Home > Panasonic > Rice Cooker > Panasonic Rice Cooker Sr Mgs102 Operating Instructions Spanish Version

Panasonic Rice Cooker Sr Mgs102 Operating Instructions Spanish Version

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Panasonic Rice Cooker Sr Mgs102 Operating Instructions Spanish Version online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							11
    사용전
    Antes de usarlo
    사용법
    Cómo utilizarlo
    문제가 있을 경우Cuando tenga problemas
    수위 눈금 사용
    Utilizar la escala de nivel de agua
    코드세트Conjunto de cables
    외부 뚜껑
    Tapa exterior
    내부솥
    Sartén interior
    내부 뚜껑 끼우기  (A P. 23)
    Colocar la tapa interior  (A P. 23)
    내부 뚜껑 /Tapa interior
    손잡이
    Manija
    증기구 끼우기 (A P. 22)
    Colocar el tapón de vapor  (A P. 22)
    증기구 /Tapón de vapor
    준비
    Preparativos각 부품의 부착 또는 제거 / 수위 눈금 사용
    Colocar y retirar cada pieza / Utilizar la escala de nivel de agua
    각 부품의 부착 또는 제거
    Colocar y retirar cada pieza
    w 내부 솥 옆에 “ CUP”으로 표시된 수위 눈금을 보고 물을 채우십시오. 물량은 쌀 종류에 따라 조절할 수 있습니다. 
    ww   내부 솥 옆에 “ PORRIDGE”으로 표시된 수위 눈금을 보고 물을 채우십시오. 
    www  햅쌀로 밥을 할 때는 증기구로 거품이 흘러나올 수 있습니다. 너무 질게 하지 않으려면 해당 수위보다 적게 물을 부으십 시오.
    모델
    Modelo 쌀 분량 (컵)
    Cantidad de arroz (taza)
    SR-MGS102 2
    w 
    백미 밥을 하며 동시에 찜 채반으로 찜을 찌는 경우 최대 쌀 분량은 
    다음과 같습니다.
    w  cuando utilice la cesta de vapor para emitir vapor mientras cocine el 
    arroz blanco, la cantidad máxima de arroz aparece en la tabla.
    주의
    아래 표에 나온 대로 물을 붓습니다.  / Añada agua según la tabla siguiente.
    쌀 분량 (컵)
    Cantidad de arroz (taza) 물 높이 (컵) / 
    Nivel de agua (taza)
    백미 w
     /Arroz blanco w
    현미w
     /Arroz integral w
    찹쌀 w
     /Arroz pegajoso w
    죽ww 
    /Avena ww
    1/2 ---1/2
    1 11 (+80 ml) 120 ml-
    2 22 (+40 ml) 1 (+90 ml) -
    3 3 32 (+60 ml) -
    4 4 ---
    5 5 ---
    w  Llene de agua con referencia a la escala de nivel de agua en un lado de la sartén interior con “CUP”.
     
    
    La cantidad de agua se puede ajustar de acuerdo con el tipo de arroz.
    ww   Llene de agua con referencia a la escala de nivel de agua en un lado de la sartén interior con “PORRIDGE”.
    www  Cocinar arroz de nueva cosecha puede provocar burbujas que se derramen por el tapón de vapor. Intente reducir el nivel 
    de agua para solucionar este problema.
    Precaución
    SR-MGS102-KO-ES-B5.indd   116/5/09   9:47:14 AM 
    						
    							12
    1
    쌀 분량을 제공된 계량 컵으로 계량하십시오.● 회 취사 시 최대 쌀 분량은 P. 25 규격을 참조하십시오.
    Calcule el arroz con la taza de medición incluida.● Consulte las características técnica de la P. 25 con relación a la 
    cantidad de arroz que pueda cocer de una vez.
    올바른 예
    Buen ejemplo 바람직하지 않은 예
    Mal ejemplo
    2
    쌀을 씻습니다.
    ● 쌀을 잘 씻으십시오 (그렇지 않으면 밥이 타거나 또는 쌀겨 냄새가 
    납니다.)
    Lave el arroz.
    ● Lávelo minuciosamente (O el arroz se podría quemar u oler como 
    fibra de arroz.)
    1 충분한 양의 물로 쌀을 빨리 씻은 
    후 바로 물을 따라 버리십시오. (쌀
    이 처음에 물을 쉽게 빨아 드립니
    다.)
     
