Projectiondesign F10 Sx+ Projector User Manual
Have a look at the manual Projectiondesign F10 Sx+ Projector User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 103 Projectiondesign manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
51 italianonorskSISTEMA DEI MENU MENYSYSTEM SOTTOMENU REALCOLOR RealColor contiene un metodo facile da usare per ottenere colori perfetti, una scala di grigi perfetta e per sintonizzare i colori tra due proiettori diversi . Ogni proiettore che lascia la fabbrica viene regolato per garantire che le immagini vengano visualizzate correttamente . BrilliantColor™ modalità Seleziona la modalità REALCOLOR impostandola su off, temperature (temperatura), coordinate (coordinata) . abilitazione bilanciament guadagni Bilancia automaticamente i valori dell’intensità R, G, B, C, M e Y per correggerli in base al bianco . modalità coord. desiderata Consente all’utente di impostare una gamma di colori desiderata che sarà utilizzata per definire i colori e visualizzarli correttamente . valori desiderati Una volta che è impostata la modalità coordinate desiderata, qui è possibile impostare le coordinate per il colore di output desiderato . valori misurati Le coordinate di colore misurate del proiettore, utilizzate per calcolare l’output desiderato . È possibile specificare dei valori misurati personalizzati . temperatura Imposta la temperatura cromatica dell’immagine proiettata su un valore compreso tra 3200 e 9300 gradi Kelvin quando la temperatura viene impostata sotto mode (modalità) . coordinata x Imposta la coordinata x del punto di bianco dell’immagine proiettata quando in mode (modalità) è impostato “coordinates” (coordinate) . coordinata y Imposta la coordinata y del punto di bianco dell’immagine proiettata quando in mode (modalità) è impostato “coordinates” (coordinate) . ripristina D65 Reimposta il punto di bianco per l’immagine proiettata su D65 (x=0,312, y=0,329) per bianchi realistici . visualizza personalizzazione Cambia l’output R, G e B del display .REALCOLOR SUB MENU RealColor menyen gir tilgang til svært avansert fargehåndtering gjennom et enkelt brukergrensesnitt . Hver enkelt projektor er målt og karakterisert idet den forlater fabrikken for å sikre best mulig kvalitet . BrillliantColor™ type Velger RealColor modi, mellom ikke “korrigert”, “temperatur”, “koordinater (x,y)” aktivisér balance gains Automatisk balansering av R, G, og B til like innbyrdes verdier . ønskede koordinater Lar brukeren sette ønsket fargegamut ut fra projektoren, til bruk ved f .eks fargematching og spesielt nøyaktig fargebilde . ønskede verdier Når ønskede verdier er satt aktivt, kan ønskede bildeverdier settes her . målte verdier Projektorens målte fargekoordinater som er brukt for å kalkulere de ønskede bilde- og fargekoordinatene . Egne verdier kan legges inn . temperatur Setter bildets fargetemperatur mell 3200 og 9300 grader Kelvin . Forutsetter at type er satt til temperatur . x-koordinat Setter hvitpunktets x-koordinat dersom koordinater (x, y) er valgt under type . y-koordinat Setter hvitpunktets y-koordinat dersom koordinater (x, y) er valgt under type . tilbakestill til D65 hvitpunkt Tilbakestiller bildets hvitpunkt til D65 (x=0 .312, y=0 .329) for ekte videofarger . endre bildeinstillinger Tillater endring av R, G og B verdiene relativt til hverandre . back BrilliantColorTM mode balanced gains enabl e desir ed coor ds mode desir ed values measured values temperature x-coor dinate y-coor dinate r eset to D65 display customizatio n on coor dinates (x,y) on of f 6500K 0.312 0.329 color managementback red x red y red luminance green x green y green luminance blue x blue y blue luminance white x white y white luminance 0.600 0.300 0.137 0.300 0.550 0.785 0.140 0.070 0.102 0.225 0.357 0.316 measured values back red x red y red gain green x green y green gain blue x blue y blue gain white x white y white gain 0.600 0.300 0.137 0.300 0.550 0.785 0.140 0.070 0.102 0.225 0.357 0.316 desired values back red offset green offset blue offset red gain green gain blue gain 0 0 0 100 100 100 display customization back BrilliantColorTM mode balanced gains enabl e desir ed coor ds mode desir ed values measured values temperature x-coor dinate y-coor dinate r eset to D65 display customizatio n on coor dinates (x,y) on of f 6500K 0.312 0.329 RealColor back BrilliantColorTM mode balanced gains enabl e desir ed coor ds mode desir ed values measured values temperature x-coor dinate y-coor dinate r eset to D65 display customizatio n on coor dinates (x,y) on of f 6500K 0.312 0.329 RealColor
52 englishdeutsch francais español ADVANCED SUB MENU The advanced sub menu contains less used, and more spesific picture adjustment settings . horizontal position Shifts the image sideways . vertical position Shifts the image up and down . phase Adjust for stable image . A jittery image may appear with certain VGA sources . You may also press the AUTO button on the keypad or remote control to optimize . frequency Adjust image width . An incorrect setting may produce vertical, unstable bands in the image, and parts of the image may not be displayed on screen . Push the AUTO button to find a correct setting, or manually adjust the frequency until the vertical bands disappear . Frequency adjusts the pixel clock sampling frequency . IRE setup sets black level for NTSC video input sources . digital level Sets the dynamic range for the digital inputs to video or range; 16 – 234 or 0 – 255 . digital color space Sets digital colour space to RGB or YUV . source correction Optimises input signal for processing . Use this to correct for source signal level inaccuracies . Source correction gives access to AD calibration, a process that can only be performed with analogue RGB sources, and must be performed with a specific input test image . For more information, please contact yout dealer, or visit our web site . MENU SYSTEM MENÜSYSTEMSYSTEME MENUSISTEMA DE MENÚS UNTERMENÜ ERWEITERT Das Untermenü advanced (Erweitert) enthält weniger häufig verwendete sowie speziellere Bildeinstellungen . Horizontale Position Verschiebt das Bild in seitlicher Richtung . Vertikale Position Verschiebt das Bild nach oben oder unten . Takt Stellt ein stabiles Bild ein . Bei manchen VGA-Quellen kann das Bild zittern . Mit der AUTO-Taste an der Tastatur oder Fernbedienung kann das Bild optimiert werden . Frequenz Stellt die Bildbreite ein . Eine falsche Einstellung kann senkrechte, laufende Balken im Bild erzeugen und unter Umständen werden Teile des Bildes nicht auf dem Bildschirm angezeigt . Die optimale Einstellung, bei der die Balken verschwinden, kann entweder manuell oder mithilfe der AUTO-Taste gesucht werden . Frequenz dient der Einstellung der Pixel Clock-Abtastrate . IRE Einstellung Stellt die Schwarzstufe für NTSC-Videoeingangsquellen ein . Digitalstufe Stellt den dynamischen Bereich für Digitaleingänge auf Video oder