Home > Panasonic > Rice Cooker > Panasonic Rice Cooker Warmer Sr Ms182 Operating Instructions

Panasonic Rice Cooker Warmer Sr Ms182 Operating Instructions

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Panasonic Rice Cooker Warmer Sr Ms182 Operating Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							21
    How to use
    Comment utiliser le cuiseur de riz
    éJ`ˆ
    Important Information / Informations importantes /  M2K	ï
    ● Rice may be slightly soft or overcooked when cooking with preset timer.● When cooking with preset timer, the display doesn’t show the time left until the 
    cooking is done.
    ÏÇú
    áÇ	ȇ^XJ´tÞïY«¦X)
    The preset time is the desired time for eating.● Cooking mode that timer is applicable to.
    L’heure pré-réglée est l’heure où vous souhaitez manger\
    .
    ● Modes de cuisson pour lesquels la minuterie fonctionne.
    C{´t
    ~X)	1
    ûã´t–
    ● c¦S¤	1s´t4Í
    - Timer is not applicable to Quick Cook, Steam, Slow Cook and Cake mode.- La minuterie ne peut pas être utilisée pour les modes Cuisson rapi\
    de, Vapeur, Cuisson lente et Gâteau.-  s´tl4Vv’c¦ÜcÜ̦IhöS¤
    To cancel this function while 
    it’s operating Press 
    Pour désactiver cette fonction 
    durant son fonctionnement Pressez la touche 
    íV	ç‹	78	¼ ^ ● 4C{s´t¦X)´”ÏX)ñhÑŒ¨¦
    SœF–● 4C{´t¦X)”éBtléBÍXR´t	4)¦X)è”–
    Set the Timer to finish cooking at 8 o’clock. / Régler la minuterie pour \
    que la cuisson s’arrête à 8 heures. / 
    †·úÇ	ÈÏǵî~­ÿé
    1
    Press  
    Pressez la touche  
    ^ 
    Flashing
    Clignotant ÂiFlashing
    Clignotant Âi
    2
    Press  and  key to set the time to finish cooking.● With each pressing, the  key can set 1 hour and the  key can set 10 minutes.
    Pressez la touche  et la touche  pour régler le temps associé à la 
    fin de la cuisson.
    ● Pour chaque pression exercée, la touche  incrémente le temps de cuisson de  
    1 heure et la touche  de 10 minutes.
    ^    ^
    ¼ÏÇ·ú­ÿ	
    Èé
    ● ¢
    
    +»  
    
    hñ{s³£³[´Ê¢
    
    +»  
    
    hñ{s³£ä³‰*–
    Flashing
    Clignotant ÂiFlashing
    Clignotant Âi
      Example : Plan to eat rice at 8 o’clock
        Exemple :  Programme pour manger du riz à 8 h
    ³ ³ •š³ 
    àd³n³š*~X)–
    3Press   Complete setting.
    Pressez la touche 
      pour terminer le réglage.
    ^ 
      ­ÿÏÇé
    Light turns on
    Le voyant s’allume É	}Light turns off
    Le voyant s’éteint Éý
    Example / Exemple / cé
    Select the cooking mode of your choice. / Sélectionnez le mode de cui\
    sson de votre choix. /  G—
    ^	1c¦S¤–
    Cooking Modes / Modes de cuisson / ·ú§ø
    Time Setting Range / Durées de réglage du temps /  	
    ÈÏÇøB
    White Rice, Brown Rice, Sticky Rice
    Riz blanc, Riz brun, Riz gluant
    ;ÏÜÏÜÏ 1 hour and 10 minutes - 23 hours and 50 minutes
    1 heure et 10 minutes - 23 heures et 50 minutes £³[´³£ä³‰*³À³Óγ[´³ x䳉*
    Porridge / Gruau / ÕX)
    Setting the Timer to Cook Rice
    Utilisation et réglage de la minuterie pour la cuisson du riz
    Automatically cook rice for mealtime.
    Termine automatiquement la cuisson du riz à l’heure du repas.
    ● Le riz peut être un peu mou ou trop cuit en mode cuisson avec la minu\
    terie.● Quand vous cuisez avec la minuterie, l’afficheur ne montre pas le t\
    emps restant 
    avant la fin de la cuisson.
    SR-MS182 EN+FR+HK.indd   212/13/09   4:24:23 PM 
    						
    							22
    ‚ùϳ³XÄ	´Ï
    Recipes
    Recettes
    [ðSushi Rice / Imperial Rice
    Riz pour sushi / Riz impérial
    Sushi Rice / Riz pour sushi / ÖM#
    Ingredients 
    3  cups short-grain or sushi rice
    1⁄2  cup rice wine vinegar
    2 1⁄2 tablespoons sugar
    1 1⁄2 teaspoons salt 
    In a colander, rinse short-grain or sushi rice under cold tap water until the water r\
    uns clear, about 1 minute. Add rinsed rice into the inner pan then add 
    water to level indicator 3 CUP. Close the outer lid. Select  “White Rice” cooking program and press “Start” key.
    In a small saucepan over low heat, combine rice wine vinegar, sugar and salt, stir until sugar and salt are dissolved; remove from h\
    eat and set aside.
    When rice is cooked, place it in a large wooden or non-reactive ceramic \
    bowl and using a rice scoop, thoroughly mix vinegar mixture into rice to season 
    and prevent it from becoming sticky. Place a cool, dampened towel over rice to cool. Makes 4-5 cups.
    En utilisant une passoire, rincez le riz à grain court ou le riz pour\
     sushi sous le robinet d’eau froide jusqu’à ce que l’eau qui s’échappe soit claire, pendant 
    approximativement 1 minute. Versez le riz rincé dans le panier à fond puis ajoutez de l’eau \
    jusqu’à l’échelle “3 CUP”. Fermez le couvercle exté\
    rieur. 
    Sélectionnez le programme  “White Rice” puis pressez la touche  “Start”. 
    Dans une petite casserole mise à feu doux, mélangez le vinaigre de\
     vin de riz, le sucre et le sel et brassez jusqu’à ce que le sucre et le sel se soient 
    dissous. Retirez du feu et mettez le mélange de côté. 
    Quand le riz est cuit, placez-le dans un grand bol en bois ou en céra\
    mique non réactive, et en utilisant la cuillère à riz, mélangez bien le mélange à base 
    de vinaigre avec le riz pour l’assaisonner et éviter qu’il devi\
    enne gluant. Placez une serviette humide froide sur le riz pour qu’il refroidisse. Pour 4 à 5 
    personnes/tasses.
    
