Panasonic Rice Cooker Warmer Sr De102 Operating Instructions
Have a look at the manual Panasonic Rice Cooker Warmer Sr De102 Operating Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
21 Cooking Modes / Modes de cuisson /·ú§ø Time Setting Range / Durées de réglage du temps / ÈÏÇøB White Rice, Sticky Rice Riz blanc, Riz gluant ;ÏÜÏ 1-13 hours 1-13 heures 1-13 ³[´– Porridge,Brown Rice / Gruau,Riz brun / ÕX)ÜÏ To cancel this function while it’s operating Press Pour désactiver cette fonction durant son fonctionnement Pressez la touche íV ç‹ 78 ¼ ^ Set the Timer to finish cooking 8 hours later. / Régler la minuterie pour que la cuisson s’arrête 8 heures p\ lus tard. / †·úÇ ÈÏǵ8¯ Iÿé 1 Press Pressez la touche ^ Flashing Clignotant Âi h 2 Press again to set the time to finish cooking. Pressez de nouveau la touche pour fixer l’heure de fin de la cuisson. ^ ÏÇ·úÿ Èé ● The timer will progress in increments of 30 minutes every time is pressed.● Keeping the key pressed will make setting faster.● Le temps de la minuterie progressera par incréments de 30 minutes cha\ que fois que la touche sera pressé.● Maintenir la touche pressée accélère le réglage.● ¢» ¿ ³s´t 1úf a³ 30³‰*– ● ð¼ hñv’{s– Flashing Clignotant Âi h Example: Set timer to 8 hours Régler la minuterie à 8 heures 2s´t{ a³Ë³[´ 3Press Complete setting. Pressez la touche pour terminer le réglage. ^ ÿÏÇé h Light turns on Le voyant s’allume. É }Light turns off Le voyant s’éteint Éý The timer that you set distinguishes between current time and mealtime. w Cooking mode that timer is applicable to. La durée que vous fixez pour la minuterie correspond à la différence entre l’heure actuelle et l’heure du repas. w Modes de cuisson pour lesquels la minuterie fonctionne. ^{s 1s´tV] ›´tI^XJ´tlu– w c¦S¤ 1s´t4Í - Timer is not applicable to Quick Cook, Steam, Slow Cook and Cake mode. - La minuterie ne peut pas être utilisée pour les modes Cuisson rapi\ de, Vapeur, Cuisson lente et Gâteau. - s´tl4Vv’c¦ÜcÜ̦IhöS¤ Example / Exemple / cé Select the cooking mode of your choice. Sélectionnez le mode de cuisson de votre choix. G— ^ 1c¦S¤– Important Information / Informations importantes / M2K ï ● Rice may be slightly soft or overcooked when cooking with preset timer.● When cooking with preset timer, the display doesn’t show the time left until the cooking is done. ● Le riz peut être un peu mou ou trop cuit en mode cuisson avec la minuterie. ● Quand vous cuisez avec la minuterie, l’afficheur ne montre pas le t\ emps restant avant la fin de la cuisson. ● 4C{s´t¦X)´”ÏX)ñhÑŒ¨¦ SœF–●³4C{´t¦X)³¿ ³éBtléBÍXR´t 4)¦X)è”– ÏÇú áÇ È Setting the Timer to Cook Rice Utilisation et réglage de la minuterie pour la cuisson du riz Setting Timer to Cook Rice Utilisation et réglage de la minuterie pour la cuisson du riz {s¦X)s´t How to use Comment utiliser le cuiseur de riz éJ`ˆ SR-DE182-EN_CH_FR .indd 213/3/09 4:14:10 PM
22 Recipes Recettes [ð Sushi Rice / Riz pour sushi / ÖM# Ingredients 3 cups short-grain or sushi rice 1⁄2 cup rice wine vinegar 2 1⁄2 tablespoons sugar 1 1⁄2 teaspoons salt In a colander, rinse short-grain or sushi rice under cold tap water until the water r\ uns clear, about 1 minute. Add rinsed rice into the inner pan then add water to level indicator 3 cup. Close the outer lid. Select “White Rice/Sticky Rice” cooking program and press “Start” key. In a small saucepan over low heat, combine rice wine vinegar, sugar and salt, stir until sugar and salt are dissolved; remove from h\ eat and set aside. When rice is cooked, place it in a large wooden or non-reactive ceramic \ bowl and using a rice scoop, thoroughly mix vinegar mixture into rice to season and prevent it from becoming sticky. Place a cool, dampened towel over rice to cool. Makes 4-5 cups. En utilisant une passoire, rincez le riz à grain court ou le riz pour\ sushi sous le robinet d’eau froide jusqu’à ce que l’eau qui s’échappe soit claire, pendant