einen Bereich ein; 16 – 234 oder 0 – 255 . Digitaler Farbraum Stellt den digitalen Farbraum auf RGB oder YUV ein . Quellenkorrektur Optimiert das Eingangssignal für die Verarbeitung . Verwenden Sie diese Einstellung, um Abweichungen im Quellensignalpegel zu korrigieren . Die Quellenkorrektur führt Sie auch zur AD-Kalibrierung, einem Prozess, der nur für analoge RGB-Quellen zur Verfügung steht und mit einem speziellen Testbild ausgeführt werden muss . Für weitere Informationen wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder besuchen Sie unsere Website . SOUS MENU AVANCÉ Le sous –menu avancé contient des paramètres de réglage d’image moins utilisés et plus particuliers . position horizontale Décale l’image latéralement . position verticale Décale l’image de haut en bas . phase Ajuste la stabilité de l’image . Une image scintillante peut apparaître avec certaines sources VGA . Vous pouvez aussi appuyez sur le bouton AUTO du clavier ou de la télécommande pour l’optimaliser . fréquence Ajuste la largeur de l’image . Un paramètre incorrect peut provoquer des bandes verticales et instables sur l’image, et des parties de celle-ci peuvent ne pas s’afficher sur l’écran . Appuyer sur le bouton AUTO pour rechercher un paramètre correct, ou ajuster manuellement la fréquence jusqu’à faire disparaître les bandes verticales . La fréquence ajuste la fréquence d’échantillonnage de l’horloge en pixel . configuration IRE Ajuste le niveau de noir des sources d’entrée de vidéo NTSC . niveau numérique Ajuste la plage dynamique des entrées numériques sur vidéo ou plage ; 16 – 234 ou 0 – 255 . espace colorimétrique numérique Ajuste l’espace colorimétrique numérique sur RVB ou YUV . corriger source Optimalise le signal d’entrée pour le traitement . Utilisez cela pour corriger les inexactitudes du niveau du signal de source . La correction de la source offre un accès au calibrage AD, un procédé qui ne peut être obtenu qu’avec des sources analogiques, et doit être réalisée avec une image d’essai d’entrée spécifique . Pour plus de renseignements, veuillez contacter votre revendeur, ou visitez notre site Internet . SUBMENÚ AVANZADO El submenú Avanzado contiene los valores de ajuste menos utilizados y más específicos de la imagen . posición horizontal Cambia la imagen lateralmente . posición vertical Cambia la imagen arriba y abajo . fase Ajuste para una imagen estable . Con determinadas fuentes VGA puede aparecer una imagen inestable .También puede pulsar el botón AUTO del teclado o el control remoto para optimizarla . frecuencia Ajusta el ancho de la imagen . Un ajuste incorrecto puede producir bandas inestables verticales en la imagen y es posible que partes de la imagen no se vean en la pantalla . Presione el botón AUTO para encontrar el ajuste correcto, o ajuste la frecuencia manualmente hasta que las bandas verticales desaparezcan . La frecuencia ajusta la frecuencia de muestreo del reloj de píxel . configuración de IRE ajusta el nivel de negro de las fuentes de entrada de vídeo NTSC . nivel digital Ajusta el rango dinámico para las entradas digitales a vídeo o rango; 16-234 o 0-255 . espacio de color digital Ajusta el espacio de color digital a RGB o YUV . corrección de fuente Optimiza la señala de entrada para el procesamiento . Use esta opción para corregir las imprecisiones de nivel de la señal fuente . La corrección de la fuente proporciona acceso a la calibración AD, un proceso que sólo se puede ejecutar con fuentes RGB analógicas y debe realizarse con una imagen de prueba de entrada específica . Para obtener más información, póngase en contacto con su distribuidor o visite nuestro sitio Web .
53 italianonorskSISTEMA DEI MENU MENYSYSTEM back horizontal position vertical position phase frequency IRE setup digital level digital color space source correction 7.5 IRE 267 318 1312 advanced back red offset green offset blue offset red gain green gain blue gain AD calibration 0 0 0 100 100 100 source correction ! noyes using this function without the correct input signal may result in reduced image quality AVANZATO Il sottomenu advanced (avanzato) contiene impostazioni di regolazione dell’immagine meno utilizzate e più specifiche . posizione orizzontale Sposta l’immagine di lato . posizione verticale Sposta l’immagine in alto e in basso . fase Regola la stabilità dell’immagine . Con alcune sorgenti VGA, l’immagine può apparire mossa . Per ottimizzare l’immagine è possibile anche spingere il tasto AUTO della tastiera o del telecomando . frequenza Regola la larghezza dell’immagine . Un’impostazione errata può produrre fasce verticali e instabili sull’immagine e impedire la visualizzazione a schermo di parti dell’immagine . Spingere il tasto AUTO per trovare un’impostazione corretta oppure regolare manualmente la frequenza fino a far scomparire le fasce verticali . Frequency (frequenza) regola la frequenza di campionatura del clock dei pixel . impostazione IRE Imposta il livello del nero per le sorgenti di input video NTSC . livello digitale Imposta la gamma dinamica per gli input digitali su video o range; 16 – 234 oppure 0 – 255 . spazio colore digitale Imposta lo spazio dei colori digitali su RGB oppure YUV . correzione sorgente Ottimizza il segnale in ingresso per l’elaborazione . Utilizzare questa opzione per correggere le imperfezioni a livello del segnale sorgente . La correzione della sorgente dà accesso alla calibrazione AD, un processo che può essere eseguito unicamente con le sorgenti RGB analogiche e che va effettuato con un’immagine di prova ingresso specifica . Per ulteriori informazioni, contattare il rivenditore oppure visitare il sito Web . AVANSERT UNDERMENU Menyen for avanserte justeringer inneholder mer spesielle bildeinstilinger . horisontal posisjon Flytter bildet sideveis . vertikal posisjon Flytter bildet oppover eller nedover . fase Justér denne for å få stabilisere flimrete bilder . Et flimrete bilde kan oppstå med noen analoge VGA-kilder . Å trykke “auto”-knappen på fjernkontrollen kan fungere på samme måte . frekvens Justerer bildebredden . Et ukorrekt instilt bilde vil kunne gi vertikale, ustabile bånd i deler av bildet, og andre deler kan være utenfor bilderammen . Trykk “auto” for å finne en optimal instilling, eller justér manuelt . Frekvensjusteringen endrer den analoge pixelklokken og samplefrekvens . IRE oppsett Stiller sortnivå for NTSC video-kilder . digitalt nivå Stiller dynamisk variasjonsområde for digital inngang til video eller spekter; 16 – 234 eller 0 – 255 . digitalt fargeområde Setter digitalt fargeområde til RGB eller YUV . kildekorreksjon Optimaliserer innsignal for prosessering . Bruker dette for å korrigere unøyaktige signalnivåer . Kildekorreksjon gir tilgang til AD-kalibrering, en prosess som bare kan utføres med analoge RGB kilder og som må utføres med ett spesielt testbilde . For mer informasjon, kontakt din forhandler eller besøk vår web-side . .