    Lave el arroz rápido con mucha agua, 
    y retire inmediatamente el agua al 
    acabar. (El arroz absorbe el agua 
    fácilmente al principio.)
    2 쌀겨가 씻겨 나가 물이 깨
    끗해 질 때까지  1 의 단계
    를 반복하십시오.  
     
    Repita el paso 1 para limpiar 
    la fibra hasta que el agua 
    quede clara.
    3
    선택메뉴에 따라 물량을 맞춥니다
    ● 평평한 표면 위에 놓고 물량을 맞춥니다. (왼쪽과 오른쪽 옆의 물 높
    이를 확인하며 물량을 맞춥니다. 
    ● 취향에 따라 물량을 조절하십시오. (너무 많은 양의 물을 부으면 밥
    을 하는 동안 물이 끓어 넘칠 수 있습니다.)
    Regule el nivel de agua para el menú de su elección.
    ● Regule el nivel de agua en una superficie plana. (Compruebe los 
    lados izquierdo y derecho de la escala del nivel de agua y ajústelo.)
    ● Regule la cantidad de agua de acuerdo con la suavidad que prefiera. 
    (El agua podría evaporarse por ebullición durante la cocción si pone 
    demasiado arroz.)
    예: 백미  3컵으로 밥 할 때
    Ejemplo: Para cocinar 3 tazas de arroz blanco.
    5
    3
    15.5
    쌀 높이
    Nivele el arroz.
    3컵 표시가 있는 눈금에 맞추 어 물을 넣으십시오.
    Añada agua hasta la escala de nivel de agua de 3 tazas.
    4
    내부 뚜껑과 증기구를 잘 끼우십시오.내부 솥의 겉면을 닦아 주십시오.
    Asegúrese de que la tapa interior y el tapón de vapor estén 
    correctamente colocados.
    Seque el agua del exterior de la sartén interior.
    5
    내부 솥을 본체에 넣고 외부 뚜껑을 닫습니다.
    ● 외부 뚜껑을 닫을 때 딸깍 소리가 나게 닫으십시오.
    Introduzca la sartén interior en la estructura principal y 
    cierre la tapa exterior.
    ● Cuando cierre la tapa exterior, asegúrese de oír un sonido de “clic”.
    내부 솥을 열판에 직접 닿게 집어 넣으십시오.
    잘 맞게 고정될 때까지 가볍  2-3회 돌
    리십시오.
    Asegúrese de que la sartén interior 
    esté en contacto directo con el 
    aporizador.
    Siga girándolo ligeramente 2-3 veces 
    hasta quedar en su sitio.
    6
    전원 플러그를 콘센트에 꽂습니다.
    Introduzca el enchufe eléctrico.전원 플러그
    Enchufe eléctrico
    준비
    Preparativos쌀 씻기와 수위 조절
    Lavar arroz y ajustar el nivel de agua
    쌀 씻기와 수위 조절
    Lavar arroz y ajustar el nivel de agua
    SR-MGS102-KO-ES-B5.indd   126/5/09   9:47:18 AM 
    						