approximativement 1 minute. Versez le riz rincé dans le panier à fond puis ajoutez de l’eau \ jusqu’à l’échelle 3 CUP. Fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme “White Rice/Sticky Rice” puis pressez la touche “Start”. Dans une petite casserole mise à feu doux, mélangez le vinaigre de\ vin de riz, le sucre et le sel et brassez jusqu’à ce que le sucre et le sel se soient dissous.Retirez du feu et mettez le mélange de côté. Quand le riz est cuit, placez-le dans un grand bol en bois ou en céra\ mique non réactive, et en utilisant la cuillère à riz, mélangez bien le mélange à base de vinaigre avec le riz pour l’assaisonner et éviter qu’il devi\ enne gluant. Placez une serviette humide froide sur le riz pour qu’il refroidisse. Pour 4 à 5 personnes/tasses. 2Í(Ϩ‚ùÏË5Àtm”‡½Šp@X Q ª³£³‰*” 4)½âX– 2X Q 1Ïã5ƒy”¥ õã½ß³ γ’½ï BbBb–G—³ “White Rice/Sticky Rice” c¦Ó¤”¥ õ ³“Start” h–³ ÏX)BË+ ÇØ 1»d^é ¥–‰«³{‡x³’– Ingrédients 3 tasses de riz à grain court ou de riz pour sushi 1⁄2 tasse de vinaigre de vin de riz 2 1⁄2 cuillers à soupe de sucre 1 1⁄2 cuiller à thé de sel 3³æÍ(Ϩ‚ùϳ 1⁄2³æÏ)³ 2 1⁄2 1 1⁄2 Imperial Rice / Riz impérial / †# Ingredients 2 cups long-grain rice 1 tablespoon canola oil 4 oz. pork loin, diced 4 shallots 1 tablespoon grated fresh ginger 4 oz. medium shrimp, peeled, deveined and diced into 1⁄2 - inch pieces 1⁄4 teaspoon salt Pinch of freshly ground black pepper 2 tablespoons soy sauce 2 teaspoons fish sauce 1 tablespoon rice wine vinegar 1 egg, fried and chopped 2 green onions, chopped 2 tablespoons shredded coconut, lightly toasted 2 limes, cut into quarters Place long-grain rice inside inner pan and add water to level indicator \ 2 CUP. Close the outer lid. Select “White Rice/Sticky Rice” cooking program and press “Start” key. When rice is cooked, fluff rice and set aside. Meanwhile, in a wok or large skillet over medium-high heat, warm canola \ oil until nearly smoking. Add pork loin and freshly ground black pepper, stirring, until browned, 4-5 minutes. Add shallots, grated fresh ginger, medium shrimp, salt and freshly ground black pepper, and sauté, stirring, until shrimp are pink and opaque throughout, 3-4 minutes more. Add soy sauce, fish sauce and rice wine vinegar, and stir to combine. Add rice, egg and green onions and stir until well mixed. Transfer to a platter, garnish with shredded coconut and lime quarters and serve immediately. Serves 4-6 as a side dish. Placez le riz à grain long dans le panier à fond puis ajoutez de l\ ’eau jusqu’à l’échelle 2 CUP. Fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme “White Rice/Sticky Rice” puis pressez la touche “Start” . Quand le riz est cuit, aérez le riz et mettez-le de côté. Entre temps, en utilisant un wok ou une poêle à frire de grande ta\ ille mis(e) à feu moyen/fort, chauffez l’huile de canola jusqu’à ce qu’elle commence à fumer. Ajoutez la longe de porc et le poivre fraîchement moulu en brassant j\ usqu’à ce que la viande brunisse (approximativement 4 à 5 minutes). Ajoutez les échalotes, le gingembre frais râpé, les crevettes de taille\ moyenne, le sel, le poivre noir fraîchement moulu et le faites sauter, et brassez jusqu’à ce que les crevettes prennent une teinte rosée et deviennent complète\ ment opaques, pendant 3 à 4 minutes supplémentaires. Ajoutez la sauce au soja, la sauce au poisson et le vinaigre de vin de riz, et remuez pour bien mé\ langer le tout. Ajoutez le riz, l’oeuf et les oignons verts et remuez jusqu’à c\ e que le tout soit bien mélangé. Transférez dans un plat, garnissez avec la noix de coco râpée et\ les quartiers de lime et servez immédiatement. Pour 4 à 6 personnes comme plat d’accompagnement. 2 o(ÏË5ƒy”ã½ß³Ó³æÏ 1½ï BbBb–G—³ “White Rice/Sticky Rice” c¦Ó¤”¥ õ “Start” h–ÏX)¦“ õ”>Ï X)”¥ õ¶‡²°–³ u´” 2 ¤ 5U>y”4m¾ãw¿ 4)v Þ •?