54 englishdeutsch francais español ENHANCEMENTS SUB MENU The enhancements sub menu contains a range of picture enhancement settings for video displays . DLTI (Digital Luminance Transient Improvement) level Use this function to increase visible image sharpness for video . DCTI (Digital Chroma Transient Improvement) level Use this function to increase visible colour sharpness in video images . 3D comb filter This filter reduces dot crawl in composite video signals . 2D peaking adaptive noise reduction This filter adapts to the source material, and reduces noise in motion video . CEH (Colour Enhancement) red, blue, green, yellow, fleshtone The Colour Enhancement filters enhance individual colours by analyzing the image, and allowing gain (contrast) to the colour selected . Fleshtone adjustment enhances the gain setting for a range of colours that are typical flesh tones . dynamic contrast enhancement Dynamically adjusts and adapts image contrast . dynamic contrast level Dynamically adjusts and adapts image contrast . horizontal deblocking A 2D filter that analyzes each frame for jaggies and blocking, and reduces so called MPEG blocking artefacts typical with DVD and other compressed video formats . UNTERMENÜ VERBESSERUNG Das Untermenü enhancements (Verbesserung) enthält eine Reihe von Bildverbesserungseinstellungen für Videoanzeigen . DLTI (Digital Luminance Transient Improvement)-Stufe Verwenden Sie diese Funktion, um die sichtbare Bildschärfe für Video zu verbessern . DCTI (Digital Chroma Transient Improvement)-Stufe Verwenden Sie diese Funktion, um die sichtbare Farbschärfe bei Videobildern zu verbessern . 3D-Kombifilter Dieser Filter verhindert Punktkriechen bei Composite Video-Signalen . 2D-Spitze Reduziert adaptives Rauschen Dieser Filter steltl sich auf das Quellenmaterial ein und reduziert Rauschen bei Bewegungsvideo . CEH (Colour Enhancement) rot, blau, grün, gelb, hautfarben Die Colour Enhancement-Filter zur Farbverbesserung verbessern einzelne Farben, indem sie das Bild analysieren und die gewählte Farbe verstärken (Kontrast erhöhen) . Die Einstellung Fleshtone (Hautfarben) verbessert die Verstärkungseinstellung für einen Farbbereich mit den typischen Hautfarben . Dynamische Kontrastverbesserung Dynamische Einstellung und Anpassung des Bildkontrastes . Dynamische Kontraststufe Dynamische Einstellung und Anpassung des Bildkontrastes . Horizontale Deblockierung Ein 2D-Filter der jedes einzelne Bild auf Ausfransungen (Treppeneffekte) und Blockierungen überprüft und sog . MPEG-Blockierungsartefakte, wie sie bei DVD und anderen komprimierten Videoformaten auftreten, reduziert . SUBMENÚ MEJORAS El submenú Mejoras contiene una gama de ajustes de mejora de imagen para visualizaciones de vídeo . Nivel de DLTI, Mejora digital de las transiciones de la luminancia Use esta función para aumentar la intensidad de la imagen visible para vídeo . Nivel de DCTI, Mejora digital de las transiciones cromáticas Use esta función para aumentar la intensidad del color visible en imágenes de vídeo . filtro comb 3D Este filtro reduce el arrastre de puntos en las señales de vídeo compuesto . peaking 2D reducción del ruido adaptativo Este filtro se adapta al material fuente y reduce el ruido de la película de vídeo . CEH (Mejora del color) rojo, azul, verde, amarillo, carne Los filtros de mejora del color mejoran los colores individuales analizando la imagen y permitiendo una ganancia (contraste) al color seleccionado . El ajuste del color carne mejora el ajuste de ganancia para una gama de colores que habitualmente son color carne . mejora dinámica del contraste Ajusta y adapta dinámicamente el contraste de la imagen . nivel dinámico del contraste Ajusta y adapta dinámicamente el contraste de la imagen . desbloqueo horizontal Un filtro 2D que analiza cada fotograma en busca de dientes de sierra y bloqueo y que reduce los denominados artefactos de bloqueo de MPEG normalmente con DVD y otros formatos de vídeo comprimido . SOUS – MENU AMÉLIORATIONS Le sous- menu d’améliorations contient une gamme de paramètres d’amélioration de l’image pour les affichages vidéo . Niveau DLTI (Amélioration provisoire de la luminosité numérique) Utilisez cette fonction pour augmenter la netteté de l’image visible de vidéo . Niveau DCTI (Amélioration provisoire de la saturation numérique) Utilisez cette fonction pour augmenter la netteté de la couleur visible des images vidéo . filtre en peigne 3D Ce filtre réduit la bande de points des signaux vidéo composés . compensation 2D réduction adaptive des parasites Ce filtre s’adapte au matériel de source, et réduit les parasites des vidéos animées . CEH (Amélioration couleur) rouge, bleue, verte, jaune, ton chair Les filtres d’Amélioration de la Couleur améliorent les couleurs individuelles par l’analyse de l’image et en laissant du gain (contraste) à la couleur choisie . Le réglage du ton chair améliore le paramètre de gain pour une gamme de couleurs qui sont habituellement des tons chair . amélioration de contraste dynamique Ajuste et adapte dynamiquement le contraste de l‘image . niveau de contraste dynamique Ajuste et adapte dynamiquement le contraste de l‘image . dégroupage horizontal Un filtre 2D qui analyse chaque cadre de crénelage et d’obstruction, et réduit les soi disant produits d’obstruction MPEG habituels avec des DVD et autres formats de vidéo comprimés . MENU SYSTEM MENÜSYSTEMSYSTEME MENUSISTEMA DE MENÚS
55 italianonorsk SOTTOMENU ENHANCEMENT (MIGLIORAMENTI) Il sottomenu enhancements (miglioramenti) contiene una gamma di impostazioni che migliorano le immagini per la visualizzazione dei video . livello DLTI (Digital Luminance Transient Improvement) Utilizzare questa funzione per aumentare la nitidezza dell’immagine per i video . livello DCTI (Digital Chroma Transient Improvement) Utilizzare questa funzione per aumentare la nitidezza del colore visibile per le immagini video . filtro a pettine 3D Questo filtro riduce l’effetto “dot crawl” nei segnali video compositi . picco 2D riduzione adattativa dei disturbi Questo filtro si adatta al materiale sorgente e riduce i disturbi nei video in movimento . CEH (Colour Enhancement) rosso, blu, verde, giallo, incarnato I filtri CEH (Colour Enhancement) migliorano i singoli colori analizzando l’immagine e consentendo il guadagno (contrasto) del colore selezionato . La regolazione dell’incarnato migliora l’impostazione del guadagno per una serie di colori che solitamente sono quelli dell’incarnato . miglioramento dinamico contrasto Regola e adatta dinamicamente il contrasto dell’immagine . livello dinamico contrasto Regola e adatta dinamicamente il contrasto dell’immagine . deblock orizzontale Un filtro 2D che analizza ogni fotogramma per individuare jaggies e blocking e riduce i così detti gli artefatti del blocking MPEG tipici del DVD e di altri formati video compressi . SISTEMA DEI MENU MENYSYSTEM back DLTI level DCTI level 3D comb filter 2D peaking adaptive noise reduction CEH red CEH blue CEH green CEH yellow CEH fleshtone dynamic contrast enhancement dynamic contrast level horizontal deblocking on o ff 6 6 0 1 1 1 1 1 18 enhancementsUTVIDELSER UNDERMENYMENU Den utvidede undermenyen inneholder et utvalg av bildeforbedringsinnstillinger for videovisning . DLTI (Digital Luminance Transient Improvement) nivå Bruk denne funksjonen for å øke synlig bildeskaphet for video . DCTI (Digital Chroma Transient Improvement) nivå Bruk denne funksjonen for å øke synlig bildeskaphet for video . 3D kamfilter Dette filteret reduserer bildestøy (dot crawl) i kompositt video signaler . 2D peaking adaptiv støyreduksjon Dette filteret tilpasser seg kildematriellet og reduserer støyen i bevegelige bilder . CEH (Colour Enhancement) red, blue, green, yellow, fleshtone Colour Enhancement-filtere forsterker individueller farger ved å analysere bildet og tillater økning (kontrast) for den valgte fargen . dynamisk kontrastøkning Justerer og tilpasser bildekontrasten dynamisk . dynamisk kontrastnivå Justerer og tilpasser bildekontrastnivået dynamisk . horisontal deblocking Et 2D filter som analyserer hver ramme for “jaggies” og blokking og reduserer såkalt MPEG blokking av typiske kunstigheter i DVD eller andre komprimerte videoformater .
