Panasonic Rice Cooker Sr Ms183 Operating Instructions
Have a look at the manual Panasonic Rice Cooker Sr Ms183 Operating Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
請勿弄溼。 蒸煮時,請勿打開外蓋。 (可能會造成燙傷。) 11 警™ 注意 拔插頭時請抓住插頭, 切勿抓住電線拔。 (並抓住插座拔插頭。) (可造成觸電或電擊。) 將內鍋取出前或未在使用電 子鍋時,請確保已將設備從 電源插座上拔出。 確保電子鍋完全冷卻後方可 觸摸或清洗。 (避免燙傷。) 移動電子鍋時請勿按鍋蓋開 關按鈕。 (若外蓋被打開,可造 成燙傷。) 請勿將電子鍋放置在牆邊或傢俱旁。 (蒸氣可造成變色或變形) 小心電子鍋蒸氣。 請勿使用本電器隨附電線以外的其他電線, 也勿使用其他電器的電線。 (可造成觸電或火災。) 拔插頭(可造成觸電。) 請勿在水邊或火邊操作該電子鍋。 (可造成觸電或火災。) 電子鍋在使用中會發熱,尤其是内蓋和內鍋。 請勿直接用手觸摸它們。 (可造成燙傷。)請勿觸摸。 請勿觸 摸内 蓋及內 鍋。 請勿將其他的鍋、壺放進內 鍋。 (可造成更高溫度而燙 傷手。) (使用時可能翻倒造成 火災。) 請勿將電子鍋放置在不平穩 的表面或毛毯、電毛毯、桌 布 (乙烯塑料) 或其他不能抗 高溫的物品上進行使用。 使用前 禁止 禁止 禁止 請勿觸摸。 禁止 禁止禁止 請勿使用電子鍋的任何零件浸濕水或其它液 體。 (可造成觸電) 當電器有漏水現象, 詢問製造商。 請勿自行拆修電器。 (可造成觸電或火災。) 該設備必須送交經授權的服務中心進行 維修。 請勿拆開。 SR-MS103-183_EN-FR-HK.indd 11 SR-MS103-183_EN-FR-HK.indd 11 3/4/11 2:36:28 PM 3/4/11 2:36:28 PM
12 ● Do not cover the outer lid with a cloth. The outer lid may deform, crack or discolor which will result in malfunc\ tion. ● Do not place the appliance in direct sunlight.● Do not use the inner pan for other applications.● Always keep the surface of the inner pan, cast heater, and temperature sensor clean and dry. It may result in malfunction. ● Do not use the inner pan directly on open fl ame, electric burner, or in a heated oven. ● Ne pas recouvrir le couvercle extérieur avec un chiffon. Le couvercle extérieur peut se déformer, se fendre ou se décolorer, ceci pouvant entraîner un dysfonctionnement. ● Ne pas placer l’appareil sous les rayons directs du soleil.● Ne pas utiliser le panier de cuisson à d’autres fi ns.● Toujours garder la surface du panier de cuisson, de la plaque chauffante \ et du capteur de température propre et sèche. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement.● Ne pas utiliser le panier de cuisson directement sur une fl amme nue, un brûleur électrique, ou dans un four chauffé. ● 請勿在外蓋上蓋以抹布。 外蓋可能變形扭曲或變色造成故障。 ● 請勿放置在太陽下。● 不要用內鍋於其它裝置。● 保持內鍋表面‵電熱板和溫度感應器潔淨乾燥。 可造成故障。 ● 請勿將內鍋直接用於明火‵電爐或加熱爐上。 Before use Avant utilisation 使用前Usage Precautions 使用注意事項 Usage Precautions / Précautions d’utilisation / 使用注意事項 Avoiding damage to the appliance. Pour éviter tout dommage à l’appareil. 避免損壞電子鍋。 Temperature sensor Capteur de température 溫度感應器 Cast heater Plaque chauffante 電熱板 Foreign matters Corps étrangers 外來原因 Avoiding damages to the inner pan. Pour éviter tout dommage au panier de cuisson. 避免損壞內鍋。 Précautions d’utilisation ● Do not leave the rice scoop or any other objects inside the inner pan.● The inner pan should be cleaned immediately after cooking with seasoning\ s or condiments.● Do not use the inner pan as a mixing bowl.● Do not use metal utensils that can scratch or crack the inner pan.● The coated surface of the inner pan will gradually wear away, so use with care.● Do not tap or rub the inner surface of the inner pan. Clean only with a \ sponge. (Do not use Scotch Brite or a scouring pad.) ● Ne pas laisser de cuillère à riz ni aucun autre objet dans le pani\ er de cuisson.● Le panier de cuisson doit être nettoyé immédiatement après u\ ne cuisson contenant des assaisonnements ou des condiments. ● Ne pas utiliser le panier de cuisson comme mélangeur.● Ne pas utiliser d’objets métalliques susceptibles de rayer ou de fi ssurer le panier de cuisson.● La surface avec revêtement du panier de cuisson va s’user progress\ ivement, par conséquent prière de l’utiliser avec précaution. ● Ne pas heurter ou frotter la surface intérieure du panier de cuisson.\ Utiliser exclusivement une éponge pour le nettoyage. (Ne pas utiliser une éponge Scotch Brite ou un tampon à récure\ r.) ● 請勿將飯勺子或任何其他物件丟在內鍋里。● 加調味料煮後,務必即刻清洗內鍋。● 請勿將攪拌器在內鍋中使用。● 請勿使用金屬器物以避免內鍋產生刮痕或裂痕。● 內鍋的外表塗層會慢慢撥離,請小心使用。● 請勿敲打或磨刷內鍋里層。僅用海綿清洗。 ( 勿使用研磨刷或百潔布。) SR-MS103-183_EN-FR-HK.indd 12 SR-MS103-183_EN-FR-HK.indd 12 3/4/11 2:36:29 PM 3/4/11 2:36:29 PM