–ã5’ 1• ºm#”ì ª³{‡x³‰*” 4) «]å–ã5Ó•w 1’ Ì•mÛU[ 1Ú• I’ 1• ºm#”¥ õfì ª³Î‡{³‰*” 4)ÚÚâ ¦Êl˜Ô–ã5 •¹{IÏ)”¥ õÓ¯ ×}–ã5Ï•*hI yÓ”Ó¯¯Œ–5 Í Œm”ÐíI y·ÂãÐØX8”ñ%4–‰«³{‡È³] a u– Ingrédients 2 tasses de riz à grain long 1 cuiller à soupe d’huile de canola 4 oz de longe de porc, coupée en dés 4 échalotes 1 cuiller à soupe de gingembre frais râpé 4 oz de crevettes de taille moyenne, décortiquées, déveinées et coupées en dés (morceaux de 1/2 po) 1⁄4 cuiller à thé de sel Une pincée de poivre noir fraîchement moulu 2 cuillers à soupe de sauce au soja 2 cuillers à thé de sauce au poisson 1 cuiller à soupe de vinaigre de vin de riz 1 oeuf, frit et coupé en morceaux 2 oignons verts, coupés en morceaux 2 cuillers à soupe de noix de coco râpée et légèrement grillée 2 limes, coupées en quartiers 2 ³ æ o(ϳ 1 ³ 4 ³ ùü-³ 4 ³Ó³ 1 ³ 4 ³ ùmÛU[ 1Ú”7x•ð©¯Š «³ 1⁄2³©1³ ÎZ o 1[ D 1⁄4³ ³+[=’ 1• ºm# 2 ³ 2 ³ 1 ³ 1 ³ !*h”>“ õŠw–³ 2 ³ c yÓ”Šw–³ 2 ³ 2 ³ ! y·”Š«³4³] Sushi Rice / Imperial Rice Riz pour sushi / Riz impérial ‚ùϳ³XÄ ´Ï SR-DE182-EN_CH_FR .indd 223/2/09 4:50:49 PM
23 Recipes [ð Recettes Recipes Recettes [ðBeef and Vegetable Soup / Steamed Pork and Shrimp DumplingsSoupe au boeuf et aux légumes / Raviolis au porc et aux crevettes à\ la vapeur Beef and Vegetable Soup / Soupe au boeuf et aux légumes / . pã Ingredients 1 lb. boneless beef, cut into 1 inch pieces 1 cup beef broth 1 cup vegetable juice 1⁄2 teaspoon salt 1⁄2 teaspoon coarsely ground pepper1⁄2 teaspoon dried thyme 1 bay leaf 1 cup diced potatoes 1⁄2 cup chopped cabbage1⁄2 cup sliced onions1⁄2 cup rutabaga, 1⁄2 inch pieces 1 carrot, diced 1 stalk celery, sliced Ingrédients 1 livre de boeuf désossé, coupé en morceaux de 1 po 1 tasse de bouillon de boeuf 1 tasse de bouillon de légumes 1⁄2 cuiller à thé de sel 1⁄2 cuiller à thé de poivre grossièrement moulu 1⁄2 cuiller à thé de thym séché 1 feuille de laurier 1 tasse de pommes de terre en dés 1⁄2 tasse de chou coupé en morceaux 1⁄2 tasse d’oignon coupé en lanières 1⁄2 tasse de rutabaga, morceaux de 1/2 po 1 carotte, coupée en dés 1 tige de céleri, coupée en lanières 1³“¤ÎÄÚ”Š«³ 1³ ÎZ o 1 o º³ 1 1³æË*³ 1⁄21⁄21⁄2 1³Â´Æº³ 1³æ8-³ 1⁄2³æŠw 1 t¨³1⁄2³æ IÓ³1⁄2³æ 2ô”1⁄2³ ÎZ o³ 1³! ºàÑ”Š«-³ 1³cë I W”Š«Â Steamed Pork and Shrimp Dumplings / Raviolis au porc et aux crevettes à\ la vapeur / ¦P.æ. Ingredients 2 cups lean ground pork 2 cups raw shrimp, peeled, deveined and chopped 1 cup minced green onion 1 tablespoon grated fresh ginger 3 tablespoons soy sauce 1 bunch watercress, coarsely chopped 1 1⁄2 teaspoon salt 1 tablespoon vegetable oil 30-40 wonton wrappers 2 tablespoons rice wine vinegar Freshly ground pepper, to taste To make dumplings, in a large non-reactive ceramic or glass bowl, combine\ lean ground pork, raw shrimp, green onion, fresh ginger, 1 tablespoon soy sauce, watercress, salt and ground pepper. Add vegetable oil and blend well. Place 1 tablespoon filling in the ce\ nter of each wonton wrapper and wrap according to package instructions. Pinch edges together with fingers o\ r use a potsticker mold to form dumplings. Add 1 cup water to inner pan, place 6-8 dumplings on steaming basket and\ place steaming basket inside inner pan. Close the outer lid. Select “Steam” and cooking program and set time for 10 minutes. Press “Start” key. Meanwhile, to make the dipping sauce, in a small serving bowl, combine t\ he remaining 2 tablespoons soy sauce and rice wine vinegar. Transfer steamed dumplings to a platter and serve dipping sauce alongside. Serve 6-8 as a\ n appetizer. Repeat with remaining dumplings. Pour préparer les raviolis, utilisez un grand bol en verre ou en cé\ ramique non réactive pour bien mélanger le porc maigre haché, les crevettes crues, l’oignon vert, le gingembre frais, 1 cuiller à soupe de sauce au s\ oja, le cresson d’eau, le sel et le poivre moulu. Ajoutez l’huile végétale et mélangez bien le tout. Placez 1 cuiller à soupe de garniture au centre de chaque ravio\ li chinois et roulez en vous basant sur les instructions indiquées sur le