56 englishdeutsch francais español INSTALLATION SUB MENU The installation sub menu provides easy access to global system settings, including ceiling mount and rear projection settings, analogue source sync termination settings, and keystone . These settings will affect all sources connected, and are system specific, rather than source specific . image orientatation Set the image orientation to reflect the installation setting . Select between “desktop front”, “desktop rear”, “ceiling front” and “ceiling rear” modes . The image will be flipped and reversed accordingly . source scan When enabled, the projector automatically searches for available sources on all input terminals, and displays the image from the first one available with a valid input signal . Source scan is on by dafault . RGB video The component video input can be configuted to receive RGB and composite sync (using the composite video input as a fourth connector) . IR enable Enables or disables IR receivers . Disable if the projector is being used with a control system, if the projector experiences strange behaviour (due to stray IR light in some environments), or the remote control is not needed . IR enable is on by default . OSD enble Enables or disables the OSD (On Screen Display) dialogues . Possible settings include “on”, “off”, or “only warnings” . The latter will display system warnings, such as overheating, lamp life expiry, other other critical information . “off” disables all warnings and messages . OSD enable is set to “on” by default . test image Displays a test image frame that is easy to use when setting up and determining screen size, and position . Options include “4:3”, “16:9”, “1.85:1”, “2.35:1”, and a combination of all of the above . UNTERMENÜ INSTALLATION Das Untermenü Installation bietet Zugang zu den allgemeinen Systemeinstellungen, inklusive Einstellungen für Deckenmontage oder Rückwärtsprojektion, Synchronisationseinstellungen für analoge Quellen und Trapezkorrektur . Diese Einstellungen betreffen alle angeschlossenen Quellen, d . h . sie sind system- und nicht quellenspezifisch . Bildausrichtung Stellt die Bildausrichtung gemäß der Konfiguration der Installation ein . Zur Auswahl stehen die Modi „desktop front“ (Tisch, Vorwärtsprojektion), „desktop rear“ (Tisch, Rückwärtsprojektion), „ceiling front“ (Decke, Vorwärtsprojektion) und „ceiling rear“ (Decke, Rückwärtsprojektion) . Das Bild wird entsprechend gedreht und gekippt . Quellen-Suchlauf Wenn diese Option aktiviert wird, sucht der Projektor automatisch nach verfügbaren Quellen und zeigt dann das Bild von der ersten verfügbaren Quelle an, die ein gültiges Signal liefert . Der Quellensuchlauf ist standardmäßig aktiviert . RGB-Video Der Component Video-Eingang (Abb . XX) kann so konfiguriert werden, dass RGB und Composite Sync empfangen werden (mit dem Composite Video-Eingang als viertem Anschluss) . IR aktivieren Aktiviert oder deaktiviert IR-Empfänger . Deaktivieren Sie diese Einstellung, falls der Projektor mit einem Steuersystem benutzt wird, falls der Projektor komisch reagiert (durch Streustrahlung in der Umgebung) oder wenn die Fernsteuerung nicht benötigt wird . Der IR enable (IR aktivieren) ist standardmäßig aktiviert . OSD aktivieren Aktiviert oder deaktiviert die OSD-Dialoge . Mögliche Einstellungen sind „on“, (ein), „off“ (aus) oder „only warnings“ (nur Warnmeldungen) . Die zuletzt genannte Einstellung zeigt Warnmeldungen des Systems an, z . B . Überhitzung, Lebensdauer der Lampe und andere kritische Informationen . „off“ (Aus) deaktiviert alle Warnmeldungen und Mitteilungen . Der OSD enable (OSD aktivieren) ist standardmäßig aktiviert . Testbild Zeigt ein Testbild an, das insbesondere bei der Einstellung und beim Einrichten der Bildschirmgröße und -position sehr nützlich ist . Zur Auswahl stehen „4:3“, „16:9“, „1,85:1“, „2,35:1“ sowie eine Kombination aller vorgenannten Möglichkeiten . SUBMENÚ INSTALACIÓN El submenú Instalación proporciona un fácil acceso a los ajustes globales del sistema, incluyendo los ajustes para el montaje en el techo y la retroproyección, ajustes de terminación sincronizada, fuente analógica y distorsión trapezoidal . Estos ajustes afectarán a todas las fuentes conectadas y son específicos del sistema, en lugar de ser específicos de la fuente . orientación de la imagen Ajusta la orientación de la imagen para reflejar los ajustes de instalación . Selecciona entre los modos “desktop front” (frontal del escritorio), “desktop rear” (trasera del escritorio), “ceiling front” (frontal máximo) y “ceiling rear” (trasera máxima) . La imagen puede voltearse e invertirse en consonancia . exploración fuente Cuando se activa, el proyector busca automáticamente todas las fuentes disponibles en todos los terminales de entrada, y muestra la imagen de la primera fuente disponible con una señal de entrada válida . La exploración fuente está activada por defecto . vídeo RGB La entrada de vídeo componente (fig . XX) se puede configurar para recibir RGB y sincronización compuesta (usando la entrada de vídeo compuesto como un cuarto conector) . activar IR Activa o desactiva los receptores IR (infrarrojo) . Desactivado si el proyector se está usando con un sistema de control, si el proyector experimenta un comportamiento extraño (debido a una luz infrarroja dispersa en algunos entornos), o cuando no se requiere el control remoto . Activar IR está activado por defecto . activar OSD Activa o desactiva los diálogos OSD (visualización en pantalla) . Los posibles ajustes incluyen “on” (activado), “off” (desactivado), o “only warnings” (sólo advertencias) . Este último mostrará las advertencias del sistema, tales como sobrecalentamiento, fin de la vida útil de la lámpara u otra información crítica . “off” (desactivado) desactiva todas las advertencias y mensajes . Activar OSD está activado por defecto . probar imagen Muestra un fotograma de una imagen de prueba que es fácil de usar al configurar y determinar el tamaño y la posición de la pantalla . Las opciones incluyen “4:3”, “16:9”, “1 .85:1”, “2 .35:1”, y una combinación de todas las SOUS–MENU INSTALLATION Le sous–menu installation offre un accès facile aux paramètres du système général, y compris les paramètres de projection au plafond et arrière, les paramètres de fin de synchronisme de source analogique, et le trapèze . Ces paramètres affectent toutes les sources connectées, et sont des systèmes spécifiques, plus que des sources