    							13
    사용전
    Antes de usarlo
    사용법
    Cómo utilizarlo
    문제가 있을 경우Cuando tenga problemas
    1 2
    취사 모드
    Modos de cocción백미, 현미, 찹쌀
    1
     을 눌러 백미 또는 현미, 찹쌀을 선택하십시오.
    Pulse 
     para seleccionar arroz blanco, arroz integral o 
    arroz pegajoso.
    처음에는 LCD에서 백미가 깜박입니다.
    Al principio, la pantalla LCD arpadeará 
    en Arroz blanco.
    w 
    “시작”(Start) 램프에 불이 들어옵니다.
    w  La luz de “Inicio” (Start) se enciende.
    “백미” 밥 짓기
    Cocinar arroz “blanco”.
     를 눌러 “백미”로 설정하면 표시창에 다음과 같이 
    표시됩니다.
    La ventana de visualización tendrá el aspecto siguiente 
    cuando pulse 
     y seleccione “Arroz blanco”.
    깜박임
    Intermitente
    2
    밥 짓기시작하려면   2 를 누르십시오.
    Pulse 
      2 para iniciar la cocción.
    ●  물이 없어진 후 뜸 들이는 시간이 표시됩니다 ( 13분)
    ●  Después de que el agua se seque, aparecerá el tiempo 
    restante hasta el fin (13 minutos)
    불이 켜짐La luz se enciende.
    3
    밥이 다 되면 버저가 울립니다. 바로 주걱으로 휘저어 잘 섞습니다.
    El arroz estará listo cuando suene la alarma. Remueva y 
    suelte el arroz inmediatamente.
    다 되면 자동으로 보온모드로 바뀝니다. 반드시 보온을 할 필요는 없
    습니다. 보온시킬 필요가 없으면 
     을 누르고 전원 플러그를 빼
    십시오.
    La arrocera se apagará automáticamente y entrará en modo de 
    Mantener caliente. No 
     necesita mantener el arroz caliente. Si no desea 
    calentar el arroz, pulse 
     y desconecte el enchufe eléctrico.
    불이 켜짐La luz se enciende.
    Arroz blanco, arroz integral y arroz pegajoso
    백미, 현미, 찹쌀 밥 짓기
    Cocinar arroz blanco, arroz integral y arroz pegajoso
    SR-MGS102-KO-ES-B5.indd   136/5/09   9:47:26 AM 
    						
    							14
    [Quick Cook] (급속취사) 모드로 백미 밥 짓기. / Cocinar arroz blanco en modo de  [Quick Cook] (Cocción rápida).
    [Porridge]
     (죽) 모드로 죽 만들기  / Cocinar avena en modo [Porridge] (Avena)
    [Slow Cook] 
    (슬로우 쿡)모드로 슬로우 쿡 요리하기 / Cocción lenta en modo [Slow Cook] (Cocción lenta)
    ●   시간은 1시간에서 12시간까지 설정할 수 있습니다.
    ●  
     버튼을 누르고 시간을 맞추십시오.   버튼을 한번 누를 때마 30분씩 시간이 
     
      바뀝니다.
    ●   재료를 최대 물 높이 눈금 이상으로 많이 담으면 물이 넘칠 수 있습니다.
    ●   El tiempo de cocción puede establecerse entre 1 hora hasta 12 horas.
    ●   Pulse el botón 
     para ajustar la hora. Cada vez que pulse el botón , puede 
    configurar 30 minutos.
    ●   Si la cantidad de ingredientes sobrepasa la escala de nivel de agua máximo, puede 
    provocar un derrame de agua.
    주 / Nota
    ●   [Quick Cook] 모드는 백미에서만 사용할 수 있습니다.
    ●   [Quick Cook] 모드로 밥을 지으면 정상 모드 밥 보다 굳어질 수 있고 아래에 있는 밥이 눌을 수 있습니다.
    ➞ 알맞게 밥을 하려면 물을 약간 더 부어줍니다. 
    ➞ 더 맛있는 밥을 먹으려면, 신호음이 울리고 난 후 즉시 밥을 휘저어 섞은 후 수 분 동안 밥을 따뜻하게 놔둔 후 드십 시오.
    * 타이머는 이 모드에서는 적용되지 않습니다.
    ●   죽이 되는 동안 외부 뚜껑을 열면 수분 응결이 증가할 수 있습니다. 
    ●   쌀 종류와 분량이 다른 경우 증기구를 통해 물이 넘쳐흐를 수 있습니다. 
    ●   물량이 너무 많으면 물이 넘쳐흐를 수 있습니다. 
    ●   보온 상태로 오래 놔두면 죽이 굳어질 수 있습니다.
    1
     눌러 [Quick Cook] (급속취사)
    을 선택합니다.
    2 을 누릅니다.
    1 눌러 [Slow Cook] (슬로우 쿡)을 선택합니다.
    2 버튼을 눌러 요리시간을 설정합니다.
    (버튼을 계속 누르고 있으면 설정을 더 빠르게 할 수 있습니다.)
    3 을 누릅니다.
    시간을 1시간 30분으로 설정
    했을 때
    Cuando la hora esté 
    configurada en 1 hora y 30 
    minutos.
    깜박임
    Intermitente
    급속 취사 /죽 /슬로우 쿡 /스팀 /케이크
    1 눌러 [Porridge] (죽)을 선택합니다.
    2 을 누릅니다.
    취사 모드
    Modos de cocción
    Cocción rápida / Avena / Cocción lenta / Vapor / Pastel
    1Pulse  para seleccionar  
    [Quick Cook] (Cocción rápida).
    2Pulse .
    ●   El modo de [Quick Cook] se puede utilizar sólo para arroz blanco.
    ●   Con el modo de [Quick Cook], el arroz puede quedar ligeramente más duro y quemado en la parte inferior.
    ➞ Para un buen funcionamiento, añada un poco más de agua.
    ➞ Para un buen funcionamiento, remueva y suelte inmediatamente el arroz y mantenga el arroz caliente durante algunos  minutos después de sonar la alarma.
    *  
    