paquet. Pincez les bords avec vos doigts ou utilisez un moule à raviolis chinois pou\ r former les raviolis. Ajoutez 1 tasse d’eau dans le panier à fond, placez 6 à 8 ravio\ lis dans le panier d’étuvage et placez le panier d’étuvage d\ ans le panier à fond. Fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme “Steam” et réglez le temps de cuisson à 10 minutes. Pressez la touche “Start”. Entre temps, pour préparer la sauce d’accompagnement, en utilisant\ un petit bol de service, mélangez les 2 cuillers à soupe restantes de sauce au soja et de vinaigre de vin de riz. Transférez les raviolis cuits à la vapeur dans un plat et servez av\ ec la sauce d’accompagnement. Pour 6 à 8 personnes comme entrée. Répétez la même opération pour les raviolis resta\ nts. ÞyÚX=W”XćüÚX[•’Ú• yÓ•’ Ì•£ AŒ–‡¢ÇX=W
24 Recipes Recettes [ðBrown Rice / Steaming VegetablesRiz brun / Légumes vapeur ϳ³XcË Brown Rice / Riz brun / _# Ingredients 3 cups brown rice Dark sesame oil, to taste Note: It will take approximately 1 hour to properly cook the rice. We recommend that you start well in advance. In a colander, rinse rice under cold tap water until the water runs clear, about 1 minute. Add rinsed rice into the inner pan then add water to level indicator 3 CUP. Close the outer lid. Select “Porridge/Brown Rice” cooking program and press “Start” key. When rice is cooked, fluff with rice scoop and season with dark sesame oil. En utilisant une passoire, rincez le riz sous le robinet d’eau froide\ jusqu’à ce que l’eau qui s’échappe soit claire, pendant \ approximativement 1 minute. Versez le riz rincé dans le panier à fond puis ajoutez de l’eau \ jusqu’à l’échelle 3 CUP. Fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme “Porridge/Brown Rice” puis pressez la touche “Start”. Quand le riz est cuit, aérez-le en utilisant la cuillère à riz \ puis assaisonnez avec l’huile de sésame noir. 2ÏË5Àtm”‡½Šp@X Q ªÄ³‰*” 4)½âX– 2X Q 1Ïã5ƒy”¥ õã½ß³3³æ–bBb–G—³“Porridge/Brown Rice” c¦Ó¤”¥ õ ³“Start” h–³ ÏX)¦“´”4X)Ÿ>”4• R¾ ó:– Ingrédients 3 tasses de riz brun Huile de sésame noir, en fonction de votre goût Remarque : La cuisson du riz prend approximative- ment 1 heure. Nous vous conseillons de commencer à l’avance. 3³æÏ • R¾ ”Ðó: ƒ1³[´–z ì ^crh– Steaming Vegetables / Légumes vapeur / · p Ingredients1. Pour water into the inner pan. 2. Place the steaming basket inside the inner pan.3. Add vegetables (place in a dish if required.) 4. Close the outer lid. 5. Select “Steam” cooking program and set time as in the table below). 6. Stir the vegetables occasionally and continue cooking until the “Cooking Timer” is complete. Ingrédients1. Versez de l’eau dans le panier à fond. 2. Placez le panier d’étuvage dans le panier à fond. 3. Ajoutez les légumes (les placer dans un plat si nécessaire). 4. Fermez le couvercle extérieur. 5. Sélectionnez le programme “Steam” puis réglez le temps de cuisson en vous référant au tableau ci-dessous). 6. Remuez de temps en temps les légumes et continuez la cuisson jusqu’à ce que le temps de la minuterie de la cuisson “Cooking Timer” soit arrivé à sa fin. 1.³ 2½5ƒy–³ 2.³ 2c¨Ë5ƒy–³ 3.³ ã5˳»•àÁ Þ”Ë5Œm–¼³ 4.³ bBb–³ 5.³G— “Steam” c¦Ó¤ C@ dm 1us{s´t–³ 6.³ ÝÿìïË” [c¦” 4)³ “Cooking Timer” )´– Vegetable / Légume / p Quantity / Quantité / ± ºTime (minute) / Durée (en minutes) / ÈÝ~Artichokes : Globe : Whole : Jerusalem : Peeled, Whole Artichauts : Artichauts : entiers : Jérusalem : épluchés, entiers [UÏPs³ ͳ úS³ ͳ+ž!³ ³ ͳ ³