Outer lid Couvercle extérieur 外蓋 Handle Poignée 把手 Cord set Cordon d’alimentation 電線 Hook button ● Press the hook button to open the outer lid. Bouton du loquet ● Pressez le bouton du loquet pour ouvrir le couvercle extérieur. 開關按鈕 ● 按開關按鈕,打開外蓋。 Inner lid Couvercle intérieur 內蓋 Inner pan Panier de cuisson 內鍋 Control panel Panneau de commandes 控制面板 Steam cap Capuchon d’échappement de la vapeur 蒸汽帽 13 Before cooking Avant cuissonParts Names and Functions 蒸煮前零件名稱及功能 Part Names and Functions Noms des pièces et fonctions 零件名稱及功能 Accessories / Accessoires / 附件 When using the rice cooker, insert the power connector as far as it can go into the inlet at the b\ ack of the main body. Lors de l’utilisation du cuiseur de riz, insérer complètement l\ a fi che de connexion dans la prise située à l’arrière du boîtier de l’appareil. 使用電子鍋時,儘量將電線纜插入鍋體後面的插孔。 WARNING : Loose connection will cause an electrical spark. ATTENTION : Une connexion desserrée provoquera des étincelles. 注意︰連接鬆動會引起電火花。 Rice scoop (1) Cuillère à riz (1) 飯勺子 (1) Measuring cup (1) (Approx. 180ml) Verre mesureur (1) (Approx. 180 ml) 量米杯 (1) (約 180 毫升) Steaming basket (1) Panier d’étuvage (1) 蒸籠 (1) Power connector Fiche de connexion 電線纜 Before use Avant utilisation 使用前 Noms des pièces et fonctions SR-MS103-183_EN-FR-HK.indd 13 SR-MS103-183_EN-FR-HK.indd 13 3/8/11 2:43:38 PM 3/8/11 2:43:38 PM
Timer Key / Touche de la minuterie / 定時器按鈕 Press this key to start timer setting. For White Rice, Sticky Rice, and Porridge, the timer can be pre-set betw\ een 1 hour and 23 hours 50 minutes. For Brown Rice, the timer can be pre-set between 3 hours and 23 hours 50\ minutes. (The timer cannot be adjustable in Quick Cook, Cake, Slow Cook and Steam.) To adjust the time, press or key.● Pressez cette touche pour commencer le réglage de la minuterie.● Pour les modes Riz blanc, Riz brun, Riz gluant et Gruau (White Rice, Brown Rice, Sticky Rice et Porridge), la minuterie peut être pré-\ réglée entre 1 heure et 23 heures et 50 minutes. Pour du riz brun, il est possible de pré-régler la minuterie entre\ 3 heures et 23 heures 50 minutes. (La minuterie ne peut pas être réglée quand vous utilisez les \ modes Cuisson rapide, Gâteau, Cuisson lente et Vapeur.) ● Pour régler le temps de cuisson, pressez la touche ou la touche . 按此按鈕進行定時器設定。 對於白米、糯米和稀饭,定時器可以預設為 1 小時至 23 小時 50 分鐘之間。 對於糙米,定時器可以預設為 3 小時至 23 小時 50 分鐘之間。(定時器不可在快速蒸煮、蛋糕、炆煮和蒸模式下調節時間。) 要調節時間,按 或 按鈕。 hour / min Key / Touche Heure/Minutes / 小時/分鐘按鈕 Press or to set the clock or timer. Press key to set cooking timer. (Only in Cake, Slow Cook or Steam) *Keeping this key pressed will make setting faster. Appuyez sur ou pour régler l’horloge ou la minuterie. Appuyez sur pour régler la minuterie associée au temps de cuisson (cooking timer). (seulement pour les modes Gâteau, Cuisson lente o\ u Vapeur - Cake, Slow Cook ou Steam) *Maintenir la touche pressée accélère le réglage. 按 或 設定定時器。 按 按鈕設定蒸煮定時器。(僅適用於蛋糕、炆煮或蒸模式) * 按住此按鈕可快速設定。 Keep Warm Key / Touche Maintien au chaud / 保溫按鈕 Press this key to enter Keep Warm mode. Appuyez sur cette touche pour entrer le mode Maintien au chaud. 按此按鈕進入保溫模式。 Off Key / Touche Arrêt / 關閉按鈕 Press this key to turn the rice cooker off. Press this key to cancel an unwanted setting for any operation setting modes. Appuyez sur cette touche pour mettre le cuiseur de riz hors marche. Pressez cette touche pour annuler le dysfonctionnement ou le réglage non désiré pour tous les modes de réglage du fonctionnement. 按此按鈕關閉電子鍋。 按此按鈕中止任何操作設定模式下不正確的工作或不需要的設定。 The Start and Keep Warm keys have an upper protruding part in consideration of the vision impaired.Information 開始和保溫按鈕的上部突出 部分考慮到視野不便。資訊 La partie supérieure de la touche Démarrage, Maintien au chaud (Start, Keep Warm) est dotée d’une partie en saillie pour les personnes ayant une dé fi cience visuelle.Information Cooking Timer Key / Touche Cuiseur de riz (Cooking Timer) / 蒸煮定時器按鈕 Press this key to set the cooking timer. Cooking timer can only be set in Cake, Slow Cook or Steam. *Keeping this key pressed will make setting faster. Appuyez sur cette touche pour régler la minuterie associée au temps de cuisson (cooking timer). La minuterie associée au temps de cuisson ne peut être réglé\ e que pour les modes Gâteau, Cuisson lente ou Vapeur - Cake, Slow Cook ou Steam. *Un appui prolongé sur cette touche accélèrera le ré\ glage. 按此按鈕設定蒸煮定時器。 蒸煮時間僅可在蛋糕、炆煮或蒸模式下設定。 * 按住此按鈕可快速設定。 