    El temporizador no funciona con este modo.
    주 / Nota
    ●   Abrir la tapa exterior mientras cocine puede aumentar la condensación de humedad.
    ●   Los varios tipos y cantidad de arroz pueden provocar que el agua harinosa se derrame por el tapón de vapor.
    ●   Si utiliza demasiada agua, puede provocar un derrame de agua.
    ●   La larga duración de la función Mantener caliente puede volver espesa la avena.
    1Pulse  para seleccionar [Porridge] (Avena).
    2Pulse .
    1Pulse  para seleccionar [Slow Cook] 
    (Cocción lenta).
    2Pulse el botón  para establecer el tiempo 
    de cocción. (Si mantiene pulsado el botón, 
    podrá realizar la confi guración más rápido.)
    3Pulse .
    SR-MGS102-KO-ES-B5.indd   146/5/09   9:47:32 AM 
    						
    							15
    사용전
    Antes de usarlo
    사용법
    Cómo utilizarlo
    문제가 있을 경우Cuando tenga problemas
    [Cake] (케이크) 모드로 케이크 굽기 / Hornear pasteles en modo [Cake] (Pastel)
    [Steam] 
    (스팀)모드로 찜 요리하기 / 
    Cocer comida al vapor en modo [Steam] (Vapor) 
    모델
    Modelo물량 (컵)Cantidad de agua (taza)
    SR-MGS102 3컵 (약 
    540 ml.)3 tazas (aprox. 540 ml.)
    찜 채반 (액세서리)
    Cesta de vapor (accesorio)
    ●  시간은 1분에서 60분까지 설정할 수 있습니다.
    ● 
     버튼을 누르고 시간을 맞추십시오.   버튼을 한번 누를 때마다 1분씩 시간이 바뀝니
    다.
    ●  우측 표에서 보는 것처럼 내부 솥에 물을 부으십시오. 그렇게 하면 최대 시간( 60분)으로 설
    정해도 물이 모두 증발되지 않고 남아 있습니다. 재료를 찜 채반에 넣고 그 다음 찜 채반을 
    내부 솥에 넣습니다.
    ●  설정된 스팀 시간 외에 물이 끊는 데 필요한 시간을 따로 염두 해 주십시오. 일단 물이 끊기 
    시작하면 표시된 시간이 줄어들기 시작합니다. 
    ●  요리가 끝난 직후에는 찜 채반이 매우 뜨겁습니다. 손이 데이지 않게 조심하십시오. 
    ●  미리 설정한 시간이 끝나갈 즈음 물이 모두 증발되어 없으면 스팀 모드가 중단되고 자동으
    로 보온으로 전환됩니다.
    ● El tiempo de cocción al vapor se puede establecer entre 1 minuto y 60 minutos.
    ● Pulse el botón 
     para ajustar la hora. Cada vez que pulse el botón , puede configurar 1 
    minuto.
    ● Añada agua a la sartén interior, como indica la tabla de la derecha. Por lo tanto, el agua  nunca se secará totalmente incluso cuando elija el tiempo máximo de cocción al vapor (60 
    minutos). Coloque los ingredientes en la cesta de vapor, y luego coloque la cesta de vapor en 
    la sartén interior.
    ● Además del tiempo de cocción al vapor establecido, espere algún tiempo extra necesario  para que el agua empiece a hervir. El tiempo que aparece en la ventana de visualización 
    disminuirá cuando el agua empiece a hervir.
    ● Cuando termine la cocción al vapor, la cesta de vapor estará muy caliente. Tenga cuidado de  no quemarse la mano.
    ● Cuando alcance el tiempo predefi