25 Recipes Recettes [ðChocolate Cake / Shellfish Soup Gâteau au chocolat / Soupe aux fruits de mer Chocolate Cake / Gâteau au chocolat / FŽ¼J Ingredients 375 g chocolate cake mix 2 eggs 75 g water 150 g butterIngrédients 375 g de mélange à gâteau au chocolat 2 oeufs 75 g d’eau 150 g de beurre 375³ ¹ò:höC³ 2 *h³ 75 ½³ 150³ Ä Shellfish Soup / Soupe aux fruits de mer / ï:ã Ingredients 1 tablespoon oil 1 onion, diced 1 green bell pepper, diced 1 large tomato, peeled, seeded and roughly chopped 1 clove garlic, minced 1 teaspoon dried basil 1 teaspoon dried oregano 1⁄2 teaspoon fennel seeds, crushed 4 oz. extra wide noodles 1⁄2 lb. mussels 1⁄2 lb. clams 1 quart boiling water Start heating frying pan, put oil in the frying pan and add onion, green\ bell pepper and garlic. Cook until tender. Add tomato, dried basil, oregano, fennel seeds, and sauté. Add 1 quart boiling water, mussels and clams, and cook. Place the cooked ingredients in the inner pan, and close the outer lid. Select “Porridge/Brown Rice” cooking program and press “Start” key. After 30 minutes, open the outer lid and add extra wide noodles. Close t\ he outer lid and let stand until beep sounds. Serves 3. Commencez par faire chauffer la poêle, versez l’huile puis ajoutez l’oignon, le poivron \ vert et l’ail. Faites cuire jusqu’à obtention d’une texture tendre. Ajoutez la tomate, le basilic séché, l’origan séché, les \ graines de fenouil et faites sauter. Ajoutez 1 pinte d’eau bouillante, les moules et les palourdes et laissez cuire. Placez les ingrédients cuits dans le panier à fond puis fermez le \ couvercle extérieur. Sélectionnez le programme “Porridge/Brown Rice” puis pressez la touche “Start”. Après 30 minutes, ouvrez le couvercle extérieur et ajoutez des pâ\ tes extra larges. Fermez le couvercle extérieur et laissez cuire jusqu’à ce que vous entendiez le bip de la minuterie. Pour 3 personnes. cãw>y”Ë5 ”¥ õã5 IÓ• ymIUa–¦Œ–³ ã5 È•eàì•eÄßI} ¤”¥ õì –³ ã5³£ 2¦ 1»±Ë5ƒy”¥ õbBb–³ G—“Porridge/Brown Rice” c¦Ó¤”¥ õ “Start” h–³ Î䳉* õ”rb”ã5 ÿ–bBb [c¦” 4)Çàww|–‰«³ γ]– Ingrédients 1 cuiller à soupe d’huile 1 oignon coupé en dés 1 poivron vert, coupé en dés 1 grosse tomate, pelée, épépinée et grossièrement coupée 1 gousse d’ail émincée 1 cuiller à thé de basilic séché 1 cuiller à thé d’origan séché 1⁄2 cuiller à thé de graines de fenouil pilées 4 oz de pâtes extra larges 1⁄2 livre de moules 1⁄2 livre de palourdes 1 pinte d’eau bouillante 1 ³ 1 ³ IÓ”Š«-³ 1 ³ ! ym”Š«-³ 1 ³ !U È¿7Ç–5¹ò:höC·¬ã5½I*h–¬’Ó¯³£³‰*”¥ õã’ßm’¿ [Ó ª³{³‰*”4®ÄgX y°”¥ õfv’Ó × } ª³£³‰*–³ ‡ƒyÁ+Ä ¿¥ õ5 ×} –bBb–³ G—“Cake” c¦Ó¤ 2´t{s a³xx³‰*– “Start” h–höÚ“ õ”Ó- 2ŠDß“Keep Warm” Ó¤– ³“Keep Warm/Off” h”ñ¨ ¼äh–³ 2ƒy U=Wym
26 Cleaning Lavage et nettoyage ¥ Parts that need to be cleaned after every use / Pièces devant être lavées et nettoyées après utilisation \ / ö`ˆIó¥…“ w The Rice Cooker may be still hot soon after cooking. Unplug it and wait \ for it to cool down before beginning to clean it. w Do not clean with benzine, thinner, polish powder, metal scrubber, or nylon brush. w Please do not use dishwasher. w Le cuiseur de riz peut rester chaud immédiatement après la cuisson\ . Débranchez-le et attendez qu’il refroidisse avant de commencer à le nettoyer.w Ne nettoyez pas l’appareil en utilisant de l’essence de pétrole\ , un diluant, une poudre à polir, un tampon à récurer en métal ou une brosse en nylon.w Ne le lavez pas dans un lave-vaisselle.w c¦ õlF”=Wy}¥ ðÍ–X Q ›”¸ ~=-:p”Û ñ! ¥– w îŽ4³ ÜÕ)jܹ`CÜ nF¨ Š– w B 4 Qy²– Main body and Outer lid Wipe with a damp cloth. Boîtier principal et couvercle extérieur de l’appareil Essuyez en utilisant un chiffon humide. 4Ø´– Steam vent Wipe well with a damp cloth. Also, in the same manner, use a damp cloth to wipe the rubber packing. Sortie d’échappement de la vapeurEssuyez bien en utilisant un chiffon humide. De la même façon, utilisez aussi un chiffon humide pour essuyer le joint en caoutchouc. H /ò 4Ø4:´–4uL 1±¤”4Ø ´®ÄZ– Important Information / Informations importantes / M2K ï Inner Pan w Use the dish diluted detergent, sponge and water to clean it. Dry the external surface of the inner pan. w Color change or stripe may occur on fluorine coating, but it is not harmful to health and usage of this inner pan. w The collision between the external surface of the inner pan and the cast heater may show some scratching marks on