    2Í(Ϩ‚ùÏË5Àtm”‡½Šp@X
    Q
    ª³£³‰*”	4)½âX–
    2X
    Q	1Ïã5ƒy”¥	õã½ß³ γæ½ï
    BbBb–G—
    “White Rice”c¦Ó¤”¥	õ
    
    ³“Start”
    
    h–³
    
    ‡ÏX)BË
    +ÇØ	1»d^é	¥–‰«³{‡x³æ–
    Ingrédients 
    3  tasses de riz à grain court ou de riz pour sushi
    1⁄2  tasse de vinaigre de vin de riz 
    2 1⁄2  cuillers à soupe de sucre 
    1 1⁄2  cuiller à thé de sel
    
    	 
    3³ æÍ(Ϩ‚ùϳ
    1⁄2³ æÏ)³
    2 1⁄2³ 
    1 1⁄2³ 
    Imperial Rice / Riz impérial /  †#
    Ingredients 
    2  cups long-grain rice
    1  tablespoon canola oil
    4  oz. pork loin, diced
    4 shallots
    1  tablespoon grated fresh ginger
    4  oz. medium shrimp, peeled, deveined  and diced into 1⁄2 - inch pieces
    1⁄4 teaspoon salt
      Pinch of freshly ground black pepper
    2  tablespoons soy sauce
    2  teaspoons fish sauce
    1  tablespoon rice wine vinegar
    1  egg, fried and chopped
    2  green onions, chopped
    2  tablespoons shredded coconut, lightly  toasted
    2  limes, cut into quarters 
    Place long-grain rice inside inner pan and add water to level indicator \
    2 CUP. Close the outer lid. Select “White Rice” cooking program and press  “Start” 
    key. When rice is cooked, fluff rice and set aside.
    Meanwhile, in a wok or large skillet over medium-high heat, warm canola \
    oil until nearly smoking. Add pork loin and freshly ground black pepper, stirring, 
    until browned, 4-5 minutes. Add shallots, grated fresh ginger, medium shrimp, salt and freshly ground black pepper, and sauté, stirring, until shrimp are 
    pink and opaque throughout, 3-4 minutes more. Add soy sauce, fish sauce and rice wine vinegar, and stir to combine. Add rice, egg and green onions and 
    stir until well mixed. Transfer to a platter, garnish with shredded coconut and lime quarters and serve immediately. Serves 4-6 as a side dish.
    Placez le riz à grain long dans le panier à fond puis ajoutez de l\
    ’eau jusqu’à l’échelle “2 CUP”. Fermez le couvercle\
     extérieur. Sélectionnez le programme 
    “White Rice” puis pressez la touche  “Start”. Quand le riz est cuit, aérez le riz et mettez-le de côté.
    Entre temps, en utilisant un wok ou une poêle à frire de grande ta\
    ille mis(e) à feu moyen/fort, chauffez l’huile de canola jusqu’à ce qu’elle commence à 
    fumer. Ajoutez la longe de porc et le poivre noir fraîchement moulu en brass\
    ant jusqu’à ce que la viande brunisse (approximativement 4 à 5 minutes). 
    Ajoutez les échalotes, le gingembre frais râpé, les crevettes d\
    e taille moyenne, le sel, le poivre noir fraîchement moulu et faites sauter, et brassez jusqu’à 
    ce que les crevettes prennent une teinte rosée et deviennent complè\
    tement opaques, pendant 3 à 4 minutes supplémentaires. Ajoutez la sauce au soja, 
    la sauce au poisson et le vinaigre de vin de riz, et remuez pour bien mé\
    langer le tout. Ajoutez le riz, l’oeuf et les oignons verts et remuez jusqu’à c\
    e que 
    le tout soit bien mélangé. Transférez dans un plat, garnissez avec la noix de coco râpée et\
     les quartiers de limes et servez immédiatement. Pour 4 à 6 
    personnes comme plat d’accompagnement.
    
    2	o(ÏË5ƒy”ã½ß³Ó³æÏ	1½ï
    BbBb–G—³ “White Rice”c¦Ó¤”¥	õ
    
    ³“Start”
    
    h–ÏX)¦“	õ”>ÏX)”¥	õ¶‡²
    °–³
    u´”
    2
    ¤	5U>y”4m¾ãw¿	4)v
    Þ	•?–ã5üI’	1•
    ºm#”ì	
    ª³{‡x³‰*”	4)	«]å–ã5Ó•w	1’	Ì•mÛU[
    	1Ú•I’	1•
    ºm#”¥	õfì	
    ª³Î‡{³‰*”	4)ÚÚâ
    ¦Êl˜Ô–ã5	•¹{IÏ)”¥	õÓ¯
    ×}–ã5Ï•*hI	yÓ”Ó¯¯Œ–
    5
    ÍŒm”ÐíI	y·ÂãÐØX8”ñ%4–‰«³{‡È³]
    a	u–
    Ingrédients 
    2  tasses de riz long-grain 
    1  cuiller à soupe d’huile de canola 
    4  oz de longe de porc, coupée en dés 
    4 échalotes 
    1  cuiller à soupe de gingembre frais râpé
    4  oz de crevettes de taille moyenne, décortiquées,  déveinées et coupées en dés (morceaux de 1,2 cm)
    1⁄4  cuiller à thé de sel
      Une pincée de poivre noir fraîchement moulu
    2  cuillers à soupe de sauce au soja 
    2  cuillers à thé de sauce au poisson 
    1  cuiller à soupe de vinaigre de vin de riz 
    1  oeuf, frit et coupé en morceaux 
    2  oignons verts, coupés en morceaux 
    2  cuillers à soupe de noix de coco râpée et légèrement  grillée 
    2  limes, coupées en quartiers
    