14 Control Panel / Panneau de commandes / 控制面板 Before cooking Avant cuisson 蒸煮前Parts Names and Functions 零件名稱及功能 Noms des pièces et fonctions Menu Select Key / Touche de sélection de menu / 菜單選擇按鈕● You can select between White Rice, Quick Cook, Brown Rice, Sticky Rice, P\ orridge, Cake, Slow Cook and Steam. ● Vous pouvez sélectionner les modes Riz blanc, Cuisson rapide, Riz brun\ , Riz gluant, Gruau, Gâteau, Cuisson lente et Vapeur - White Rice, Brown Rice, Sticky Rice, Quick Cook, Porridge, Cake, Slow Cook et Steam. ● 您可在選擇白米、快速蒸煮、糙米、糯米、稀飯、蛋糕、炆煮和蒸。 Start Key / Touche de démarrage / 開始按鈕● Press this key when you start cooking or when you complete the timer setting. ● Pressez cette touche pour lancer la cuisson ou quand vous avez fi ni le réglage de la minuterie. ● 開始蒸煮或完成定時器設定時,按此按鈕。 SR-MS103-183_EN-FR-HK.indd 14 SR-MS103-183_EN-FR-HK.indd 14 3/4/11 2:36:32 PM 3/4/11 2:36:32 PM
15 1 Insert the Power Plug. Insérez la fi che d’alimentation. 插入電源插頭。 Setting the Clock / Réglage de l’heure / 設定時鐘 Example: When adjusting from 7:00 AM to 8:30 AM. Exemple : Pour régler l’heure en la faisant passer de 7:00 AM à 8:30 AM. 例如:要從上午 7 點調節至上午 8 點 30 分時。 2 Press or for more than one second. (Release your fi nger from the key when you hear a beep.) The values for hour and minute in the display will start fl ashing. Pressez la touche ou la touche pendant plus d’une seconde. (Relâchez la touche quand vous entendez un bip). Sur l’affi cheur, les valeurs associées à l’heure et aux minutes commencent à\ clignoter. 按 或 一秒鐘以上。 (聽到嗶地一聲響時,將手指從按鈕上松開。) 顯示屏上的小時和分鐘值將開始閃爍。 3 Press to display 8, and to display 30. (Setting is complete if the display stops fl ashing after setting the time.) Pressez la touche pour faire s’affi cher le chiffre 8 puis la touche pour faire s’affi cher le chiffre 30. (Le réglage est terminé si les chiffres de l’af fi cheur ont cessé de clignoter après le réglage de l’heure). 按 以顯示 8,然後按 以顯示 30。 (如果設定時間後,顯示屏停止閃爍,則表示設定完成。) * Time cannot be set while the rice cooker is operating in cooking or warmi\ ng function. * Keeping the key pressed will make setting faster. * This clock displays time in a 24-hour format. 12 o’clock midnight is set as 0:00, and 12 o’clock noon is set as \ 12:00. * L’heure ne peut pas être réglée quand le cuiseur de riz fonct\ ionne en mode cuisson ou maintien au chaud. * Maintenir la touche pressée accélère la fonction de réglag\ e. * L’horloge af fi che l’heure au format 24 heures. Minuit est affi ché sous la forme 0:00 et midi sous la forme 12:00. * 當電子鍋在蒸煮或保溫功能模式下運行時不能設定時間。 * 按住此按鈕可快速設定。 * 此時鐘以 24 小時制顯示時間。 午夜 12 點設定為 0:00,中午 12 點設定為 12:00。 Lithium Battery / Batterie au lithium / 鋰電池 Battery Replacement If the new lithium battery is needed, please contact your nearest servic\ e center. ■ The life span of the battery is around 5 years. (At 20°C room temperature and plugged in 12 hours each day.) ■ After unplugged and when the battery is depleted the following will happ\ en: ● Numbers shown in the clock become faded or disappears. ● Memory of preset time is lost. ■ When plugged, the timer can be used again. (timer resetting required) Note: Do not put the lithium battery into fi re. Do not recharge, disassemble or heat the battery, etc. Remplacement de la batterie Si une nouvelle batterie au lithium est nécessaire, veuillez contacte\ r le centre de service le plus proche de votre domicile. ■ La durée de vie de la batterie est d’approximativement 5 ans. (Pour une température ambiante (pièce) de 20 °C et un branch\ ement, chaque jour, pendant 12 heures). ■ Après débranchement et quand le niveau de charge de la batterie es\ t devenu faible, les phénomènes suivants seront constatés : ● Les chiffres affi chés sur l’horloge deviennent fl ous ou ne sont plus visibles. ● L’heure pré-réglée associée à la mémoire est perdue.\ ■ La minuterie peut de nouveau être utilisée quand vous branchez l’\ appareil à une prise de courant électrique. (la minuterie doit être réinitialisée) Remarque : Ne pas jeter au feu la batterie au lithium, la recharger, la démonter ou l’exposer à une chaleur excessive, etc. 更換電池 如果需要新的鋰電池,請聯絡您最近的服務中心。 ■ 電池的使用壽命約為 5 年。 (以室溫在 20 攝氏度時,每天插電 12 小時計。) ■ 拔掉電源插頭後,如果電池電量已耗盡,將出現以下現象: ● 時鐘上顯示的數字模糊或消失。 ● 預設時間的記憶丟失。 ■ 插電後,定時器可再次使用。(需要重設定時器) 註:請勿將鋰電池置於火中,或對電池進行充電、拆解或加熱等。 Before cooking Avant cuisson 蒸煮前Parts Names and Functions 零件名稱及功能 Noms des pièces et fonctions Before use Avant utilisation 使用前 SR-MS103-183_EN-FR-HK.indd 15 SR-MS103-183_EN-FR-HK.indd 15 3/4/11 2:36:36 PM 3/4/11 2:36:36 PM