the coating depending on the frequency of usage. It will not affect the cooking efficiency. Panier à fond w Utilisez du détergent pour la vaisselle dilué, une éponge et de l’eau pour le lavage. Séchez la surface extérieure du panier à fond. w Des décolorations ou des bandes peuvent apparaître sur le revêtement contenant du fluor, mais ceci ne nuit pas à la salubrité et à l’utilisation du panier à fond. w Le contact entre la surface externe du panier à fond et la plaque chauffante peut laisser des éraflures sur le revêtement selon la fréquence d’utilisation. Ceci ne nuit pas à l’efficacité de cuisson. ×Íw 4t= 14 ÉXej•ç?I½X Q– 2ƒy 1 d ÿ´Ó– w H—ƒy 14²¶rm– w .Ï4 1n / 뿃y d ÿV=wèt 1 | ¦¯à– Inner lid ■ Remove the inner lid Get hold of two tabs, then pull them towards you. ■ Attach the inner lid Insert the protruding part marked with into the locker on the outer lid slightly tilted. Press the tabs (both sides) towards the outer lid sides until the clic\ k sound is heard.Couvercle intérieur ■ Retrait du couvercle intérieur Prenez les deux languettes et tirez-les vers vous. ■ Installation du couvercle intérieur Insérez la partie protubérante marquée du symbole dans le dispositif de verrouillage sur le couvercle extérieur en adoptant une approche en a\ ngle. Pressez sur les languettes (sur les deux côtés) vers l’inté\ rieur des côtés du couvercle extérieur jusqu’à ce que vous entendiez un clic de fe\ rmeture. ׶ ■ ׶ ð!±Ñ¿[ ^Þa 1±{®– ■ å Ë׶ 2Q¶³ 2±Ñ»á¼[b 1ƒá ˜¿ 4)«)àà– Triangle Mark Marque en forme de triangle ?áQ~Load and Unload tabs of inner lid Languettes d’installation et de retrait du couvercle intérieur ØBÜÈ5ƒb±Ñ w Wash with diluted detergent for dishes, sponge, and water w Please wash the inner lid immediately after cooking with seasonings. Oth\ erwise flour odour, corruption, or rust may develop.w Remove all the excess water from the inner lid and rubber seal before at\ taching. w Lavez en utilisant un détergent pour la vaisselle dilué, une ép\ onge et de l’eau w Veuillez laver le couvercle intérieur immédiatement après une c\ uisson avec des assaisonnements. Si vous ne le faites pas, une odeur de farine, une altération ou une corrosion peut se dé\ velopper. w Enlevez toute l’eau en excès sur le couvercle intérieur et le j\ oint en caoutchouc avant de l’installer. w 44ÍX Qt= 1 ÉXejÜç?I½X Q w ãó:±¦ õ”B%X Qƒb–! žñh¶Û:ÜMO¨38)– w Important Information / Informations importantes / M2K ï Upper frame / Cadre supérieur / –‚ Wipe with well-wrung cloth. Essuyez en utilisant un chiffon bien essoré. ³e´ – Do not pour water directly on the upper frame. Ne versez pas d’eau directement sur le cadre supérieur. îŽ 4 w 2½‡B .B– Important Information Informations importantes M2K ï Temperature sensor and Cast heater / Capteur de température et plaque\ chauffante / Wipe with a damp cloth. If an object has become stuck, lightly polish it\ off using the sand paper (of about #600) Essuyez en utilisant un chiffon humide. Si un objet s’est coincé, \ frottez-le légèrement en utilisant du papier de verre (approx. #600) 4Ø´– É ï⺿4¥P˜˜´ ~ñ³» ª³#600 ¼– If it is used when unclean, rice may be burnt or not be cooked properly. Si le cuiseur n’a pas été nettoyé, le riz peut être brû\ lé ou ne pas être cuit correctement. É4´XeÓ ã”X)ñhÈ«¨c¦l]– Important Information / Informations importantes / M2K ï Parts that need to be cleaned after every use Pièces devant être lavées et nettoyées après utilisation ¢»4 õŸÁX Q 1?Y SR-DE182-EN_CH_FR .indd 263/2/09 4:50:55 PM