    	 
    2³ æ	o(ϳ
    1³ 
    4³ ùü-³
    4³Ó³
    1³ 
    4³ ùmÛU[	1Ú”7x•ð©¯ Š«³
    1⁄2³©1³
    ÎZ	o	1[
    D1⁄4³ 
    ³ +[=’	1•
    ºm#
    2³ 
    2³ 
    1³ 
    1³ !*h”>“	õŠw–³
    2³ c	yÓ”Šw–³
    2³ 
    2³ !	y·”Š«³4³]
    SR-MS182 EN+FR+HK.indd   222/13/09   4:24:27 PM 
    						
    							23
    How to use
    Comment utiliser le cuiseur de riz
    éJ`ˆ
    
    Recipes
    Recettes
    [ðBeef and Vegetable Soup / Steamed Pork and Shrimp Dumplings
    Soupe au boeuf et aux légumes / Raviolis au porc et crevettes à la\
     vapeur
    Beef and Vegetable Soup / Soupe au boeuf et aux légumes /  .
    pã
    Ingredients 
    1  lb. boneless beef, cut into 1 inch pieces
    1  cup beef broth
    1  cup vegetable juice
    1⁄2 teaspoon salt 1⁄2  teaspoon coarsely ground pepper1⁄2  teaspoon dried thyme
    1 bay leaf
    1  cup diced potatoes
    1⁄2  cup chopped cabbage1⁄2  cup sliced onions1⁄2 cup rutabaga, 1⁄2 inch pieces
    1 carrot, diced
    1  stalk celery, sliced
    Ingrédients 
    1  livre de boeuf désossé, coupé en morceaux de 1 po 
    1  tasse de bouillon de boeuf 
    1  tasse de bouillon de légumes 
    1⁄2  cuiller à thé de sel 1⁄2  cuiller à thé de poivre grossièrement moulu 1⁄2  cuiller à thé de thym séché 
    1  feuille de laurier 
    1  tasse de pommes de terre en dés 
    1⁄2  tasse de chou coupé en morceaux 1⁄2  tasse d’oignon coupé en lanières 1⁄2  tasse de rutabaga, morceaux de 1⁄2 po 
    1  carotte, coupée en dés 
    1  tige de céleri, coupée en lanières
    
    	 
    1³ “¤ÎÄÚ”Š«³1³
    ÎZ	o	1	o
    º³
    1³ 
    1³ æË*³
    1⁄2³ 1⁄2³ 1⁄2³ 
    1³ ´ƺ³
    1³ æ8-³
    1⁄2³ æŠw	1
    t¨³1⁄2³ æ
    IÓ³1⁄2³ æ
    2ô”1⁄2³
    ÎZ	o³
    1³ !
    ºàÑ”Š«-³
    1³ cë
    I	W”Š«Â
    Steamed Pork and Shrimp Dumplings / Raviolis au porc et crevettes à l\
    a vapeur /  ¦P.æ.
    Ingredients 
    2  cups lean ground pork
    2  cups raw shrimp, peeled, deveined and  chopped
    1  cup minced green onion
    1  tablespoon grated fresh ginger 
    3  tablespoons soy sauce
    1  bunch watercress, coarsely chopped
    1 
    1⁄2   teaspoon salt
    1  tablespoon vegetable oil
    30-40 wonton wrappers
    2  tablespoons rice wine vinegar
      Freshly ground pepper, to taste
    To make dumplings, in a large non-reactive ceramic or glass bowl, combine\
     lean ground pork, raw shrimp, green onion, fresh ginger, 1 tablespoon soy 
    sauce, watercress, salt and ground pepper. Add vegetable oil and blend well. Place 1 tablespoon filling in the ce\
    nter of each wonton wrapper and wrap 
    according to package instructions. Pinch edges together with fingers o\
    r use a potsticker mold to form dumplings.
    Add 1 cup water to inner pan, place 6-8 dumplings on steaming basket and\
     place steaming basket inside inner pan. Close the outer lid. Select  “Steam” 
    and cooking program and set time for 10 minutes. Press  “Start” key.
    Meanwhile, to make the dipping sauce, in a small serving bowl, combine t\
    he remaining 2 tablespoons soy sauce and rice wine vinegar. Transfer steamed 
    dumplings to a platter and serve dipping sauce alongside. Serves 6-8 as \
    an appetizer. Repeat with remaining dumplings.
    Pour préparer les raviolis, utilisez un grand bol en verre ou en cé\
    ramique non réactive pour bien mélanger le porc maigre haché, les crevettes crues, 
    l’oignon vert, le gingembre frais, 1 cuiller à soupe de sauce au s\
    oja, le cresson d’eau, le sel et le poivre moulu. Ajoutez l’huile végétale et mélangez bien le 
    tout. Placez 1 cuiller à soupe de garniture au centre de chaque ravio\
    li chinois et roulez en vous basant sur les instructions indiquées sur le paquet. Pincez 
    les bords avec vos doigts ou utilisez un moule à raviolis pour former\
     les raviolis. 
    Ajoutez 1 tasse d’eau dans le panier à fond, placez 6 à 8 ravio\
    lis dans le panier d’étuvage et placez celui-ci dans le panier à\
     fond. Fermez le couvercle 
    extérieur. Sélectionnez le programme  “Steam” et réglez le temps de cuisson à 10 minutes. Pressez la touche  “Start”. 
    Entre temps, pour préparer la sauce d’accompagnement, en utilisant\
     un petit bol de service, mélangez les 2 cuillers à soupe restantes de sauce au soja et 
    de vinaigre de vin de riz. Transférez les raviolis cuits à la vapeur dans un plat et servez av\
    ec la sauce d’accompagnement. Pour 6 à 8 personnes comme 
    entrée. Répétez la même opération pour les raviolis resta\
    nts.
    