     nido o si el agua se ha evaporado completamente, el modo 
    de cocción al vapor se detendrá, y pasará automáticamente al modo Mantener caliente.
    굽기 전, 내부 솥에 버터를 얇게 발라주십시오.
    ■  반죽 (반죽 안에 들어가는 다른 재료 포함)의 양은 
    500g을 넘지 말아야 합니다. ( 500g을 넘으면 케이크가 
    잘 구어지지 않습니다.) 
    ■  다 구어지면 보온 상태로 두지 마십시오. 케이크가 눅눅
    해 집니다. 
    ■  일단 다 구어지면, 케이크가 눅눅해 지므로 내부 솥 안
    에 그대로 두지 마십시오 
    ■  내부 솥을 뺄 때는 장갑을 끼십시오. 
    ■  굽고 난 후 냄새와 기름 자국이 내부 솥에 남아 있을 수 
    있습니다. 정상적인 현상입니다.
    10분으로 시간이 
    설정되었습니다.
    El tiempo está 
    predefi
    
    nido en 10 
    minutos.
    깜박임
    Intermitente
    시간은 20분에서 65분까지 설정할 수 있습니다.  버튼
    을 눌러 시간을 맞추십시오. 
     버튼을 한번 누를 때마다 
    5분씩 시간이 바뀝니다.
    El tiempo de cocción al horno se puede establecer entre 
    20 minutos y 65 minutos. Pulse el botón 
     para ajustar la 
    hora. Cada vez que pulse el botón , puede configurar 5 
    minutos.
    40분으로 시간설정을 했을 때 (남은 
    시간이 1분씩 카운트다운 됩니다).
    Cuando el tiempo esté confi
    gurado 
    en 40 minutos (El tiempo restante 
    hará cuenta atrás en intervalos de 1 
    minuto).
    깜박임
    Intermitente
    1 눌러 [Steam](스팀)을 선택합니다.
    2 버튼을 눌러 요리시간을 설정합니다.
    (버튼을 계속 누르고 있으면 설정을 더 빠르게 할 수 있습니다.)
    3 을 누릅니다.
    1 눌러 [Cake] (케이크) 을 선택합니다.
    2 버튼을 눌러 요리시간을 설정합니다.
    (버튼을 계속 누르고 있으면 설정을 더 빠르게 할 수 있습니다.)
    3 을 누릅니다.
    1Pulse  para seleccionar [Steam] (Vapor).
    2Pulse el botón  para establecer el 
    tiempo de cocción. (Si mantiene pulsado el 
    botón, podrá realizar la confi guración más 
    rápido.)
    3Pulse .
    1Pulse  para seleccionar [Cake] (Pastel).
    2Pulse el botón  para establecer el 
    tiempo de cocción. (Si mantiene pulsado el 
    botón, podrá realizar la confi guración más 
    rápido.)
    3Pulse .
    Antes de cocer al horno, unte la sartén interior con
    mantequilla para que no se pegue al hornear.
    ■  La cantidad de pasta (incluyendo otros ingredientes dentro 
    de la pasta) no debería superar los 500 g. (El pastel no se 
    cocerá correctamente si la cantidad supera los 500 g)
    ■  Se recomienda que detenga la función Mantener caliente 
    inmediatamente después de terminar la cocción al horno; 
    en caso contrario, el pastel quedará mojado.
    ■  Después de terminar la cocción al horno, no lo deje en la 
    sartén interior o el pastel se mojará.
    ■  Utilice guantes para retirar la sartén interior.
    ■  Después de la cocción al horno, podrían quedar algunos 
    olores y manchas de aceite en la sartén interior. Esto es 
    normal.
    SR-MGS102-KO-ES-B5.indd   156/5/09   9:47:39 AM 
    						