27 Problem Problème 2 Items to be checked Points à vérifier À 7ˆ Rice was Condition du riz X) During Rice WarmingDurant le réchauffement du riz …5Zt Key functions were disabled. Les fonctions principales étaient désactivées. Ì Þäh¤¯– Sounds were produced during cooking Des sons ont été produits durant la cuisson. c¦´¶ Too hard Riz trop dur œÏ Not cooked (half-cooked)N’est pas cuit (qu’à moitié cuit) u»êu¼ Too soft Riz trop mou œŒ Flour water overflowed De l’eau a débordé ½(àThe rice at the bottom of the cooker was terribly burnt. Le riz au fond du cuiseur a été très brûlé. Smelly rice Le riz dégage une odeur X)ÄJ Discolored rice Le riz est décoloré X)âå Dry rice Le riz est sec X)œe Amount of rice and water level was wrong.La quantité de riz et le volume d’eau n’étaient pas corrects\ .½ÏºQ„–³llll l w Unplug or unfit the plug with the socket. w Appareil débranché ou mauvaise prise utilisée. w ¸ ~=-:p¨:p:5:†l]– w Clicking sounds are produced during cooking due to power adjustments. w An explosive “popping” sound is produced during cooking by burst o\ f vapors between the inner pan and the cast heater. w Des clics sont produits durant la cuisson en raison de variations du cou\ rant. w Un bruit d’explosion “pop” est produit durant la cuisson à \ cause de l’explosion de vapeurs entre le panier à fond et la plaqu\ e chauffante. w w ƒyV=wèt 1½³ôÇ„ Àc¦´Çàh fÿ 1î##ð– Did not rinse rice. Le riz n’a pas été rincé. X QÏ–llll The bottom of the inner pan was not smooth. Le fond du panier à fond n’était pas lisse. ll l There were some foreign objects on the outside of the inner pan or on th\ e temperature sensor. Il y avait des objets étrangers à l’extérieur du panier à\ fond ou sur le capteur de température. ƒy¨5 ëâ¨tB¶ – lll l ll The outer lid was not closed properly. Le couvercle extérieur n’a pas été correctement fermé. bb“–ll l lll Cooked rice with oil. Riz cuit avec de l’huile. 4 c¦–lll ll Did not stir the rice after cooking finished. Le riz n’a pas été remué après la fin de la cuisson. c¦ õêÏX)–ll l Warmed rice over 12 hrs or too little rice to be warmed. Le riz a été maintenu au chaud pendant plus de 12 heures ou la qua\ ntité de riz à maintenu au chaud était insuffisante. …5L³12³[´¨ …5X)fœŸ– lll Warmed rice with rice scoop or other similar rice utensil inside. Le riz a été maintenu au chaud avec la cuillère à riz ou un \ autre ustensile similaire dans le. ÏX)VX)NW¨Êÿ 1t +¦ …5– l Warmed cold rice. Du riz froid a été réchauffé. wX)–l Did not fully clean inner pan. Le panier à fond n’a pas été bien nettoyé. ll Unplugged or pushed “Off” key while cooking. L’appareil a été débranché ou la touche a été pressée durant la cuisson. c¦´¸ ~=-:p¨ @ h–l The key was not correctly pressed. La touche n’a pas été pressée correctement. hl]–llll l When the display shows as follows / Quand l’afficheur vous indique ce qui suit / é”– Display / Afficheur / =– Problems and Troubleshooting / Problèmes et pannes / V†ªJy V† Ïp Following continuous 96 hours under “keep warm” status, the power \ supply will automatically cut off. Please press key first. Après une utilisation continue pendant 96 heures en mode “Maintien\ au chaud”, l’alimentation électrique sera automatiquement coupée. Pressez d’abord la touche . ‡³“keep warm” S¤@ [ …5³™È³[´”=- 2Þ猪îc h– Contact the authorized service centers for repair. Contactez un centre de service agréé pour réparation. ) „žÚím¨B%– Troubleshooting Guide de dépannage / Jy V† ÏpPlease check the following items. Veuillez vérifier les points suivants. B‹$”W Üé Troubleshooting Guide de dépannage Jy V† ÏpTroubleshooting / When the display shows as follows Guide de dépannage / Quand l’afficheur vous indique ce qui suit ö% 2 { / •@¬B How to use Comment utiliser le cuiseur de riz éJ`ˆ SR-DE182-EN_CH_FR .indd 273/2/09 4:51:00 PM