16 Attaching or removing each part Montage ou démontage de chaque pièce 連接或拆除每個部分 w Fill water by referencing the water level scale on the side of the inner\ pan with “CUP”. The amount of water can be adjusted according to kind of rice. ww Fill water by referencing the water level scale on the side of the inne\ r pan with “L”. Note • Cooking new-crop rice may result in some bubbles spilling from the steam cap. Please try to reduce water level to overcome this problem. • It is not recommended to cook less than 2 cups for SR-MS183. • Cooking small quantities of rice may cause the cooked rice to be harder than normal and leave scorched rice at the bottom of the rice cooker. Model Modèle 型號 Rice Amount (Cup) Quantité de riz (Verre mesureur) 米量 (杯) SR-MS103 1 SR-MS183 5 w When using the steaming basket to steam while cooking white rice:- - The maximum rice amount is shown in the table. - When cooking the rice using “ White Rice” mode, set the steaming basket in the rice cooker before start. - Do not open the outer lid while cooking. (Cooking result may not be s\ atisfactory.) w Si vous utilisez le panier d’étuvage durant la cuisson du riz blan\ c à la vapeur:- - la quantité maximum de riz est indiquée dans le tableau. - Cuisez le riz en utilisant le mode “ White Rice” et installez le panier d’étuvage dans le cuiseur de riz avant\ le démarrage. - N’ouvrez pas le couvercle extérieur pendant la cuisson. (La cui\ sson pourrait ne pas être satisfaisante.) w 使用蒸籠蒸煮白米時:- - 最大的用米量已顯示在表中。 - 使用 “White Rice” (白米) 模式蒸煮米飯時,需要在開始之前將蒸籠放到電飯煲中。 - 蒸煮時切勿打開外蓋 (蒸煮效果可能令人不甚滿意。) w 參考內鍋壁上標 “CUP” 字眼的水位刻度加水。 可根據米的種類調節水位。 ww 參考內鍋壁上標 “L” 字眼的水位刻度加水。 註 ‧ 蒸煮新米時,蒸汽帽中會出現氣泡。請試著降低水位以避免此 問題。 ‧ 使用 SR-MS183 電子鍋蒸煮時,加入的水建議不少於兩杯 水。 ‧ 與正常蒸煮量相比,蒸煮少量米飯時米飯可能會變得稍硬, 並且鍋底會燒糊。 CAUTION注意 Add water according to the following table. / Ajoutez de l’eau en vous référant au tableau suivant. / 根據以下表格加水。 Rice amount (Cup) Quantité de riz (Verre mesureur) 米量 (杯)Water level (CUP) / Niveau d’eau (verre mesureur) / 水位 (杯) White ricew / Riz blanc w / 白米 w Brown rice w / Riz brun w / 糙米 w Sticky rice w / Riz gluant w / 糯米 w Porridge ww / Gruau ww / 稀飯 ww SR-MS103 SR-MS183 SR-MS103 SR-MS183 SR-MS103 SR-MS183 SR-MS103 SR-MS183 0.5 ------0.6 L 0.6 L 11- 1 (+80 ml) 1 (+80 毫升)-120 ml 120 毫升 - 0.8 L 0.8 L 1.5 ------ - 1.2 222 2 (+40 ml) 2 (+40 毫升)2 (+90 ml) 2 (+90 毫升)1 (+90 ml) 1 (+90 毫升) -- 1.2 (+180 ml) 1.2 (+180 毫升) 3333 3 (+90 ml) 3 (+90 毫升)2 (+60 ml) 2 (+60 毫升)2 (+60 ml) 2 (+60 毫升) -- 444- 4 (+90 ml) 4 (+90 毫升)-3 - - 555- 5 (+90 ml) 5 (+90 毫升)-4 - - 6 -6- 6 (+90 ml) 6 (+90 毫升)-4 (+180 ml) 4 (+180 毫升) -- 7 -7- - - - - - 8 -8- - - - - - 9 -9- - - - - - 1 0 -1 0- - - - - - Using the water level scale Utilisation de l’échelle associée au niveau de l’eau 使用水位刻度 Cord set Cordon d’alimentation 電線 Outer lid Couvercle extérieur 外蓋 Inner panPanier de cuisson內鍋 Attaching the inner lid ( ” P. 24) Montage du couvercle intérieur ( ” P. 24) 連接內蓋 (” 第 24 頁) Inner lid / Couvercle intérieur / 內蓋 Handle Poignée 把手 Attaching the Steam cap (” P. 23) Installation du capuchon d’échappement de la vapeur ( ” P. 23) 裝上蒸汽帽 (” 第 23 頁) Steam cap / Capuchon d’échappement de la vapeur / 蒸汽帽 Preparations PréparatifsAttaching or removing each part / Using the water level scale 準備事項連接或拆除每個部分 / 使用水位刻度 Montage ou démontage de chaque pièce / Utilisation de l’éche\ lle associée au niveau de l’eau PRÉCAUTIONS w Remplissez d’eau en vous référant à l’échelle associé\ e au niveau de l’eau située sur le côté du panier de cuisson (CUP). Le volume d’eau peut être ajusté en fonction du type de riz. ww Remplissez d’eau en vous référant à l’échelle associé\ e au niveau de l’eau située sur le côté du panier de cuisson (L). Note • Si vous cuisinez du riz nouveau, il se peut que des bulles débordent par le capuchon d’échappement de la vapeur. Essayez de réduire le niveau d’eau pour éliminer ce problème\ . • Il est déconseillé de cuire moins de 2 tasses pour le SR-MS183. • Si vous faites cuire de petites quantités de riz, le riz risque d’être plus dur que normal et du riz roussi restera accroché au\ fond du cuiseur de riz. SR-MS103-183_EN-FR-HK.indd 16 SR-MS103-183_EN-FR-HK.indd 16 3/4/11 2:36:39 PM 3/4/11 2:36:39 PM