    							16
    취사 모드
    Modos de cocción보온
    Mantener caliente
    일단 취사가 끝나면 자동으로 “보온”(Keep Warm) 모드로 전환됩니다.
    El modo cambia automáticamente a “Mantener caliente” (Keep Warm) 
    cuando termine la cocción.
    ●  보온 모드로 유지된 시간을 최대 23시간까지 표시합니다. (경과시간이 1시간미만일 경우「 0 hour」가 표시됩니다.)
    ●  24시간 이후에는 현재시각을 표시합니다. 
    ●  96시간이 지나면 표시패널에 “ U14”가 나오고 보온 모드가 자동으로 커집니다. ( P. 24)
    ●  Se visualizan hasta 23 horas de tiempo transcurrido en modo de Mantener caliente. ( 「0 hour」aparece cuando el 
    tiempo transcurrido sea inferior a una hora.)
    ●  La pantalla pasará a mostrar la hora actual pasadas 24 horas.
    ●  El panel de visualización indicará “U14” después de 96 horas, y el modo de Mantener caliente se apagará 
    automáticamente. (P. 24)
    밥이 되자 마자 휘저어 섞어 놓습니다.
    Remueva y suelte el arroz tan pronto como esté cocinado.
    ●  쌀을 잘 씻어 쌀겨를 제거합니다. 
    ●  밥이 다 되면 즉시 밥을 휘저어 섞어 놓습니다. 
    ●  보온 모드 동안 밥주걱을 내부 솥에 넣어 놓지 마십시오.
    ●  Lave el arroz minuciosamente para retirar la fi
     bra de arroz.
    ●  Suelte el arroz inmediatamente después de cocinarlo.
    ●  No deje el cucharón de arroz dentro de la sartén interior mientras se encuentra en modo de Mantener caliente.
    ● “Off ” 모드 상태에서 전원 플러그를 꽂은 채 놓아두면 약  0.5W의 전원이 낭비됩니다.
    ●  Si deja el enchufe eléctrico conectado mientras se encuentre en modo “Off”, consumirá aproximadamente 0,5W de 
    energía.
    중요한 정보  / Información importante
    ●
     12시간 이상 보온 모드를 사용하지 마십시오. 
    ●  백미에서만 보온 모드를 사용하십시오. 냄새 또는 부패를 방지하기 위해 찹쌀, 현미, 혼합미 밥은 보온하지 마십시오. 
    ●  너무 적은 양의 밥을 보온상태로 두면 냄새가 나거나, 변색 또는 말라 딱딱해 질 수 있습니다.
    ●  Se recomienda no utilizar el modo Mantener caliente durante más de 12 horas.
    ●  Utilice el modo de Mantener caliente sólo para arroz blanco. No caliente arroz pegajoso, arroz integral o mezcla de 
    arroces para evitar olores desagradables o comida mala.
    ●  El arroz se puede volver maloliente, descolorado, y seco si mantiene caliente demasiada poca cantidad.
    밥이 잘 된 상태에서 보온을 /  Para mantener el arroz caliente en buenas condiciones
    보온 모드 끄기 
    ∆  을 누르고 전원 플러그를 뺍니다.
    Apagar el modo de 
    Mantener caliente. Pulse 
     