    ÞyÚX=W”XćüÚX[•’Ú•	yÓ•’	Ì•£
    AŒ–‡¢ÇX=W
    						
    							24
    ϳ³XcË
    Recipes
    Recettes
    [ðBrown Rice / Steaming Vegetables
    Riz brun / Légumes vapeur
    Brown Rice / Riz brun / _#
    Ingredients 
    3 cups brown rice
    Dark sesame oil, to taste 
    Note: It will take approximately 1 hour to properly 
    cook the rice. We recommend that you start will 
    in advance.
    In a colander, rinse rice under cold tap water until the water runs clear, about 1 minute. Add rinsed rice into the inner pan then add water to level indicator 
    3 CUP. Close the outer lid. Select  “Brown Rice” cooking program and press  “Start” key.
    When rice is cooked, fluff with rice scoop and season with dark sesame oil.
    En utilisant une passoire, rincez le riz sous le robinet d’eau froide\
     jusqu’à ce que l’eau qui s’échappe soit claire, pendant \
    approximativement 1 minute. 
    Versez le riz rincé dans le panier à fond puis ajoutez de l’ea j\
    usqu’à l’échelle 3 CUP. Fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme  “Brown 
    Rice” puis pressez la touche  “Start”.
    Quand le riz est cuit, aérez-le en utilisant la cuillère à riz \
    puis assaisonnez avec l’huile de sésame noir.
    
    2ÏË5Àtm”‡½Šp@X
    Q
    ª³£³‰*”	4)½âX–
    2X
    Q	1Ïã5ƒy”¥	õã½ß³ γæ–bBb–G—“Brown Rice”c¦Ó¤”¥	õ
    
    ³
    “Start”
    
    h–³
    ÏX)¦“´”4X)NW>”4•	R¾	ó:–Ingrédients 
    3 tasses de riz brun
    Huile de sésame noir, au goût
    Remarque : La cuisson du riz prend approximative-
    ment 1 heure. Nous vous conseillons de commencer 
    à l’avance.
    	 
    3³æÏ
    •	R¾	”Ðó:
    
    ƒðYd¦“ÏX)U
    ªÁ³1³[´–z	ì
    
    ^crh–
    Steaming Vegetables / Légumes vapeur / ·
    p
    1.  Pour water into the inner pan.
    2.  Place the steaming basket inside the inner  pan.
    3.  Add vegetables (place in a dish if required.)
    4.  Close the outer lid.
    5. Select  “Steam” cooking program and set 
    time as in the table below).
    6.  Stir the vegetables occasionally and  continue cooking until the “Cooking Timer” 
    is complete. 1.  Versez de l’eau dans le panier à fond. 
    2.  Placez le panier d’étuvage dans le panier à fond.
    3.  Ajoutez les légumes (les placer dans un plat si nécessaire). 
    4.  Fermez le couvercle extérieur. 
    5.  Sélectionnez le programme 
    “Steam” puis réglez le temps 
    de cuisson en vous référant au tableau ci-dessous). 
    6.  Remuez de temps en temps les légumes et continuez  la cuisson jusqu’à ce que le temps de la minuterie de la 
    cuisson “Cooking Timer” soit arrivé à sa fin. 1.³ 
    2½5ƒy–³
    2.³ 
    2c¨Ë5ƒy–³
    3.³ ã5˳»•àÁ
    Þ”Ë5Œm–¼³
    4.³ bBb–³
    5.³ G—³“Steam”c¦Ó¤
    
    C@
    	dm	1us{s´t–³
    6.³ ÝÿìïË”	[c¦”	4) îc¦s´tð³)´–
    Vegetable / Légume /  
    p Quantity / Quantité / ±
    ºTime (minute) / Durée (en minutes) /  	
    ÈÝ~Artichokes  : Globe  : Whole
      : Jerusalem  : Peeled, Whole
    Arichauts  : Artichauts   : entiers 
      : Jérusalem  : épluchés, entiers
    [UÏPs³ ͳ
    úS³ ͳ+ž!³
    ³ ͳ
    ³
    						
    							25
    How to use
    Comment utiliser le cuiseur de riz
    éJ`ˆ
    
    Recipes
    Recettes
    [ðChocolate Cake / Shellfish Soup
    Gâteau au chocolat / Soupe aux fruits de mer
    Chocolate Cake / Gâteau au chocolat /  
    FŽ¼J
    Ingredients 
    12 1⁄2  oz. chocolate cake mix
    2 eggs
    2 
    1⁄2 oz. water
    5 oz. butter
    Ingrédients 
    12 1⁄2  oz de mélange à gâteau au chocolat 
    2 oeufs 
    2 
    1⁄2 oz d’eau 
    5  oz de beurre
    
    	 
    12 1⁄2³ ù¹ò:höC³
    2³ *h³
    2 
    1⁄2³ ù½³
    5³ ùÄ	
    Shellfish Soup / Soupe aux fruits de mer /  ï:ã
    Ingredients 
    1 tablespoon oil
    1 onion, diced
    1  green bell pepper, diced
    1  large tomato, peeled, seeded and  roughly chopped
    1  clove garlic, minced
    1  teaspoon dried basil
    1  teaspoon dried oregano
    1⁄2  teaspoon fennel seeds, crushed
    4  oz. extra wide noodles
    1⁄2 lb. mussels1⁄2 lb. clams
    1  quart boiling water
    Start heating frying pan, put oil in the frying pan and add onion, green\
     bell pepper and garlic. Cook until tender.
    Add tomato, dried basil, oregano, fennel seeds, and saute.
    Add 1 quart boiling water, mussels and clams, and cook.
    Place the cooked ingredients in the inner pan, and close the outer lid.
    Select “Porridge” cooking program and press  “Start” key.
    After 30 minutes, open the outer lid and add extra wide noodles. Close t\
    he outer lid and let stand until beep sounds. Serves 3. 
    Commencez par faire chauffer la poêle, versez l’huile puis ajoutez l’oignon, le poivron \
    vert et l’ail. Faites cuire jusqu’à obtention d’une texture tendre. 
    Ajoutez la tomate, le basilic séché, l’origan séché, les \
    graines de fenouil et faites sauter. 
    Ajoutez 1 pinte d’eau bouillante, les moules et les palourdes et lais\
    sez cuire. 
    Placez les ingrédients cuits dans le panier à fond puis fermez le \
    couvercle extérieur. 
    Sélectionnez le programme  “Porridge” puis pressez la touche  “Start”. 
    Après 30 minutes, ouvrez le couvercle extérieur et ajoutez des pâ\
    tes extra larges. Fermez le couvercle extérieur et laissez cuire jusqu’à ce que vous 
    entendiez le bip de la minuterie. Pour 3 personnes.
    cãw>y”Ë5	”¥	õã5
    IÓ•	ymIUa–¦Œ–³
    ã5
    È•eàì•eÄßI}	
    ¤”¥	õì	–³
    ã5³£
    