17 How to use Comment utiliser le cuiseur de riz 如何使用 Washing Rice and Adjusting the Water Level Lavage du riz et ajustement du niveau de l’eau 清洗米並調節水位 1 Measure rice with the measuring cup provided.● Please see the speci fi cations on P. 26 for the amount of rice that can be cooked at one time. Mesurez le riz en utilisant le verre mesureur fourni.● Veuillez lire les instructions de la P. 26 concernant la quantité de riz pouvant être préparée en une seule fois. 使用量米杯量米。● 查看規格書第 26 頁關於一次可蒸煮的米量 Good example Bon exemple 良好範例 Bad example Mauvais exemple 失敗範例 2 Rinse the rice.● Wash it thoroughly (Otherwise the rice may be burnt at the bottom or sme\ ll like rice bran.) Rincez le riz.● Lavez bien le riz (Sinon, le riz peut brûler au fond ou avoir une od\ eur de son de riz.) 清洗米● 徹底清洗 (否則米可能會燒糊,或有米麩氣味。)1 Wash the rice quickly with plenty of water, and drain the water immediately afterwards. (The rice absorbs water easily at fi rst.) Lavez le riz rapidement à grande eau et jetez l’eau immédiatement. (Le riz absorbe facilement l’eau au début.) 用大量的水快速清洗米,然後即刻倒水。 (米非常容易首先吸收水。) 2 Repeat step 1 to clean out the bran until the water is clear. Répétez l’étape 1 pour faire disparaître le son de riz jusqu’à ce que l’eau soit claire. 重複步驟 1 以清洗乾淨米麩,直 到水變清。 3 Adjust water level for the menu of your choice.● Adjust water level on a fl at surface. (Check the left and the right sides of the water level scale and adjust it.) ● Adjust the amount of water according to the softness you prefer. (The water may spill out while cooking if you put too much in.) ● To prevent boiling milk-like water to spill out while cooking, please adj\ ust water according to the water level scale in the inner pan only . Ajustez le niveau de l’eau en fonction du menu choisi.● Ajustez le niveau de l’eau sur une surface plate. (Véri fi ez les côtés gauche et droit de l’échelle associée au niveau de l’eau et ajustez\ .) ● Ajustez la quantité d’eau en fonction de la texture désirée.\ (L’eau risque de déborder en cours de cuisson si vous en mettez trop.) ● Pour éviter que de l’eau bouillante à l’aspect laiteux dé\ borde en cours de cuisson, veuillez ajuster le niveau d’eau selon l’ échelle associée au niveau d’eau dans le panier de cuisson uniquement. 根據您選擇的菜單調節水位。● 在水平表面調節水位。(查看左右兩邊的水位刻度進行調節。)● 根據您喜好的柔軟度調節水量。(若加水過多,水可能在蒸煮時溢出。)● 要避免蒸煮時,米湯濺出來,請僅根據內鍋水位刻度來調節水位。 Example : When cooking 6 cups of white rice. Exemple : Si vous préparez 6 verres mesureur de riz blanc. 例如:蒸 6 杯米時。 4 Make sure the inner lid and steam cap are properly assembled.Dry off the water on the outside of the inner pan.Assurez-vous que le couvercle intérieur et le capuchon d’échappement de la vapeur sont bien installés. Séchez complètement l’eau se trouvant à l’extérieur du\ panier de cuisson.請確保內蓋和蒸汽帽都已裝好。擦干內鍋外壁的水。 5 Put the inner pan into the main body and close the outer lid.● On closing the outer lid, please make sure there is a clicking sound. Placez le panier de cuisson dans le boîtier principal du cuiseur et fermez le couvercle extérieur. ● Quand vous fermez le couvercle extérieur, assurez-vous d’avoir entendu le clic de fermeture. 將內鍋放入鍋體並蓋上外蓋。● 蓋上外蓋時,請確保發出滴答聲。 6 Insert the power plug. Insérez la fi che d’alimentation. 插入電源插頭。Power plug Fiche d’alimentation 電源插頭。 Preparations PréparatifsWashing Rice and Adjusting the Water Level 準備事項清洗米並調節水位 Lavage du riz et ajustement du niveau de l’eau Level the rice. Aplanissez le riz. 把米撫平。 Make sure the inner pan is in directly contact with the cast heater. Keep turning it slightly 2-3 times until it fi ts. Assurez-vous que le panier de cuisson est bien en contact avec la plaque chauffante. Continuez à le tourner délicatement 2 à 3 fois jusqu’à ce qu’il soit bien fi xé. 確保內鍋直接接觸電熱板。 稍微旋轉 2-3 次直到合適為止。 Add water up to the water level scale of 6 cups. Ajoutez de l’eau jusqu’à l’échelle correspondant à 6 verres mesureur. 加水至 6 杯米的水位刻度。 SR-MS103-183_EN-FR-HK.indd 17 SR-MS103-183_EN-FR-HK.indd 17 3/4/11 2:36:41 PM 3/4/11 2:36:41 PM
