usage et avant toute opération d’entretien ou de changement d’accessoire, de meule, etc. ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt avant de brancher un outil. UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Voir les accessoires recommandés dans le manuel d’utilisation. L’emploi de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de blessure. NE JAMAIS MONTER SUR L’OUTIL. Un basculement de l’outil ou le contact accidentel avec l’accessoire de coupe peut causer des blessures graves. VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant d’utiliser l’outil de nouveau examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de blessures, toute protection ou pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé. PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter un masque facial ou respiratoire si le travail produit de la poussière.
![](/img/blank.gif)
4 – Français PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une protection auditive durant les périodes d’utilisation prolongée. NE PAS MALTRAITER LE CORDON D’ALIMENTATION. Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher de la prise secteur. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des objets tranchants. N’UTILISER QUE DES CORDONS PROLONGATEURS POUR EXTÉRIEUR. Pour les travaux à l’extérieur, utiliser exclusivement des cordons spécialement conçus à cet effet, marqués en conséquence, et dotés d’une prise de terre agréée. LA MEULE CONTINUE DE TOURNERAPRÈS QUE LA MACHINE A ÉTÉ ARRÊTÉE. NE JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE. Les étincelles normalement produites par le moteur pourraient enflammer les vapeurs. INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS DE L’OUTIL. S’ils sont endommagés, les par un technicien qualifié ou un centre de réparations agréé. Le fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre. Si le cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur une borne sous tension. Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé immédiatement. Toujours rester conscient de l’emplacement du cordon et veiller à le tenir à l’écart de la meule en rotation. INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS PROLONGATEURS et les remplacer s’ils sont endommagés. RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU DE L’ARRÊTER. Faire remplacer les commutateurs défectueux dans un centre de réparations agréé. N’UTILISER QUE DES MEULES APPROPRIÉES. Ne pas utiliser de meules dont le trou n’est pas de la taille correcte. Ne jamais utiliser de rondelles ou boulonsde meule défectueux ou de type incorrect. La taille maximum de meule pouvant être utilisée sur cet outil est de 8 po. NE JAMAIS TOUCHER LLE DISQUE ou d’autres pièces en mouvement pendant le fonctionnement. NE JAMAIS METTRE UN OUTIL EN MARCHE LORSQU’UNE PIÈCE EN ROTATION QUELCONQUE EST EN CONTACT AVEC LA PIÈCE À COUPER. NE PAS UTILISER D’OUTILS SOUS L’INFLUENCE DE L’ALCOOL, DE DROGUES OU DE MÉDICAMENTS. Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine POUR LES RÉPARATIONS. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil. UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS dans ce manuel ou ses addendas. L’emploi de tout accessoire non recommandé peut présenter un risque de blessure. Les instructions de sécurité d’utilisation sont fournies avec les accessoires. VÉRIFIER DEUX FOIS TOUS LES RÉGLAGES S’assurer que la meule est bien serrée et ne touche pas la pièce avant de brancher la machine sur le secteur.