spécifiques . orientation de l’image Ajuste l’orientation de l’image afin de réfléchir le par\ amètre d’installation . Sélectionner entre les modes “desktop front” (bureau avant), “desktop rear” (bureau arrière), “ceiling front” (plafond avant) et ceiling rear” (plafond arrière) . L’image est retournée et inversée en conséquence . balayage de sources Lorsqu’il y est habilité, le projecteur recherche automatiquement des sources disponibles sur toutes les bornes d’entrée, et affiche l’image du premier disponible possédant un signal d’entrée valable . Le balayage de sources est en marche par défaut . vidéo RVB L’entrée de vidéo en composante (fig . XX) peut être configurée afin de recevoir RVB et un composite de synchronisation (en utilisant l’entrée de vidéo composite comme quatrième connecteur) . activer IR Active ou désactive les récepteurs IR . Désactiver si le projecteur est utilisé avec un système de contrôle, si le projecteur expérimente un comportement étrange (dû à la lumière parasite IR de certains environnements), ou si la télécommande n’est pas nécessaire . Activer IR est en marche par défaut . activer OSD Active ou désactive les dialogues d’OSD (Affichage sur écran) . Des paramètres possibles comprennent “on” (marche), “off” (arrêt) ou “only warnings” (seulement avertissements) . Ce dernier affiche les avertissements du système, comme l’échauffement, l’expiration de vie du voyant, ou autre information critique . “Off” (arrêt) désactive tous les messages et les avertissements . Activer OSD est ajusté sur « marche » par défaut . tester l’image Affiche le cadre Tester l’image, facile à utiliser lors du paramétrage et de la détermination de la taille et de la position de l’écran . Les options comprennent “4:3”, “16:9”, “1 .85:1”, “2 .35:1”, et une combinaison de tout ce qui est au dessus . MENU SYSTEM MENÜSYSTEMSYSTEME MENUSISTEMA DE MENÚS
57 italianonorsk SOTTOMENU INSTALLAZIONE Il sottomenu d’installazione consente l’accesso semplificato alle impostazioni globali del sistema, incluso il montaggio a soffitto e le impostazioni di retro proiezione, terminazione della sincronizzazione della sorgente analogica e deformazione trapezoidale . Queste impostazioni riguardano tutte le sorgenti collegate e sono specifica per i sistemi piuttosto che per la sorgente . orientamento immagine L’orientamento dell’immagine può essere impostato per riflettere l’impostazione dell’installazione . Selezionare una delle modalità “desktop front” (scrivania davanti), “desktop rear” (scrivania dietro), “ceiling front” (soffitto davanti) e “ceiling rear” (soffitto dietro) . L’immagine viene capovolta e invertita di conseguenza . scansione sorgente Se questa opzione è abilitata, il proiettore cerca automaticamente le sorgenti disponibili su tutti i terminali in ingresso e visualizza l’immagine della prima sorgente disponibile con un segnale d’ingresso valido . Questa opzione è attiva per default . video RGB L’ingresso component video (fig . XX) può essere configurato per ricevere il segnale RGB e sync composito (utilizzando l’ingresso video composito come quarto connettore) . abilitazione IR Abilita o disabilita i ricevitori IR . Disabilitarli se il proiettore viene utilizzato con un sistema di controllo, se funziona in modo strano (negli ambienti esposti alla luce IR diretta) o se il telecomando non è più necessario . Questa opzione è attiva per default . abilitazione OSD Abilita o disabilita le finestre di dialogo OSD (On Screen Display, visualizzazione a schermo) . Le possibili impostazioni includono “on”, “off” oppure “only warnings” (solo avvisi) . Quest’ultima visualizza gli avvisi di sistema, ad esempio sul surriscaldamento, l’esaurimento della lampada e altre informazioni importanti . “off” disattiva tutti gli avvisi e i messaggi . Questa opzione è impostata su “on” per default . immagine di test Visualizza il fotogramma di un’immagine di prova facile da usare quando s’impostano e si stabiliscono la posizione e le dimensioni dello schermo . Le opzioni includono “4:3”, “16:9”, “1 .85:1”, “2 .35:1”e una combinazione delle precedenti . UNDERMENY INNSTALLASJON Undermenyen for installasjon gir enkel tilgang til de globale innstillingene, inkludert oppsettet for takmontering bakprojeksjon, analog kildesynk terminering og keystone . Disse instillingene vil påvirke alle tilkoblede kilder og er systemspesifikke, istedet for kildespesifikke . montering Stiller bildeoppsettet til å stemme med installasjonen .Velg mellom “frontprojeksjon”, “bakprojeksjon” og “takmontert bakprojeksjon” innstilling . Bildet vil bli snudd og reversert i forhold til justeringene . kildesøk Når denne er aktivert søker projektoren automatisk etter tilgjengelige kilder på alle kontakter og viser den første som har sender et akseptabelt signal . Kildesøk er satt opp som standard . RGB video Komponent video signalene kan konfigureres til å motta RGA og kompositt synk (ved å bruke kompositt video som en fjerde kontakt) . aktiver IR Aktiverer eller deaktiverer IR-mottakere . Deaktiver hvis projektoren brukes med et kontrollsystem, hvis projektoren oppfører seg unormalt (pga . IR lys på avveie i noen miljøer) eller at det ikke er behov for fjernkontrollen . Aktiver IR står på som standard . aktiver OSD Aktiverer eller deaktiverer OSD (On Screen Display) dialogen . Mulige innstillinger omfatter “på”, “av” eller “ kun advarsler” . Sistnevnte vil vise systemadvarsler som overoppheting, utløp av lampelevetid eller annen kritisk informasjon . “av” gjør all advarsler og meldinger ugyldige . Aktiver OSD er satt til “på” som standard . testbilde Viser en bilderamme for test som er enkel å bruke ved oppsett og innstilling av billedstørrelse/plassering . Alternativene omfatter “4:3”, “16:9”, “1.85:1”, “2.35:1”, og kombinasjoner av alle de overnevnte . SISTEMA DEI MENU MENYSYSTEM back image orientation source scan RGB video ir enable OSD enable test image sync termination VGA sync termination DVI-A vertical keystone sync level lamp desktop front on only warnings o ff 0 8 picture installation settingsprofileslanguage status