    2¦	1»±Ë5ƒy”¥	õbBb–³
    G—³“Porridge”c¦Ó¤”¥	õ
    
    “Start”
    
    h–³
    Î䳉*	õ”rb”ã5
    ÿ–bBb	[c¦”	4)Çàww|–‰«³ γ]–
    Ingrédients 
    1  cuiller à soupe d’huile 
    1  oignon coupé en dés 
    1  poivron vert, coupé en dés 
    1  grosse tomate, pelée, épépinée et grossièrement  coupée 
    1  gousse d’ail émincée 
    1  cuiller à thé de basilic séché 
    1  cuiller à thé d’origan séché 
    1⁄2  cuiller à thé de graines de fenouil pilées 
    4  oz de pâtes extra larges 
    1⁄2  livre de moules 1⁄2  livre de palourdes 
    1  pinte d’eau bouillante
    
    	 
    1³ 
    1³ !
    IÓ”Š«-³
    1³ !	ym”Š«-³
    1³ !U
    È”7Ç–5¹ò:höC·¬ã5½I*h–¬’Ó¯³£³‰*”¥	õã’ßm’¿	[Ó
    ª³{³‰*”4®ÄgX
    y°”¥	õfv’Ó
    ×
    }	
    ª³£³‰*–³
    ‡ƒyÁ+Ä	”¥	õ5
    ×}	–³bBb–
    G—³“Cake” c¦Ó¤
    2´t{s
    a³xx³‰*–
    
    ³ “Start”
    
    h–höÚ“	õ”Ó-
    2ŠDß³“Keep Warm” Ó¤–
    
    “Keep Warm/Off”
    
    h”ñ¨
    ¼äh–³
    
    2ƒy
    U=Wym
    						
    							26
    Parts that need to be cleaned after every use
    Pièces devant être lavées et nettoyées après utilisation
    ö`ˆIó¥…“­
    Important Information / Informations importantes / M2K	ï
    ● The Rice Cooker may be still hot soon after cooking. Unplug it and wait \
    for it to cool down before beginning to clean it.● Do not clean with benzine, thinner, polish powder, metal scrubber, or nylon brush.● Please do not use dishwasher.● Le cuiseur de riz peut rester chaud immédiatement après la cuisson\
    . Débranchez-le et attendez qu’il refroidisse avant de commencer à le nettoyer.● Ne nettoyez pas l’appareil en utilisant de l’essence de pétrole\
    , un diluant, une poudre à polir, un tampon à récurer en métal ou une brosse en nylon.● Ne mettez pas au lave-vaisselle.● c¦	õlF”=Wy}¥	ðÍ–X
    Q	›”¸
    ~=-:p”Û	ñ!	¥–● îŽ4³	ÜÕ)jܹ`CÜ	nF¨
    Š–● 	4
    Qy²–
    Main body and Outer lid / Boîtier principal 
    et couvercle extérieur de l’appareil /  
    
     
    Wipe with a damp cloth.
    Essuyez en utilisant un chiffon humide.
    4Ø´–
    Steam cap’s fitted parts and 
    the outer lid’s inner surface / 
    Pièces associées au capuchon 
    d’échappement de la vapeur et 
    surface interne du couvercle 
    extérieur /  
    ·d…®ÑñÝëZ¶…׸S
    Wipe well with a damp cloth. Also, in the same 
    manner, use a damp cloth to wipe the rubber 
    packing.
    Essuyez bien en utilisant un chiffon humide. De 
    la même façon, utilisez aussi un chiffon humide 
    pour essuyer le joint en caoutchouc.
    4Ø4:´–4uL	1±¤”4Ø´®
    ÄZ–
    Steam cap / Capuchon d’échappement de la vapeur / 
    ·d
    Removing the steam cap / Retrait 
    du capuchon d’échappement de la 
    vapeur / ÈÈc³Attaching the steam cap / Installation du 
    capuchon d’échappement de la vapeur /
    ØBc³
    1Lift it up.
    Soulevez le capuchon.
    
    2Turn it in the direction of the 
    arrow and pull it.
    Faites-le tourner dans le sens de 
    la flèche et tirez-le.
    ^öÄÏ
    ñcT4é
    Seal (Do not remove)
    Joint (Ne pas enlever)
    
    /	Þ
    ³»îŽ7@¼
    Important Information / Informations importantes /  M2K	ï
    ● Residue that may remain in the steam cap could cause malfunctions. Pleas\
    e keep the area clean.● Attaching the steam cap incorrectly does not prevent the rice cooker fro\
    m cooking rice, but may 
    result in the rice being unevenly cooked.
    ● Les résidus pouvant rester à l’intérieur du capuchon d’é\
    chappement de la vapeur peuvent 
    entraîner des dysfonctionnements. Veuillez toujours le garder propre.
    ● Une installation incorrecte du capuchon d’échappement de la vapeur\
     n’empêche pas l’appareil de 
    cuire le riz mais peut néanmoins entraîner une cuisson inégale \
    du riz.
    ● v‡c³m	1v†ñh„
    À²t
    ½–
    	…
    
    ¼ô
    Ó
    ãXe–● c³Ø
    l]”lKv=Wy	1¦X)äh”ñh—«ÏX)c¦lA–
    1Match the positions of  and .
    Faites correspondre les positions de  et .
    í‹…Cðé
    2Turn it in the direction of the arrow until you 
    hear a clicking sound.
    Faites-le tourner dans le sens de la flèche 
    jusqu’à ce que vous entendiez un « clic ».
    ^öÄÏ
    ñcˆ}ÿ}4
    4vÐé
    3By turning the hole of steam cap to the front of 
    the rice cooker, fit the steam cap into the hole 
    of outer lid.
    (Make sure that there is no gap between the steam 
    cap and the outer lid.)
    En faisant tourner le trou du capuchon 
    d’échappement de la vapeur vers la partie 
    avant du cuiseur de riz, installez le capuchon 
    d’échappement de la vapeur dans le trou du 
    couvercle extérieur.
    (Assurez vous qu’il n’existe aucun espace libre 
    laissé entre le capuchon d’échappement de la 
    vapeur et le couvercle extérieur).
    