18 12 白米‵糙米及糯米 Cooking White Rice, Brown Rice, and Sticky Rice Cuisson Riz blanc, Riz brun et Riz gluant 蒸煮白米、糙米及糯米 Cooking Modes Modes de cuisson 蒸煮模式White Rice, Brown Rice, and Sticky Rice 1 Press to point e to White Rice, Brown Rice, or Sticky Rice. Appuyez sur pour régler e sur White Rice (Riz blanc), Brown Rice (Riz brun) ou Sticky Rice (Riz gluant). 按 按鈕,e 指向 White Rice (白米)、Brown Rice (糙米) 或 Sticky Rice (糯米)。 At the beginning, e will point at the “White Rice”. Au début, e pointera sur Riz blanc “White Rice”. 開始時, e 會指向 「White Rice」。 w The “Start” lamp blinks.w Le voyant de démarrage “Start” clignote.w 「Start」燈亮。 When using “White Rice” mode. Lors de l’utilisation du mode Riz blanc “White Rice”. 當使用「White Rice」模式時。 The display window will look like this when pressing and setting it to “White Rice”. w For “Brown Rice” mode, it takes about 120 minutes to cook. Using timer to cook rice ( ➡ P. 22) will facilitate your meal. La fenêtre de l’af fi cheur aura cet aspect quand vous aurez pressé la touche et sélectionné le mode “White Rice” (Riz blanc). w Pour le mode “Brown Rice” (Riz brun), il faut environ 120 minute\ s de cuisson. L’utilisation d’une minuterie pour cuire le riz ( ➡ P. 22 ) facilitera votre repas. 按 並將其設定為 [白米] (White Rice) 時,顯示屏將顯示如此。 w 對於 “Brown Rice” (糙米)模式,需要約 120 分鐘的蒸煮時間。 使用定時器蒸煮米飯 (➡ 第 22 頁) 可讓煮飯變得更加便捷 2 Press to Start cooking. Pressez la touche pour lancer la cuisson. 按 開始蒸煮。 ● After water runs dry, the remaining time to fi nish will be shown (9 minutes)● The remaining time to fi nish for “Brown Rice” mode is 13 minutes.● Après disparition de l’eau, le temps de cuisson restant sera indiq\ ué (9 minutes) ● Le temps restant pour fi nir en mode “Brown Rice” (Riz brun) est de 13 minutes. ● 水煮干後,將顯示結束的剩餘時間 (9 分鐘)● 結束 “Brown Rice” (糙米)模式的剩餘時間為 13 分鐘。 Light turns on. Le voyant s’allume. 燈亮。 3 The rice is ready when the buzzer sounds. Stir and loosen the rice immediately. Le riz est prêt quand la sonnerie de la minuterie retentit. Brassez et aérez le riz immédiatement. 蜂鳴器響,飯已煮好。即刻將飯攪拌疏松。 Rice cooker will switch automatically to Keep Warm mode.Le cuiseur de riz passera automatiquement en mode Maintien au chaud.電子鍋將自動切換至保溫模式。 If you do not want to keep the rice warm, press and disconnect the power plug. Si vous ne voulez pas réchauffer le riz, pressez la touche et débranchez la fi che d’alimentation. 若您不想將飯保溫,按 並拔掉電源插頭。 Light turns on. Le voyant s’allume. 燈亮。 Riz blanc, Riz brun et Riz gluant SR-MS103-183_EN-FR-HK.indd 18 SR-MS103-183_EN-FR-HK.indd 18 3/4/11 2:36:42 PM 3/4/11 2:36:42 PM
Baking cake with [Cake] mode / Cuisson d’un gâteau en mode [Cake] \ (Gâteau) / 在 [Cake] (蛋糕) 模式下烘焙蛋糕 烘焙前,在內鍋塗一層牛油,不會粘鍋。 ■ 面團量 (包括面團中的其他配料) 應不超過 500 克。 (若超過 500 克,則不能恰當烘焙) ■ 建議烘焙結束後即刻停止保溫;否則,蛋糕會變 潮。 ■ 烘焙結束後,請勿將其留在內鍋,因為蛋糕會變 潮。 ■ 取出內鍋時,請戴手套。 ■ 烘焙後,氣味和油污可能殘留在內鍋。這很正常 Before baking, coat the inner pan with butter for non-stick baking. ■ The amount of dough (including other ingredients inside the dough) should not exceed 500 g. (The cake won’t be baked properly if the amount exceeds 500g) ■ It is recommended to stop Keep Warm mode immediately after baking is done, otherwise the cake will become wet. ■ After baking is done, do not leave it in the inner pan because cake will become wet. ■ Please wear gloves while taking out the inner pan. ■ After baking, some smells and oil stains may remain in the inner pan. This is normal. 1按 按鈕,e 指向 [Cake] (蛋糕)。 2按 或 按鈕來設定蒸 時間。 (按住此按鈕可快速設定。) 3按 Baking time can be set from 20 minutes to 65 minutes. Press or to adjust time. With each pressing, time will increase by 5 minutes. Le temps de cuisson peut être réglé entre 20 minutes et 65 minu\ tes. Appuyez sur ou pour régler le temps de cuisson. À chaque pression, le temps de cuisson augmente de 5 minutes. 烘焙時間可從 20 分鐘設定至 65 分鐘。按 按鈕調節時間。 按 或 按鈕來調節時間。每按一次按鈕,時間增 加 5 分鐘。 When time is set at 40 minutes (the remaining time will countdown in 1 minute step). Quand le temps de cuisson est fi xé à 40 minutes (le temps restant sera décompté par incréments de 1 minute). 