58 englishdeutsch francais español sync termination VGA Enable if experiencing unstable images using long cables to improves picture quality . sync termination DVI-A Select between manual or auto detection of TV standard . vertical keystone vertical keystone correction electronically compensates for the trapezoidal image created when the projector is tilted, and is no longer perpendicular to the wall or screen surface . Instead of electronic keystone correction, it is adviced that optical lens shift is used, if possible . N OTE : THIS FUNCTION DOES NOT APPLY FOR WUXGA PRODUCTS. sync level Sets the minimum voltage level of the inout synchronization signal needed for setting up an image . Caution! Setting a level that is out of range will cause the image to disappear! lamp The lamp menu gives the user access to enabling economy mode, manually adjusting the lamp power output from 80 - 100%, and resetting the lamp usage hours counter . Caution! Only perform when replacing lamp with a new one of the model! LAMP SUB MENU eco mode Switch eco mode (low power and long life) on or off . When on, lamp power may not be adjusted . When off, lamp power may be adjusted . lamp power Adjust lamp power when not in eco mode . estimated remaining The estimated remaining lamp life at the current lamp power .Sync Termination VGA Diese Funktion erlaubt eine Korrektur des eingehenden Signals im RGB-Raum . Einige Quellen geben R, G und B-Signale aus, deren Verstärkung (Kontrast) und/oder Offset (Helligkeit) korrigiert werden muss . Verstärkung (Kontrast) und Offset (Helligkeit) können für R, G und B einzeln eingestellt werden . Sync Termination DVI-A Auswahl zwischen manueller oder automatischer Erkennung der TV-Norm . Vertikale Keystone-Verzerrung Die Korrektur der vertikalen Keystone-Korrektur kompensiert die Trapezverzerrung, die entsteht, wenn der Projektor geneigt wird und deshalb nicht mehr im rechten Winkel zur Wand oder Bildschirmoberfläche steht . Anstelle der elektronischen Keystone-Korrektur sollte, sofern möglich, die optische Linse verschoben werden . HINWEIS: DIESE FUNKTION STEHT FÜR WUXGA- PRODUKTE NICHT ZUR VERFÜGUNG Sync-Stufe Stellt den Mindestspannungspegel des Eingangssynchronisationssignals ein, das für die Einrichtung eines Bildes benötigt wird . Vorsicht! Einstellung eines Pegels, der außerhalb des zulässigen Bereichs liegt, führt dazu, dass das Bild verschwindet! Lampe Im Menü lamp (Lampe) kann der Eco-Modus aktiviert werden, die Lampenausgangsleistung kann manuell auf einen Wert zwischen 80 – 100 % eingestellt werden und der Lampenzähler kann zurückgesetzt werden . Vorsicht! Darf nur durchgeführt werden, wenn die Lampe durch eine neue, gleichwertige Lampe ersetzt wird! fin synchronisme VGA Cette fonction permet la correction du signal entrant dans l’espace RVB . Certaines sources permettent des signaux de sortie R, V et B qui ont besoin d’une correction de gain (contraste) et /ou d’offset (luminosité) . Vous pouvez régler le gain (contraste) et l’offset (luminosité) pour R, V et B séparément . fin synchronisme DVI-A Sélectionner entre la détection manuelle ou automatique de télévision standard . trapèze vertical La correction électronique du trapèze vertical compense l’image trapézoïdale créée quand le projecteur est penché, et n’est plus perpendiculaire au mur ou à la surface d’écran . Au lieu de la correction de trapèze électronique, il est conseillé d’utiliser, si possible, un décalage de lentille optique . N OTE : CETTE FONCTION NE S ’APPLIQUE PAS AUX PRODUITS DE NORME WUXGA. niveau de synchronisme Ajuste le niveau de tension minimum du signal de synchronisation d’entrée indispensable pour régler l’image . Attention ! Régler un niveau qui est hors de plage provoquera la disparition de l’image ! voyant Le menu du voyant offre un accès à l’utilisateur pour activer le mode éco, le réglage manuel de la puissance de sortie du voyant de 80 à 100%, et pour réinitialiser la minuterie d’utilisation du voyant . Attention ! N’exécuter que pour remplacer le voyant par un nouveau du même modèle ! terminación sincronizada VGA Esta función permite corregir la señal entrante en el espacio RGB . Algunas fuentes pueden emitir señales R, G y B que requieren una corrección de la ganancia (contraste) y/o el desplazamiento (brillo) . Puede ajustar la ganancia (contraste) y el desplazamiento (brillo) individualmente para R, G y B . terminación sincronizada DVI-A Selecciona entre la detección manual o automática de un televisor estándar . distorsión trapezoidal vertical la corrección de la distorsión trapezoidal vertical compensa electrónicamente la imagen trapezoidal creada cuando se inclina el proyector y ya no queda perpendicular a la pared o a la superficie de la pantalla . En lugar de una corrección de la distorsión trapezoidal electrónica, se aconseja usar el desplazamiento de la lente óptica, si es posible . O BSERVE : ESTA FUNCIÓN NO EXISTE EN LOS PRODUCTOS WUXGA. nivel de sincronización Ajusta el nivel de tensión mínima de la señal de sincronización de entrada necesaria para configurar una imagen . ¡Precaución! ¡Un ajuste de nivel fuera de rango provocará que la imagen desparezca! bombilla El menú de bombilla proporciona al usuario acceso para habilitar el modo económico, ajustar manualmente la potencia de salida de la bombilla de 80 al 100% y restablecer el contador de horas de uso de la bombilla . ¡Precaución! ¡Ejecutar únicamente al sustituir la bombilla p\ or una nueva del mismo tipo! UNTERMENÜ LAMPE Eco-Modus Schaltet den Eco-Modus (niedriger Energieverbrauch und lange Lampenlebensdauer) ein oder aus . Wenn die Funktion eingeschaltet ist, kann die Lampenausgangsleistung nicht mehr geregelt werden . Wenn die Funktion ausgeschaltet ist, kann die Lampenausgangsleistung geregelt werden . Lampenleistung Stellt die Lampenausgangsleistung der Lampe ein, wenn der Eco-Modus ausgeschaltet ist . Verbleibende Restzeit Die geschätzte verbleibende Lebensdauer der Lampe bei der aktuell eingestellten Lampenleistung . SOUS–MENU VOYANT mode éco Mettre le mode éco (faible puissance et longue durée) en marche ou arrêt . En marche, la puissance du voyant ne peut pas être ajustée . En arrêt, la puissance du voyant peut être ajustée . puissance du voyant Ajuster la puissance du voyant lorsqu’il n’est pas en mode éco . temps restant estimé La durée de vie restante estimée du voyant à la puissance actuelle . SUBMENÚ BOMBILLA modo ecológico Cambia entre el modo ecológico (baja energía y larga vida útil) activado o desactivado . Cuando está activado, no se puede ajustar la energía de la bombilla . Cuando está desactivado, se puede ajustar la energía de la bombilla . energía de la bombilla Ajusta la energía de la bombilla cuando no está en modo ecológico . tiempo estimado restante La vida útil estimada restante con la energía actual de la bombilla .