28 Model No.N° de modèle / SR-DE102 Rated Voltage ³Tension nominale / 0s=˜³ 120 V / W ~ 60 Hz / ’ Power Consumption (Approx.) Consommation (Environ) ä ÷ã[³» ª¼ Rice Cooking ³Â³Cuisson du riz / ¦ÏX) 600 W / 1 Cake Baking ³Â³Cuisson d’un gâteau / ÷ hö 620 W / 1 Keep Warm ³Â³Maintien au chaud / …5 52/600 W *1 / 1 *1 Cooking Capacity ( ) is the amount of rice that can be cooked at one time (Cup) Capacité de cuisson ( ) est la quantité de riz pouvant être cuite en une seule fois (verre mesureur) ê¦f »³¼³ ê¦+» 1X)f– »æ¼ White Rice³Â³ Riz blanc / ;Ï 0.18 ~ 1.0 L / ’ (1 ~ 5) Quick Cook³Â³ Cuisson rapide / v’c¦ 0.18 ~ 1.0 L / ’ (1 ~ 5) Brown Rice ³Â³Riz brun / Ï 0.18 ~ 0.54 L / ’ (1 ~ 3) Sticky Rice³Â³ Riz gluant / Ï 0.18 ~ 0.54 L / ’ (1 ~ 3) Porridge ³Â³Gruau / ÕX) 0.09 ~ 0.18 L / ’ (1/2 ~ 1) Slow Cook ³Â³Cuisson lente / ̦ 0.4 ~ 1.8 L *2 / ’*2 Cake³Â³Gâteau / hö 500 g / Size (Approx.) Dimensions (Approx.) n¡Z» ª¼ Width³Â³ Largeur / 251 mm / ÁÏ Length ³Â³Longueur / o 332 mm / ÁÏ Height ³Â³Hauteur / Ï 210 mm / ÁÏ Weight (Approx.) ³Â³Poids (Approx.) / ùf» ª¼³ 2.8 kg / O Approximate time for cooking / Temps de cuisson approximatif / c¦ 1U À´t³ Using the Keep Warm mode / Utilisation du mode Maintien au chaud / 4î …5ðS¤ Usage of Timer / Utilisation de la minuterie / s´t 14 White Rice (*1) / Riz blanc(*1)) / ;Ï(*1)Approx. 40 min ³ Approx. 40 min / ª³40³‰*– Quick Cook(*2) / Cuisson rapide(*2) / v’c¦(*2)Approx. 15 min ³ Approx. 15 min / ª³15³‰*– Sticky Rice(*1) / Riz gluant(*1) / Ï(*1)Approx. 40 min ³ Approx. 40 min / ª³40³‰*– Porridge(*1) / Gruau(*1) / ÕX)(*1)Approx. 60 min ³ Approx. 60 min / ª³60³‰*– Brown Rice(*1) / Riz brun(*1) / Ï(*1)Approx. 60 min ³ Approx. 60 min / ª³60³‰*– Steam / Vapeur / c Approx 1-60 min / Approx. 1-60 min / ª³1-60³‰*– Slow Cook / Cuisson lente / ̦Approx. 1-12 hrs ³Â³Approx. 1-12 heure(s) / ª³1-12³[´– Cake / Gâteau / höApprox 20-65 min ³Approx. 20-65 min / ª³20-65 ³‰*– w When the rice cooker is in “Off” mode, the power consumption is about 0.5 W. w (*1) In Keep Warm mode, power consumption will fluctuate between indicated value to \ maintain rice temperature. w (*2) Reference from water level scale Please contact dealers or authorized service centers for replacement of \ control unit or repair Note: These specifications are subjected to change without prior notice. w Quand le cuiseur de riz est en mode “Arrêt” (Off) , la consommation de courant est d’approximativement 0,5 W. w (*1) En mode Maintien au chaud, la consommation variera entre les vale\ urs indiquées pour garder le riz chaud. w (*2) Référence à l’échelle associée au niveau de l’\ eau Veuillez contacter un revendeur ou un centre de service agréé pour \ le remplacement ou la réparation de l’unité de contrôle. Nota: Ces spécifications sont susceptibles d’être modifié\ es sans préavis. w (*1) Time indicated in the table is used for reference when cooking at 120V, 20ºC room temperature, and average rice amount (half of its maximum capacity). Cooking time may be changed slightly if different voltage, room temperature, water tempeature, water level, rice am\ ount and quality are applied. (*2) Quick cook, rice cooked within 15 minutes. (Under Panasonic test\ method) Rice 1 cup. w “ ” indicates modes that are not recommended. w (*1) Le temps de cuisson indiqué dans le tableau est utilisé com\ me référence pour une cuisson associée à une tension élec\ trique de 120 V, une température de la pièce de 20°C et une quantité moyenne de riz (moitié de la capacité\ maximum). Le temps de cuisson peut légèrement varier si la tension électr\ ique est différente, si la température de la pièce est différente, si la température de l’eau est différente, si la quantité d’eau est différente ou si la quantité ou la qualité du riz est différente. (*2) Cuisson rapide, le riz est cuit en 15 minutes. (méthode testé\ e par Panasonic) Riz 1 verre mesureur. w Les modes d’utilisation non recommandés sont signalés par la pr\ ésence du signe “”. w (*1)³ dméB´t4͇=˜³ 120³W” Û5³20 hâ“–³ ³ (*2)³v’c¦´¿´t‡³15³‰*ƒ–»Panasonic “Ɽ@¼³1³æÏ– w “ ” dBl ì 1S¤– Specifications Spécifications É % w =Wy`Íî¨ðS¤´”=:ã[ a³ 0.5³1– w (*1)³`Í …5S¤”=:ã[‡ Bt ï”Ð … ÏX)5 ë– w (*2)³öÕ½ï% ë B$î? ø¨ „žÚím¨“D s+t¨B%– ƒ SR-DE182-EN_CH_FR .indd 283/11/09 12:54:28 PM
29 Memo Note Å© When you have problemsQuand vous avez des problèmes ² ^ V SR-DE182-EN_CH_FR .indd 293/2/09 4:51:03 PM
30 Memo Note Å© SR-DE182-EN_CH_FR .indd 303/2/09 4:51:03 PM