    †·d–…ò
    ñc3‘«Í$¬ï
    †·dyç
    @‰Z¶ò×é
    »î”	…c³Vbpt¤Zöt¼–¼
    ¢»4	õŸÁX
    Q	1?Y
    Cleaning
    Lavage et nettoyage
    ¥Parts that need to be cleaned after every use
    Pièces devant être lavées et nettoyées après utilisation
    SR-MS182 EN+FR+HK.indd   262/13/09   4:24:31 PM 
    						
    							27
    Important Information / Informations importantes / 
    M2K	ï
    Inner Pan / Panier à fond / ×Í● Use the dish diluted detergent, sponge and water to clean it. Dry the 
    external surface of the inner pan.
    ● Color change or stripe may occur on fluorine coating, but it is not ha\
    rmful to 
    health and usage of this inner pan.
    ● The collision between the external surface of the inner pan and the cast\
     
    heater may show some scratching marks on the coating depending on the 
    frequency of usage.
      It will not affect the cooking efficiency.
    ● Utilisez du détergent pour la vaisselle dilué, une éponge et de\
     l’eau pour le 
    lavage. Séchez la surface extérieure du panier à fond.
    ● Des décolorations ou des bandes peuvent apparaître sur le revêt\
    ement 
    contenant du fluor, mais ceci ne nuit pas à la salubrité et à l’utilisation du\
     
    panier à fond.
    ● Le contact entre la surface externe du panier à fond et la plaque cha\
    uffante 
    peut laisser des éraflures sur le revêtement selon la fréquen\
    ce d’utilisation.
      Ceci ne nuit pas à l’efficacité de cuisson.
    ●³4t=
    14
    ÉXej•ç?I½X
    Q–
    2ƒy	1	d
    ÿ´Ó–● ● .Ï4	1n
    /	딃y	d
    ÿV=wèt	1x3ñh„
    ÀÁBà
    ü*
    
    Temperature sensor and Cast heater / Capteur de température et plaque \
    chauffante /  
    Wipe with a damp cloth. If an object has become stuck, lightly polish it\
     off using the sand paper (of about #600)
    Essuyez en utilisant un chiffon humide. Si un objet s’est coincé, frottez-le légèrement \
    en utilisant du papier de verre (approx. #600)
    4Ø´–
    É	ï⺔4¥P˜˜´
    ~ñ³»
    ª³¶Èää¼–
    If it is used when unclean, rice may be burnt or not be cooked properly.
    Si le cuiseur n’a pas été nettoyé, le riz peut être brû\
    lé ou ne pas être cuit correctement.
    
    É4´XeÓ
    ã”X)ñhÈ«¨c¦l]–
    Upper frame / Cadre supérieur / –‚ 
    Wipe with well-wrung cloth.
    Essuyez en utilisant un chiffon bien essoré.
    ³e´
    –
    Do not pour water directly on the upper frame.
    Ne pas verser d’eau directement sur le cadre supérieur.
    îŽ	4
    w
    2½‡B­
    .B–
    Inner lid / Couvercle intérieur /  ׶ 
    ■
      Remove the inner lid
    Get hold of two tabs, then pull it towards you.
    ■   Attach the inner lid
     Insert the protruding part marked with   into the locker  
    on the outer lid in a tilted way.
     Press the tabs (both sides) towards the outer lid sides until the clic\
    k sound is heard.
    ■   Retrait du couvercle intérieur.
    Prenez les deux pattes et tirez-les vers vous.
    ■   Installation du couvercle intérieur.
     Insérez la partie protubérante marquée du symbole   dans le dispositif de verrouillage sur 
    le couvercle extérieur en adoptant une approche en angle.
     Pressez sur les languettes (sur les deux côtés) vers l’inté\
    rieur des côtés du couvercle  extérieur jusqu’à ce que vous entendiez un clic de fermeture.
    ■  
    ׶
    
    
    ð!±Ñ”[
    ^Þa	1±{®–
    ■  å
    Ë׶
     
    2Q¶³
     
    2±Ñ³»á¼³[b	1ƒá
    
    ˜”	4)«)àà–
    Triangle Mark
    Marque en forme de triangle
    ?áQ~
    Load and Unload tabs of inner lid
    Languettes d’installation et de retrait du couvercle intérieur
    ØBÜÈ5ƒb±Ñ
    ● Wash with diluted detergent for dishes, sponge, and water● Please wash the inner lid immediately after cooking with seasonings. Oth\
    erwise flour odour, corruption, or rust may develop.● Remove all the excess water from the inner lid and rubber seal before at\
    taching.● Lavez en utilisant un détergent pour la vaisselle dilué, une ép\
    onge et de l’eau● Veuillez laver le couvercle intérieur immédiatement après une cu\
    isson avec des assaisonnements. Si vous ne le faites pas, une odeur de farine, une 
    altération ou une corrosion peut se développer.
    ● Enlevez toute l’eau en excès sur le couvercle intérieur et le j\
    oint caoutchouc avant de l’installer.● 44ÍX
    Qt=	1
    ÉXejÜç?I½X
    Q● ãó:±¦	õ” %X
    Qƒb–!	žñh¶Û:ÜMO¨38)–● 
    Important Information / Informations importantes / 
    M2K	ï
    Important Information / Informations importantes / M2K	ï
    How to use
    Comment utiliser le cuiseur de riz
    éJ`ˆ
    SR-MS182 EN+FR+HK.indd   272/13/09   4:24:34 PM 
    						
    							28
    Display / Afficheur / =–Problems and Troubleshooting / Problèmes et pannes /  
    V†ªJy
    V†
    Ïp
    Following continuous 96 hours under “keep warm” status, the power \
    supply will automatically cut off. Please press  key first.
    Après une utilisation continue pendant 96 heures en mode “Maintien\
     au chaud”, l’alimentation sera automatiquement coupée. Pressez d’abord la 
    touche  
    .
    ‡¸	…5¹S¤@
    