59 italianonorsk back image orientation source scan RGB video ir enable OSD enable test image sync termination VGA sync termination DVI-A vertical keystone sync level lamp desktop front on only warnings o ff 0 8 picture installation settingsprofileslanguage status back eco mode lamp power reset lamp timer lamp ! reset lamp time noyes are you sure? this should only be done when changing the lamp VGA terminazione sync Questa funzione consente di correggere il segnale in ingresso nello spazio RGB . Alcune sorgenti possono produrre dei segnali R, G e B che richiedono la correzione del guadagno (contrasto) e/o dell’offset (luminosità) . Il guadagno (contrasto) e l’offset (luminosità) di R, G e B possono essere regolati individualmente . terminazione sinc. DVI-A Consente di scegliere il rilevamento manuale o automatico dello standard TV . deformazione trapezoidale verticale la correzione della deformazione trapezoidale verticale compensa l’immagine trapezoidale generata quando il proiettore viene inclinato e, perciò, non è più perpendicolare alla parete o alla superficie dello schermo . Invece della correzione elettronica della deformazione si consiglia di utilizzare, se possibile, la funzione “lens shift” . N OTA : QUESTA FUNZIONE NON È APPLICABILE AI PRODOTTI WUXGA. livello sincronizzazione Imposta il livello minimo di tensione per il segnale di sincronizzazione in ingresso necessario per regolare un’immagine . Attenzione: l’impostazione di un livello fuori intervallo fa scomparire l’immagine. lampada Il menu della lampada offre all’utente l’accesso per abilitare la modalità di risparmio, regolando manualmente l’uscita di potenza della lampada su un valore tra 80 e 100%, e azzerando il contatore delle ore di utilizzo della lampada . Attenzione: eseguire questa azione solo quando si sostituisce la lampada con un modello nuovo. SOTTOMENU LAMPADA modalità risparmio Consente di attivare o disattivare la modalità risparmio (basso consumo e maggiore durata) . Quando la modalità è attiva non è possibile regolare la lampada . Quando la modalità è disattiva è possibile regolare l’alimentazione della lampada . potenza lampada Regolare la potenza della lampada quando non è attiva la modalità eco (risparmio) . residuo stimato Il tempo residuo stimato della lampada, alla potenza corrente . synk-terminering VGA Slå på hvis bildene er ustabile ved bruk av lange kabler for å forbedre bildekvaliteten . synk-terminering DVI-A Velg mellom manuell eller autogjenkjenning av TV standard . vertikal keystone-effekt Elektronisk vertikal keystone-korreksjon kompenserer for det trapesformede bildet som oppstår når projektoren blir tiltet og ikke lenger står vinkelrett på veggen eller lerretet . Istedet for elektronisk keystone-korreksjon anbefales det at linsen justeres der dette er mulig . MERK: DENNE FUNKSJONEN FINS IKKE PÅ WUXGA PRODUKTER. synk nivå Setter et minimums spenningsnivå for inngående synkroniseringssignal som er nødvendig for å sette opp et bilde . OBS! Ved å sette et nivå som er utenfor området vil bildet forsvinne! lampe Lampemenyen gir brukeren tilgang til å aktivere økonomimodus, som manuellt justerer lampeeffekten fra 80-100% og nullstiller telleverket for lampebruk . OBS! Utfør dette kun når du bytter lampen med en ny av samme type! LAMPE UNDERMENY eco-modus Slå eco-modus (lavt forbruk og lang levetid) av eller på . Når på kan ikke lampestyrken justeres . Når av kan lampestyrken justeres . lampestyrke Juster lampestyrken når eco-modus ikke er i bruk . anslått levetid lampe Den anslåtte gjenstående lampelevetiden ved nåværende lampestyrke .
60 englishdeutsch francais español SETTINGS SUB MENU The settings sub menu contains settings that are system specific, and source independent, such as networking, and third party equipment interaction, display power management, PIN code and security settings, amongst other things . set date and time Set system date and time for the projector to utilise timer and programming options . Date and time are easiest set with the remote control . Select either date or time, press “OK” on the remote control, and the first digit will be highlighted . Change value with the up / down arrow keys, and move between values with the left / right arrow keys . Press OK when done . Day of week is automatically set when a date is set . timer The projector can be programmed to power up or down at any time desired, using the timer option . See example on pages 40 - 41 . Configure “program number” (1-10), “ weekday(s)”, “execute time”, and “start up source” (the input the projector defaults to when starting up) , and enable or disable the programme . Select the value to be edited, and change the value with the left / rigth arrow keys . For “execute time”, press “OK”, change value with the up / down arrow keys, move between values with the left / right arrow keys . PIN code The projector can be secured and locked with a 4-digit PIN (Personal Identification Number) code, similarly to mobile phones and other electronic equipment . To enable PIN code protection, a valid, four-digit code must be entered . Press “OK” to select the code, enter new PIN code via the numeric pad on the keypad or remote control . Please note that entered numbers are masked . To disable PIN code, or change it, follow the same procedure as above . When PIN code is enabled, the user is prompted to enter the code when powering up the projector . The user has three attempts . See PIN code security on page 30 - 31 for more information . network The projector features a built-in network connector for asset management and control over IP . The network menu allows enabling DHCP in order to automatically be assigned an IP when connected, or setting a static IP address, subnet mask, and default gateway . Highlight the setting to be changed, press “OK”, and change the values with the up / down arrow keys . Move beteween values with the left / right arrow keys . MENU SYSTEM MENÜSYSTEMSYSTEME MENUSISTEMA DE MENÚS EINSTELLUNGEN Das Untermenü settings (Einstellungen) enthält systemspezifische, quellenunabhängige Einstellungen, wie z . B . Vernetzung, sowie außerdem Einstellungen für den Anschluss von Drittgeräten, Energieverwaltung für die Anzeige, PIN-Code und Sicherheitseinstellungen usw . Einstellung von Datum/Uhrzeit Stellt die Systemzeit und das Systemdatum ein, das der Projektor für die Timer-Funktion oder die Programmieroptionen benötigt . Datum und Uhrzeit lassen sich am einfachsten über die Fernbedienung einstellen . Wählen Sie entweder Datum oder Uhrzeit und drücken Sie an der Fernbedienung auf OK, um die erste Ziffer hervorzuheben . Ändern Sie den Wert mit den Pfeiltasten auf/ab und benutzen Sie die Pfeiltasten rechts/links, um zwischen den Werten zu wechseln . Wenn Sie fertig sind, drücken Sie auf OK . Der Wochentag wird automatisch eingestellt, sobald das Datum eingegeben ist . Timer Der Projektor kann mithilfe der Timer-Funktion so programmiert werden, dass er sich zu bestimmten Zeiten ein- oder ausschaltet . Siehe Beispiele auf den Seiten 40 - 41 . Konfigurieren Sie „program number“ (Programmnummer, 1-10), „weekday(s)“ (Wochentage), „execute time“ (Ausführungszeit) und „start up source“ (eingeschaltete Quelle, der Eingang, der