![](/img/blank.gif)
5 – Français NE JAMAIS essayer de saisir une pièce, une chute ou quoi que ce soit se trouvant dans ou à proximité de la trajectoire de la meule. ÉVITER LES OPÉRATIONS ET POSITIONS INCOMMODES pouvant causer un glissement soudain de la main vers le disque. TOUJOURS se tenir bien en équilibre. NE JAMAIS se tenir ou laisser une partie du corps se trouver dans la trajectoire du disque. NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU DE L’ARRÊTER. Faire remplacer les commutateurs défectueux dans un centre de réparations agréé. NE JAMAIS FAIRE PASSER LE COMMUTATEUR DE LA POSITION MARCHE À LA POSITION ARRÊT RAPIDEMENT. Ceci pourrait causer le desserrage du boulon de disque, créant une situation dangereuse. Si cela se produit, s’éloigner de la machine et attendre l’arrêt complet du disque. Débrancher la scie de la prise secteur et resserrer le boulon de meule. N’UTILISER QUE LES FLASQUES fournis avec la meuleuse. SI UNE PIÈCE QUELCONQUE DE LA MEULEUSE MANQUE est brisée, déformée ou présente quelque défaut que ce soit, ou si un composant électrique quel qu’il soit ne fonctionne pas correctement, éteindre la machine, la débrancher de la prise secteur et faire réparer ou remplacer la pièce manquante, brisée ou endommagée avant de remettre la machine en service. S’ASSURER QUE LA MEULE EST SOLIDEMENT MONTÉE, comme décrit dans les instructions d’utilisation avant de brancher l’outil sur une prise secteur. NE PAS TROP SERRER LE BOULON DE LA MEULE. Un serrage excessif pourrait causer le bris de la meule pendant le fonctionnement. TOUJOURS UTILISER LES GARDES DE MEULE ET DISPOSITIFS DE PROTECTION FOURNIS AVEC LA MACHINE. VÉRIFIER QUE LA MEULE n’est pas endommagée. S’assurer que la meule n’est ni fêlée, ni brisée et que la machine fonctionne normalement avant de l’utiliser. Remplacer immédiatement toute meule fêlée. RÉGLER la distance entre la meule et l’appui de manière à conserver un espace de 1,6 mm (1/16 in.) ou moins à mesure de l’usure de la meule. Cette distance doit être celle recommandée par le fabricant et ne jamais dépasser 3,2 mm (1/8 in.). TOUJOURS AVANCER LA PIÈCE LENTEMENT CONTRE LA MEULE. Un contact brusque pourrait briser la meule. Au début du meulage, n’appuyer que légèrement sur la pièce à usiner. Une pression excessive pourrait causer le bris d’une meule froide. RISQUE DE BLESSURES DUES À UN DÉMARRAGE ACCIDENTEL. Ne jamais utiliser dans un lieu ou des enfants peuvent se trouver. NE JAMAISMETTRE L’OUTIL EN MARCHE avec la pièce en contact avec la meule. ASSUJETTIR LES PIÈCES. Toujours maintenir fermement les pièces sur l’appui. NE PAS UTILISER LA MEULEUSE si l’écrou de flasque manque ou si l’axe de la meule est tordu. NETTOYER FRÉQUEMMENT la poussière de meulage du dessous de la machine. RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser. SI LE CORDON D’ALIMENTATION EST ENDOMMA- GÉ, il doit être remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de réparation agréé pour éviter tout risque. TOUJOURS PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE CERTIFIÉE CONFORME À LA NORME ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves. CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions. RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES AVERTISSEMENT : Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation. Voici certains exemples de ces produits chimiques : -le plomb contenu dans la peinture au plomb, -la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’au\ tres produits de maçonnerie, ainsi que -l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques. Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition,: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
![](/img/blank.gif)
6 – Français SYMBOLES Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques. SYMBOLENOMDÉSIGNATION / EXPLICATION Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel. Avertissement concernant l’humiditéNe pas exposer à la pluie ou l’humidité. Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. Protection oculaireToujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. VVoltsTension AAmpèresIntensité HzHertzFréquence (cycles par seconde) WWattsPuissance minMinutesTemps Courant alternatifType de courant noVitesse à videVitesse de rotation à vide .../minPar minuteTours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée. ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels.
![](/img/blank.gif)
7 – Français CONNEXION ÉLECTRIQUE Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V, 60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension importante causerait une perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une fois branché, vérifier l’alimentation électrique. VITESSE ET CÂBLAGE La vitesse à vide de cet outil est d’environ 3 600 tr/min. La vitesse n’est pas constante et elle diminue sous une charge ou en présence d’une baisse de tension. Le câblage de l’atelier est aussi important que la puissance nominale du moteur. Une ligne conçue seulement pour l’éclairage ne peut pas alimenter correctement le moteur d’un outil électrique. Un fil électrique d’une capacité suffisante pour une courte distance ne le sera pas nécessairement pour une distance plus longue. Une ligne dont la capacité est suffisante pour un outil électrique ne l’est pas nécessairement pour deux ou trois. INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE Voir la figure 1, page 12. En cas de problème de fonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit un chemin de résistance au courant électrique, pour réduire le risque de choc électrique. Cet outil est équipé d’un cordon électrique avec conducteur et fiche de mise à la terre. Le cordon doit être branché sur une prise correctement installée et mise à la terre conformément à tous les codes et réglementations locaux en vigueur. Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par un électricien qualifié. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut présenter des risques de choc électrique. Le fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre. Si le cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur une borne sous tension. Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises, ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre. Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé immédiatement. Cet outil est conçu pour être branché sur un circuit comportant une prise telle que celle montrée à la figure 1. Sa fiche est dotée d’une broche de terre semblable à celle représentée. CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES CORDONS PROLONGATEURS Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à trois fils doté d’une fiche à prise de terre brabchés sur une prise triphasée compatible avec la fiche de l’outil. Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine ronde homologués par Underwriter’s Laboratories (UL). **Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil\ ) 0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0 Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.) 25’ 16 16 16 16 14 14 50’ 16 16 16 14 14 12 100’ 16 16 14 12 10 — **Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 ANOTE : AWG = American Wire Gage Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce type porte l’inscription « W-A » ou « W ». Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni coupée, ni usée. AVERTISSEMENT : Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures graves. AVERTISSEMENT : Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la partie endommagée pourrait causer un choc électrique et des blessures graves.