時間設定為 40 分鐘時 (剩餘時間以 1 分 鐘為量度倒數計時)。 1Press to point e to [Cake]. 2Press or to set the steaming time. (Keeping the key pressed will make setting faster.) 3Press 1Appuyez sur pour régler e sur [Cake] (Gâteau). 2Appuyez sur ou pour régler le temps de cuisson à la vapeur. (Maintenir la touche pressée accélère le réglage.) 3Pressez la touche Avant de lancer la cuisson, badigeonnez le panier de cuisson de beurre pour éviter un collage durant la cuisson. ■ Le volume de farine (incluant les autres ingrédients associés à\ la farine) ne doit pas dépasser 500 g. (La cuisson ne sera pas correcte si le volume dépasse 500 g) ■ Il est recommandé de cesser de maintenir au chaud immédiatement après la cuisson; si vous ne le faites pas, le gâteau sera humide.\ ■ Après la cuisson, ne laissez pas le gâteau dans le panier de cuiss\ on pour éviter qu’il devienne humide. ■ Mettez des gants de cuisine pour sortir le panier de cuisson. ■ Après la cuisson, des odeurs et des taches d’huile peuvent demeure\ r dans le panier de cuisson. Ceci est normal. 19 Cooking white rice in [Quick Cook] mode. / Cuisson du riz blanc en mode \ [Quick Cook] (Cuisson rapide). / 在 [Quick Cook] (快速蒸煮) 模式蒸煮白米。 ● 蒸煮時打開外蓋可能增加凝結的水氣。● 不同種類和分量的米可能導致米湯從蒸汽帽溢 出。 ● 若加入太多水,可造成水溢出。 ● 不建議使用保溫模式,因為稀飯可能會變得濃 稠。 ● [Quick Cook] 模式僅可用於蒸煮白米。● [Quick Cook] 模式下的飯可能比一般蒸煮的飯稍 硬,底部有燒糊。 ➞ 爲了效果更住, 多加少許水。➞ 為了效果更佳,請立即攪鬆米飯,在嘩聲後保 溫几分鐘。 ➞ 蒸煮期間,若有水溢出,請切換到 “White Rice" (白米) 模式。 * 此模式下不適用定時器。 ● [Quick Cook] mode can only be used for white rice. ● With [Quick Cook] mode rice may be slightly harder than normal and may burn easier. ➞ For better performance, please add some more water. ➞ For better performance, please stir and loosen the rice immediately and keep the rice warm for a few minutes after the beep sounds. ➞ During rice cooking, if you encounter a water overfl ow problem, please switch to the White Rice mode instead. * Timer is not applicable to this mode. ● Opening the outer lid at the time of cooking may increase the condensation of moisture. ● The different kinds and amount of rice may lead boiling milk-like water to spill out through the steam cap. ● If using too much water, it may cause water overfl ow. ● It’s not recommended to use Keep Warm mode since porridge may become thick. 1Press to point e to [Quick Cook]. 2Press 1按 按鈕,e 指向 [Quick Cook] (快速蒸煮)。 2按 1Press to point e to [Porridge]. 2Press 1按 按鈕,e 指向 [Porridge] (稀飯)。 2按 快速蒸煮 / 稀飯 / 炆煮 / 蒸 / 蛋糕 Cooking Modes Modes de cuisson 蒸煮模式Quick Cook / Porridge / Slow Cook / Steam / Cake Cuisson rapide / Gruau / Cuisson lente / Vapeur / Gâteau 1Appuyez sur pour régler e sur [Quick Cook] (Cuisson rapide). 2Pressez la touche ● Le mode [Quick Cook] ne peut être utilisé que pour le riz blanc. ● En mode [Quick Cook], le riz peut être légèrement plus dur que normalement et brûlé au fond. ➞ Pour un meilleur résultat, ajoutez plus d’eau.➞ Pour un meilleur résultat, mélangez le riz immédiatement pour l’aérer et maintenez le riz au chaud pendant quelques minutes après l’émission du bip de fi n de cuisson. ➞ Pendant la cuisson du riz, si vous rencontrez un problème de débordement d’eau, veuillez alors passer au mode “White Rice” (Riz blanc). * La minuterie n’est pas utilisable pour ce mode. Cooking Porridge with [Porridge] mode / Cuisson de gruau en mode [Porrid\ ge] (Gruau) / 在 [Porridge] (稀飯) 模式下煮稀飯 1Appuyez sur pour régler e sur [Porridge] (Gruau). 2Pressez la touche ● L’ouverture du couvercle extérieur pendant la cuisson peut accroître la condensation de l’humidité. ● Les différentes sortes et quantités de riz peuvent causer un débordement d’eau bouillante à l’aspect laiteux par le capuchon d’échappement de la vapeur. ● Un volume d’eau excessif peut entraîner un débordement. ● Il n’est pas recommandé d’utiliser le mode Maintien au chaud car le gruau peut devenir épais. Note Note 註 註 Remarque Remarque How to use Comment utiliser le cuiseur de riz 如何使用 SR-MS103-183_EN-FR-HK.indd 19 SR-MS103-183_EN-FR-HK.indd 19 3/4/11 2:36:46 PM 3/4/11 2:36:46 PM