    [	…5³™È³[´”=-
    2Þ猪îc
    
    ³
    ³
    
    h–
    Contact the authorized service centers for repair.
    Contactez un centre de service agréé pour réparation.
    )
    „žÚím¨B%–
    Problem
    Problème 
    2
    Items to be checked
    Points à vérifier
    À
    7ˆ
    Rice was / Condition du riz /  X)During Rice Warming / Durant le 
    réchauffement du riz / 	…5ZtKey functions were disabled.
    Les fonctions principales étaient 
    désactivées.
    Ì
    Þäh¤¯– Sounds were produced during cooking
    Des sons ont été produits durant la 
    cuisson.
    c¦´¶
    Too hard
    Riz trop dur
    œÏ Not cooked (half-cooked)
    N’est pas cuit (qu’à moitié cuit)
    u³»êu¼ Too soft
    Riz trop mou
    œŒ Flour water overflowed
    De l’eau a débordé
    ½(à The rice at the bottom of the 
    cooker was terribly burnt.
    Le riz au fond du cuiseur a été 
    très brûlé.
     Smelly rice
    Le riz dégage une odeur
    X)ÄJ Discolored rice
    Le riz est décoloré
    X)âå Dry rice
    Le riz est sec
    X)œe
    Amount of rice and water level was wrong.
    La quantité de riz et le volume d’eau n’étaient pas corrects\
    .
    ½ÏºQ„–llll l
    l Unplug or unfit the plug with the socket.
    l  Appareil débranché ou fiche d’alimentation non adaptée à\
     la prise de courant.
    l  ¸
    ~=-:p¨:p:5:†l]–
    l  Clicking sounds are produced during cooking due to power adjustments.
    l  An explosive “popping” sound is produced during cooking by burst o\
    f vapors between the inner pan and the cast heater.
    l  Des clics sont produits durant la cuisson en raison de variations du cou\
    rant.
    l  Un bruit d’explosion “pop” est produit durant la cuisson à c\
    ause de l’explosion de vapeurs entre le panier à fond et la plaque\
     chauffante.
    l  
    l  ƒyV=wèt	1½³ôÇ„
    Àc¦´Çàh
    fÿ	1¸##¹–
    Did not rinse rice.
    Le riz n’a pas été rincé.
    X
    QÏ–llll
    The bottom of the inner pan was not smooth.
    Le fond du panier à fond n’était pas lisse.
    ll l
    There were some foreign objects on the outside of the inner pan or 
    on the temperature sensor.
    Il y avait des objets étrangers à l’extérieur du panier à\
     fond ou sur 
    le capteur de température.
    ƒy¨5	ëâ¨tB¶	–
    lll l ll
    The outer lid was not closed properly.
    Le couvercle extérieur n’a pas été correctement fermé.
    bb“–ll l lll
    Cooked rice with oil.
    Riz cuit avec de l’huile.
    4	c¦–lll ll
    Did not stir the rice after cooking finished.
    Le riz n’a pas été remué après la fin de la cuisson.
    c¦	õêÏX)–ll l
    Warmed rice over 12 hrs or too little rice to be warmed.
    Le riz a été maintenu chaud pendant plus de 12 heures ou la 
    quantité de riz à tenir chaud était insuffisante.
    	…5L³£Ó³[´¨	…5X)fœŸ–lll
    Warmed rice with rice scoop or other similar rice utensil inside.
    Le riz a été réchauffé alors que la cuillère à riz ou un autre 
    ustensile similaire est resté à l’intérieur.
    ÏX)VX)NW¨Êÿ	1t +¦	…5–l
    Warmed cold rice.
    Du riz froid a été réchauffé.
    wX)–l
    Did not fully clean inner pan.
    Le panier à fond n’a pas été bien nettoyé.
    ll
    Unplugged or pushed “Off”  key while cooking.
    L’appareil a été débranché ou la touche  a été pressé durant 
    la cuisson.
    c¦´¸
    ~=-:p¨
    
    @
      
    
    h–
    l
    The  key was not correctly pressed.
    La touche  n’a pas été pressé correctement.
    
    
      
    
    hl]–llll l
    Troubleshooting / 
    Guide de dépannage /  Jy
    V†
    Ïp
    When the display shows as follows / 
    Quand l’afficheur vous indique ce qui suit /  é”–Please check the following items.
    Veuillez vérifier les points suivants. B‹$”W
    Üé
    ö%
    2
    {
     /  •@¬B
    Troubleshooting
    Guide de dépannage
    Jy
    V†
    ÏpTroubleshooting / When the display shows as follows
    Guide de dépannage / Quand l’afficheur vous indique ce qui suit
    SR-MS182 EN+FR+HK.indd   282/13/09   4:24:37 PM 
    						
    							29
    Model No. / N° de modèle / ì SR-MS102 SR-MS182
    Rated Voltage / Tension nominale /  0s 120 V / W ~  60 Hz / ’
    Power Consumption (Approx.)  Consommation (Approx.) ä
    ÷ã[³»
    ª¼ Rice Cooking / Cuisson du riz / 
    ¦ÏX) 600 W / 1800 W / 1
    Cake Baking / Cuisson d’un gâteau /  ÷ hö620 W / 1 835 W / 1
    Keep W
    
    arm / Maintien au chaud /  	…5 52/600 W 
    *1 / 1 *195/800 W *1 / 1 *1 
    Cooking Capacity
    ( ) is the amount of rice that can  be cooked at one time (Cup)
     
    Capacité de cuisson
    ( ) est la quantité de riz pouvant  être cuite en une seule fois  (Verre mesureur) 
    