![](/img/blank.gif)
8 – Français CARACTÉRISTIQUES FICHE TECHNIQUE Diamètre de la meule ...............................203,2 mm (8 po) Épaisseur du disque. ..................................25,4 mm (1 po) Trou d’axe ...............................................15,9 mm (5/8 po) APPRENDRE À CONNAÎTRE LA MEULEUSE Voir la figure 2, page 12. L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité. COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT La meuleuse est doté d’un commutateur marche / arrêt ponté sur le devant pour la commodité et la sécurité d’utilisation\ . MEULES La machine est équipée de meules grossières et fines convenant à la plupart des applications. ÉCRAN DE SÉCURITÉ ET DÉFLECTEUR D’ÉTINCELLES Les écrans et déflecteurs d’étincelles sont conçus pour assurer la sécurité d’utilisation. APPUI Procure une surface stable pour la plupart des travaux de meulage. Un appui rainuré permet l’affûtage des forets. ÉCLAIRAGE AUTOMATIQUE La meule d’établi est équipée d’une lampe intégrée qui illumine le plan de travail dès que le commutateur de ma lachine est mis en position de marche. BAC DE REFROIDISSEMENT Le bac de refroidissement est utilisé lors du meulage d’objets en métal. Vitesse à vide ........................................3 600 r/min (RPM) Alimentation................120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 3,0 A Poids net .....................................................19 kg (41,2 lb) ASSEMBLAGE DÉBALLAGE Voir las figures 3 - 4, page 12. Ce produit doit être assemblé. Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de contrôle sont incluses. AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous con- statez que des éléments figurant dans la liste des pièces détachées sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner \ des blessures. Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport. Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement. Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler le 1-800-525-2579. AVERTISSEMENT : Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner des blessures graves. AVERTISSEMENT : Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des accessoires non recommandés pour l’outil. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves. AVERTISSEMENT : Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures graves.
![](/img/blank.gif)
9 – Français AVERTISSEMENT : Toujours débrancher la meuleuse avant d’installer un accessoire quelconque. Ne pas prendre ces précautions peut entraîner des blessures graves. INSTALLATION DES ÉCRANS PROTECTEURS Voir la figure 5, page 13. Installer les écrans protecteurs sur le support au moyen des boutons à tige filetée et petit rondelle. NOTE : La partie encochée des supports d’écrans protecteurs doit être orientée vers la garde de meule. Monter l’écran protecteur et son support sur la garde de meule à l’aide d’une rondelle plate, une rondelle frein et bouton de serrage (Milieu). AVERTISSEMENT : Toujours faire tourner la meule à la main avant de la mettre en marche, pour s’assurer que le d’flecteur d’étincelles ne la touche pas. INSTALLATION DE L’APPUI Voir la figure 6, page 13. Retirer le bouton, la rondelle étoilée et la rondelle du boulon à collet carré du bas de la garde de meule. Installer le dupport d’appui à l’intérieur de la garde de meule, comme illusté, à l’aide de la vis fendue, la rondelle étoilée et la rondelle plate. NOTE : L’apui rainuré se monte du côté gauche de la meule. NOTE : La fente inférieure de l’appui doit être engagée sur le goujon de la garde. ASSEMBLAGE Fixer l’appui sur son support au moyen du bouton à tige fileté restant. NOTE : Régler la dstance entre la meule et l’appui de manière à conserver un espace de 1,6 mm (1/16 po) ou moins à mesure de l’usure de la meule. AVERTISSEMENT : La meuleuse doit toujours être solidement assujettie sur un établi. Le non respect de cette précaution peut entraîner des blessures graves. MONTAGE DE LA MEULEUSE SUR UN ÉTABLI Voir la figure 7, page 13. Si la meuleuse doit être installée en permanence, elle doit être boulonnée sur un établi ou une autre surface stable et robuste. Utiliser des boulons, écous et rondelles de 1/4 po (pas inclus). La longueur des boulons doit être de 1-1/2 po, plus l’épaisseur de la surface de montage. Marquer l’emplacement des trous de montage de la meuleuse. Percer quatre trous de 3/8 po dans la surface de montage. Placer la scie sur l’établi, en alignant les trous de sa base sur ceux pratiqués dans le plan de travail. Insérer les quatre boulons de 1/4 po, installer les rondelles et serrer fermenment au moyen des écrous.