beim Einschalten standardmäßig gewählt wird) und aktivieren oder deaktivieren Sie das Programm . Wählen Sie den Wert, den Sie bearbeiten möchten und ändern Sie ihn mit den Pfeiltasten rechts/links . Bei „execute time“ (Ausführungszeit) drücken Sie auf OK und ändern Sie den Wert mit den Pfeiltasten auf/ab . Benutzen Sie die Pfeiltasten rechts/links, um zwischen den Werten zu wechseln . PIN-Code Der Projektor kann ähnlich wie ein Mobiltelefon oder andere elektronische Geräte mithilfe eines vierstelligen PIN-Code gesichert und gesperrt werden . Zur Aktivierung des PIN-Schutzes muss ein gültiger vierstelliger Code eingegeben werden . Drücken Sie auf OK, um den Code auszuwählen, geben Sie über den Ziffernblock an der Tastatur oder über die Fernbedienung einen neuen PIN- Code ein . Die Eingabe der Ziffern erfolgt verdeckt . Zur Deaktivierung des PIN-Code oder um den PIN-Code zu ändern, gehen Sie ebenfalls wie oben beschrieben vor . Wenn der PIN-Code aktiviert ist, wird der Benutzer beim Einschalten des Projektors aufgefordert, den Code einzugeben . Für die Eingabe hat der Benutzer drei Versuche . Ausführliche Hinweise siehe PIN-Code- Sicherheit auf Seite 30 - 31 . Netzwerk Der Projektor verfügt über einen eingebauten Netzwerkanschluss für das Gerätemanagement und die Steuerung über IP . Das Menü network (Netzwerk) gestattet die Aktivierung von DHCP, um bei Herstellung einer Verbindung automatisch eine IP zugeteilt zu erhalten oder eine statische IP-Adresse, eine Subnet-Maske und ein Default-Gateway einzustellen . SUBMENÚ AJUSTES El submenú Ajustes contiene ajustes que son específicos del sistema e independientes de la fuente, tales como la comunicación en red y la interacción con otros equipos, visualización de administración de energía, ajustes de código PIN y seguridad, entre otros . ajuste de la fecha y la hora Ajusta la fecha y la hora del sistema para que el proyector utilice las opciones de temporizador y programación . La fecha y la hora son más fáciles de ajustar con el control remoto . Seleccione la fecha o la hora, pulse “OK” (Aceptar) en el control remoto y el primer dígito quedará resaltado . Cambie el valor con la teclas de flecha arriba/ abajo y desplácese entre los valores con las teclas de flecha izquierda/derecha . Pulse OK cuando haya terminado . Los días de la semana se ajustan automáticamente cuando se ha fijado una fecha . temporizador El proyector se puede programar para encenderse o apagarse en el momento que desee usando la opción de temporizador . Vea el ejemplo en las páginas 40 - 41 . Configure “program number” (1-10 – número de programa), “weekday(s)” (día de la semana), “execute time” (tie\ mpo de ejecución), y “start up source” (fuente de inicio) (la entrada predeterminada del proyector al encenderse), y active o desactive el programa . Seleccione el valor a editar y cambie el valor con las teclas de flecha izquierda/derecha . Para “execute time” (tiempo de ejecución), pulse “OK” (Aceptar), cambie el valor con la teclas de flecha arriba/ abajo y desplácese entre los valores con las teclas de flecha izquierda/derecha . código PIN El proyector se puede asegurar y bloquear con un código PIN (Número de identificación personal) de 4 dígitos, de modo similar a los teléfonos móviles y otros equipos electrónicos . Para habilitar la protección con código PIN, debe introducirse un código válido de cuatro dígitos . Pulse “OK” (Aceptar) para seleccionar el código, introduzca un nuevo código PIN mediante el teclado numérico o el control remoto . Observe que los números introducidos quedan enmascarados . Para inhabilitar el código PIN o para cambiarlo, siga el mismo procedimiento anterior . Cuando el código PIN está habilitado, se le pedirá al usuario que introduzca el código al encender el proyector . El usuario dispone de tres intentos . Vea la seguridad del código PIN en las páginas 30-31 para obtener más información . red El proyector incluye un conector de red incorporado para la gestión y el control de activos sobre IP . El menú de red permite habilitar DHCP para asignar automáticamente un IP al conectarse, o seleccionar una dirección IP estática, máscara de subred y gateway predeterminadas . Resalte el ajuste que desea modificar, pulse “OK” (Aceptar) y cambie los valores con las teclas de flecha arriba/abajo . Desplácese entre los valores con las teclas de flecha izquierda/derecha . SOUS-MENU PARAMÈTRES) Le sous –menu des paramètres contient les paramètres qui sont un système spécifique, et une source indépendante, comme le réseau ou une interaction d’équipement indépendants, une gestion de puissance d’affichage, des paramètres de sécurité et de code PIN, parmi d’autres choses . ajuster la date et l’heure Ajuster la date et l’heure du système du projecteur afin d’utiliser les options de minuterie et de programmation . La date et l’heure sont plus faciles à ajuster avec la télécommande . Sélectionner la date ou l’heure, appuyer sur l’ “OK” (OK) de la télécommande, et le premier chiffre est en évidence . Changer la valeur avec les flèches haut /bas, et se déplacer parmi les valeurs avec les flèches gauche /droite . Appuyer sur “OK” (OK) lorsque c’est fait . Le jour de la semaine est ajusté automatiquement, lorsqu’une date est entrée . minuterie Le projecteur peut être programmé pour s’allumer ou s’éteindre au moment souhaité, grâce à l’option de minuterie . Voir exemples des pages 40-41 . Configurer “program number” (numéro de programme) (1-10), “weekday(s)” (jour(s) de la semaine), “execute time” (heure d’exécution) et “start up source” (source de démarrage) (entrée par défaut du projecteur lors du démarrage), et activer ou désactiver le programme . Sélectionner la valeur à modifier, et changer la valeur avec les flèches gauche/ droite . Pour « heure d’exécution », appuyer sur “OK” (OK), changer la valeur avec les flèches haut /bas, et se déplacer parmi les valeurs avec les flèches gauche /droite . Code PIN Le projecteur peut être sécurisé et verrouillé avec un code PIN (numéro d’identification personnel) à 4 chiffres, semblable à celui des téléphones portables et des autres équipements électroniques . Pour activer la protection du code PIN, un code à quatre chiffres, valable, doit être introduit . Appuyer sur “OK” (OK) pour sélectionner le code, introduire un nouveau code PIN via le pavé numérique ou la télécommande . Veuillez remarquer que les nombres introduits sont masqués . Pour désactiver le code PIN, ou le modifier, suivre le même procédé que ci-dessus . Lorsque le code PIN est activé, l’utilisateur est invité à introduire le code lors du démarrage du projecteur . L’utilisateur possède trois essais . Voir sécurité du code PIN page 30-31 pour plus de renseignements . réseau Le projecteur se caractérise par un connecteur de réseau intégré pour une gestion de parc et un contrôle sur IP . Le menu de réseau permet l’activation de DHCP afin d’attribuer automatiquement un IP lors de la connexion, ou le paramétrage d’une adresse statique IP, d’un masque de sous -réseau et d’une passerelle par défaut . Mettre en évidence le paramètre à changer, appuyer sur “OK” (OK), puis changer les valeurs avec les flèches haut /bas . Se déplacer parmi les valeurs avec les flèches gauche / droite .