20 Steaming food with [Steam] mode / Cuisson d’aliments à la vapeur e\ n mode [Steam] (Vapeur) / 在 [Steam] (蒸) 模式蒸煮食物 Model Modèle 型號 Water amount (cup) Volume d’eau (verre) 水量 (杯) SR-MS103 3 cups (approx. 540 ml) 3 verres (approx. 540 ml) 3 杯 (約 540 毫升) SR-MS183 4 cups (approx. 720 ml) 4 verres (approx. 720 ml) 4 杯 (約 720 毫升) Steaming basket (accessory)Panier d’étuvage (accessoires)蒸籠 (附件) ● Steaming time can be set from 1 minute up to 60 minutes.● Press or to adjust time. With each pressing, time will increase by 1 minute.● Add water to the inner pan as shown in the table on the right. The water will never dry out even if the maximum steaming time has been chosen (60 minutes). Place the ingredie\ nts into the steaming basket, and then place the steaming basket into the inner pan. ● In addition to the setting time, please allow some extra time required f\ or the water to start boiling. The time shown in the display window will decrease once the water starts boiling. ● After steaming has just fi nished, the steaming basket will be very hot. Beware of your hand gettin\ g burnt.● When reaching the pre-set time or if the water is completely dried out, \ Steaming Mode stops, and automatically switch to Keep Warm. ● Le temps de cuisson à la vapeur peut être réglé entre 1 minu\ te et 60 minutes.● Appuyez sur ou pour régler le temps de cuisson. À chaque pression, le temps de c\ uisson augmente de 1 minute. ● Ajoutez de l’eau dans le panier de cuisson comme indiqué dans le t\ ableau de droite. Il restera donc toujours de l’eau même si le temps de cuisson à la vapeur a é\ té choisi (60 minutes). Placez les ingrédients dans le panier d’étuvage puis placez celui-ci dans \ le panier de cuisson. ● En plus du temps de cuisson réglé, veuillez prévoir un peu plus\ de temps pour que l’eau commence à bouillir. Le temps indiqué sur l’af fi cheur diminuera quand l’eau aura commencé à bouillir. ● Immédiatement après la fi n de la cuisson à la vapeur, le panier d’étuvage sera très chaud. Attention à ne pas brûler vos mains. ● Quand le temps fi xé est terminé ou si l’eau a complètement disparu, le mode c\ uisson à la vapeur s’arrêtera et passera automatiquement en mode Maintien au chaud (\ Keep Warm). ● 蒸煮時間可從 1 分鐘設定至 60 分鐘。 ● 按 或 按鈕來調節時間。每按一次按鈕,時間增加 1 分鐘。● 如右表所示,往內鍋加水。因此,水不會蒸干,即使選擇最大蒸煮時間 (60 分鐘)。將所有成分放入蒸籠, 然後將蒸籠放入內鍋。 ● 除設定蒸時間外,請預留額外的時間讓水煮沸。水煮沸時,顯示屏上的時間才開始減少。● 蒸煮完成後,蒸籠很燙。小心手燙傷。● 達到預設時間時或水完全蒸干,蒸模式停止,自動切換至保溫。 The time is set at 10 minutes Le temps est fi xé à 10 minutes 時間設定為 10 分鐘 1按 按鈕,e 指向 [Steam] (蒸)。 2按 或 按鈕來設定蒸時間。 (按住此按鈕可快速設定。) 3按 1Press to point e to [Steam]. 2Press or to set the steaming time.(Keeping the key pressed will make setting faster.) 3Press 1Appuyez sur pour régler e sur [Steam] (Vapeur). 2Appuyez sur ou pour régler le temps de cuisson à la vapeur. (Maintenir la touche pressée accélère le réglage.) 3Pressez la touche Slow cook food with [Slow Cook] mode / Cuisson lente d’aliments en mo\ de [Slow Cook] (Cuisson lente) / 在 [Slow Cook] (炆煮) 模式下炆煮食物 ● The cooking time can be set from 1 hour up to 12 hours.● Press or to adjust time. With each pressing, time will increase 30 minutes.● If the amount of ingredients exceed the maximum water level scale, it ma\ y cause water to over fl ow.● Le temps de cuisson peut être réglé entre 1 heure et 12 heures.\ ● Appuyez sur ou pour régler le temps de cuisson. À chaque pression, le temps de c\ uisson augmente de 30 minutes. ● Si la quantité des ingrédients dépasse le niveau maximum de l’\ eau, l’eau peut déborder.● 蒸煮時間可從 1 小時設定至 12 小時。● 按 或 按鈕來調節時間。每按一次按鈕,時間增加 30 分鐘。 ● 若成分量超過最大的水位刻度,可導致水溢出。 1Press to point e to [Slow Cook]. 2Press or to set the cooking time. (Keeping the key pressed will make setting faster.) 3Press When time is set at 1 hour and 30 minutes. Quand le temps de cuisson est fi xé à 1 heure et 30 minutes. 時間設定為 1 小時和 30 分鐘。 1按 按鈕,e 指向 [Slow Cook] (炆煮)。 2按 或 按鈕來按鈕來 設定蒸煮時間。 (按住此按鈕可快速設定。) 3按 1Appuyez sur pour régler e sur [Slow Cook] (Cuisson lente). 2Pressez la touche ou pour régler le temps de cuisson. (Maintenir la touche pressée accélère le réglage.) 3Pressez la touche SR-MS103-183_EN-FR-HK.indd 20 SR-MS103-183_EN-FR-HK.indd 20 3/4/11 2:36:53 PM 3/4/11 2:36:53 PM