    ê¦f
    »³¼³
    
    ê¦+»	1X)f–³»æ¼ White Rice / Riz blanc / ;Ïû
     0.18 ~ 1.0 L / ’
    (1 ~ 5)  0.36 ~ 1.8 L / ’
    (2 ~ 10)
    Quick Cook / Cuisson rapide /  v’c¦ 0.18 ~ 1.0 L / ’
     (1 ~ 5)0.36 ~ 1.8 L / ’ (2 ~ 10)
    Brown Rice / Riz brun / Ï 0.18 ~ 0.54 L / 
    ’
     (1 ~ 3) 0.36 ~ 1.08 L / 
    ’ (2 ~ 6)
    Sticky Rice / Riz gluant / Ï 0.18 ~ 0.54 L / 
    ’
     (1 ~ 3) 0.54 ~ 1.08 L / 
    ’ (3 ~ 6)
    Porridge / Gruau / ÕX) 0.09 L / 
    ’
     (1/2) 0.09 ~ 0.18 L / 
    ’ 
     (1/2 ~ 1)
    Slow Cook / Cuisson lente /  ̦ 0.4 ~ 1.8 L*2 / ’*20.7 ~ 3.2 L*2 / ’*2
    Cake / Gâteau / hö 500 g / 
    Size (Approx.)
    Dimensions (Approx.)
    n¡Z³»
    ª¼ Width / Largeur / 
    251 mm / 
    ÁÏ279 mm / 
    ÁÏ
    Length / Longueur /  	o 332 mm / 
    ÁÏ357 mm / 
    ÁÏ
    Height / Hauteur / Ï 210 mm / 
    ÁÏ243 mm / 
    ÁÏ
    Weight (Approx.) / Poids (Approx.) / 
    ùf³»
    ª¼ 2.9 kg / 
    O 3.6 kg / O
    ● =Wy`ͨS¤´”=:ã[
    a³ä°x³1–● (*1)³`Íî	…5ðS¤”=:ã[‡
    Bt	ï”Ð	…
    
    ÏX)5	ë–● (*2)³öÕ½ï%	ë
    î$î?
    ø¨
    „žÚím¨“D
    s+t¨B%–
    
    Approximate time for cooking / Temps de cuisson 
    approximatif / c¦	1U
    À´t Using the Keep Warm mode /
    Utilisation du mode 
    Maintien au chaud /  4	…5S¤ Usage of Timer / 
    Utilisation de la minuterie /  s´t	14
    White Rice
    (*1) / Riz blanc(*1) /  ;Ï(*1)Approx. 40 min / 
    ª³{䳉*–Quick Cook(*2) / Cuisson rapide(*2) / v’c¦(*2)Approx. 15 min / 
    ª³£x³‰*–Brown Rice(*1) / Riz brun(*1) / Ï(*1)Approx. 40 min / 
    ª³{䳉*–Sticky Rice(*1) / Riz gluant(*1) / Ï(*1)Approx. 40 min / 
    ª³{䳉*–Porridge(*1) / Gruau(*1) / ÕX)(*1)Approx. 60 min / 
    ª³È䳉*–Steam / Vapeur / c
    Approx. 1-60 min / 
    ª³£‡È䳉*–Slow Cook / Cuisson lente / ̦
    Approx. 1-12 hrs / Approx. 1-12 heure(s) /  
    ª³£Ê‡£Ó³[´–Cake / Gâteau / hö
    Approx. 20-65 min / 
    ª³Óä‡Èx³‰*–
    ● (*1) Time indicated in the table is used for reference when cooking at 120V, 20ºC room temperature, and average rice amount (half of its maximu\
    m capacity).
      Cooking time may be changed slightly if different voltage, room temperature, water tempeature, water level, rice am\
    ount and quality are applied.
      (*2) Quick cook, rice cooked within 15 minutes. (Under Panasonic test\
     method) Rice 1 cup for 1.0 L / Rice 2 cups for 1.8 L
    ● “” indicates modes that are not recommended.
    ● (*1)³	dméB´t4͇=˜³ £Óä³W”	Û5³Óä
      
    É=˜Ü	Û5ܽ5ܽïÜÏfI	´lu”c¦´tñhâ“–
     (*2)³v’c¦´”´t‡³ £x³‰*ƒ–»
    *>˜>Ãœ˜ˆV³“Ɽ¼³£³æÏÁ½³
    £°ä³’ÂÓ³æÏÁ½³ £°n³’
    ● “” 	dBl	ì	1S¤–
    ● Quand le cuiseur de riz est en mode “Arrêt” (Off), la consommation de courant est d’approximativement 0,5 W.● (*1) En mode Maintien au chaud, la consommation variera entre les vale\
    urs indiquées pour garder le riz chaud.● (*2) Référence au repère associé au niveau de l’eau
    Veuillez contacter un revendeur ou un centre de service agréé pour \
    le remplacement ou la réparation de l’unité de contrôle.
    Remarque : Ces spécifications sont susceptibles d’être modifi\
    ées sans préavis.
    When you have problems 
    Quand vous avez des  problèmes
    
    ²
    ^
    V	
    Specifications
    Spécifications
    É	%
    ● When the rice cooker is in “Off” mode, the power consumption is about 0.5 W.● (*1) In Keep Warm mode, power consumption will fluctuate between indicated value to \
    maintain rice temperature.● (*2) Reference from water level scale
    Please contact dealers or authorized service centers for replacement of \
    control unit or repair
    Note: These specifications are subjected to change without prior notice.
    ● (*1) Le temps de cuisson indiqué dans le tableau est utilisé com\
    me référence pour une cuisson associée à une tension élec\
    trique de 120 V, une température de la pièce 
    de 20ºC et une quantité moyenne de riz (moitié de la capacité\
     maximum).
      Le temps de cuisson peut légèrement varier si la tension électr\
    ique est différente, si la température de la pièce est différente, si la température de l’eau est différente, si  la quantité d’eau est différente ou si la quantité ou la qualité du riz est différente.
      (*2) Cuisson rapide, le riz est cuit en 15 minutes. (méthode testé\
    e par Panasonic) Riz 1 verre mesureur pour 1.0 L d’eau / Riz 2 verres mesureur pour 1.8 L d’eau.
    ● Les modes d’utilisation non recommandés sont signalés par la pr\
    ésence du signe “”.
    SR-MS182 EN+FR+HK.indd   292/24/09   2:43:38 PM 
    						
    							30
    Memo
    Note
    Å©
    SR-MS182 EN+FR+HK.indd   302/13/09   4:24:40 PM 
    						
    All Panasonic manuals Comments (0)

    Related Manuals for Panasonic Rice Cooker Warmer Sr Ms182 Operating Instructions