![](/img/blank.gif)
10 – Français AVERTISSEMENT : Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves. AVERTISSEMENT : Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves. AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves. APPLICATIONS Ce produit est conçu uniquement pour les applications suivantes : Affûtage de forets Affûtage de lames de tondeuse Affûtage de ciseaux et tournevis à lame plate UTILISATION Pour être efficaces et fonctionner comme prévu, les outils doivent toujours être bien affûtés. Des outils émoussés peuvent causer un accident. les meuleuses d’établi sont idéales pour l’affûtage d’outils tels que ciseaux, lames de rabot, etc., ainsi que pour l’élimination de la rouille. AVERTISSEMENT : Ne jamais affûter ou meuler des pièces en aluminium, en laiton ou en cuivre. Les meules mordent rapidement dans le matériau et la pression appliquée sur la pièce est déterminante de la qualité du résultat. Pou affûter correctement un outil et éviter la surchauffe : L’outil doit être constamment maintenu en mouvement, à une allure régulière. Ne jamais forcer un outil contre la meule. Garder l’outil frais, en utilisant le bac de refroidissement ou une cuvette remplie d’eau. La meule doit tourner « contre » l’objet affûté. UTILISATION NOTE : Une pression excessive peut endommager l’outil, causer la surchauffe du moteur et user prématurément la meule. AVERTISSEMENT : Une pression excessive sur une meule froide peut la briser. UTILISATION DU BAC DE REFROIDISSEMENT Voir la figure 8, page 13. Le bac de refroidissement intégré permet d’éviter de surchauffer les pièces meulées. Il suffit d’ouvrir le bac et de le remplir de eau ou un liquide de refroidissement approprié. COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT Voir la figure 8, page 13. La meuleuse est doté d’un commutateur marche / arrêt ponté sur le devant pour la commodité et la sécurité d’utilisation. AFFÛTAGE DE FORETS Voir la figure 9, page 14. Il est préférable d’affûter les forets avec un gabarit (en vente dans la plupart des quincailleries). Commencer par un côté de la pointe, puis tourner le foret en maintenant le contact avec la meule. N’affûter que la pointe. Cette technique demande une certaine dextérité, il convient donc de prendre son temps et d’effectuer plusieurs essais avec la machine arrêtée. Veiller à conserver l’angle de coupe d’origine afin de maintenir l’efficacité du foret. L’un des appuis comporte une rainure en V convenant à la plupart des forets. AFFÛTAGE DE LAMES DE TONDEUSE Voir la figure 10, page 14. En général, un seul côté des lames de tondeuse est affûté. L’autre côté est légèrement rectifié. Affûter les deux extrémités tranchantes de la lame. Une fois la lame affûtée, ne pas oublier de l’équilibrer en la meulant selon le besoin. ATTENTION : Une lame déséquilibrée peut causer des vibrations excessives causant des dommages à la tondeuse. AFFÛTAGE DE CISEAUX ET TOURNEVIS À LAME PLATE Voir la figure 11, page 14. Le ciseau ou le tournevis doit reposer sur l’appui, à un angle correct par rapport à la meule.