    ∆  para desconectar el enchufe eléctrico
    보온 모드 사용하기  을 누릅니다.
    Utilizar de nuevo el modo Mantener caliente Pulse 
    SR-MGS102-KO-ES-B5.indd   166/5/09   9:47:44 AM 
    						
    							17
    사용전
    Antes de usarlo
    사용법
    Cómo utilizarlo
    문제가 있을 경우Cuando tenga problemas
    취사 모드
    Modos de cocción
    원하는 시간으로 예약설정을 합니다.
    ●  타이머가 적용되는 취사모드
    El tiempo predefi nido es el tiempo deseado para comer.
    ● Modo de cocción al cual se puede aplicar el temporizador.
    w  타이머는 급속취사, 스팀, 슬로우 쿡, 케이크 모드에서는 사용할 수 없습니다.
    w  El temporizador no se aplica a los modos Cocción rápida, Vapor, Cocción lenta, y Pastel.
    예 / Ejemplo
    취사 모드
    Modos de cocción시간설정 범위
    Margen de configuración de tiempo
    백미, 현미, 찹쌀 /
    Arroz blanco, Arroz integral, Arroz pegajoso 1시간 10분~23시간 50분
    1 hora y 10 minutos - 23 horas y 50 minutos
    죽 / Avena
    취사 타이머 설정
    Configurar el temporizador 
    para cocinar el arroz예약설정 자동 밥 짓기
    Cocine arroz automáticamente para la hora de comer.
    중요한 정보 / Información importante
    ●  예약설정으로 취사를 하면 밥이 약간 질어지거나 눌을 수 있
    습니다. 
    ●  예약설정 타이머로 취사를 할 때는 표시창에 완료 시까지 남
    은 시간이 표시되지 않습니다.
    ●  El arroz podría quedar ligeramente suave o demasiado cocido 
    cuando cocine con un temporizador predeterminado.
    ●  Cuando cocine con un temporizador predeterminado, la 
    pantalla no muestra el tiempo restante hasta terminar la 
    cocción.
    취사 도중 이 기능을 취소할 때 ∆  을 누릅니다.
    Para cancelar esta función 
    mientras esté funcionando ∆
    Pulse  
    8시에 취사가 완료되도록 타이머 설정하기
    Establezca el temporizador para terminar la cocción a las 8.
    1 을 누릅니다.
    Pulse .
    깜박임
    Intermitente깜박임
    Intermitente
    2
     버튼과  버튼을 눌러 취사완료 시간을 설정합니다.
    Pulse el botón  y  para establecer el tiempo de fin de 
    cocción.
    ●   버튼을 누를 때마다 1시간씩 설정되고   버튼을 누를 때마다 10분
    씩 시간이 바뀝니다.
    ●  Cada vez que pulse el botón 
    , puede configurar 1 hora, y el botón  
    puede configurar 10 minutos.
    깜박임
    Intermitente깜박임
    Intermitente
    예: 아침식사 시간을  8시로 정합니다.
    Ejemplo: Pensar comer arroz a las 8
    3 ∆ 을 눌러 설정을 완료합니다.
    Pulse  ∆ para terminar la configuración.
    불이 켜짐La luz se enciende불이 꺼짐La luz se apaga
    원하는 취사모드를 선택합니다.  / Seleccione el modo de cocción de su preferencia.
    SR-MGS102-KO-ES-B5.indd   176/5/09   9:47:49 AM 
    						
    							18
    스시용 밥 / Arroz para sushi
    재료 
    3  컵, 길이가 짧은 쌀 또는 스시용 쌀 
    1/2  컵, 쌀 와인 식초 
    2 1/2  테이블스푼, 설탕 
    1 1/2  티스푼, 소금
    소쿠리에 넣고 길이가 짧은 쌀 또는 스시용 쌀을 차가운 수돗물을 흘러 보내며 약 1분간 씻는다. 씻은 쌀을 내부 솥
    에 넣고 물을 3컵이라고 표시된 눈금에 맞추어 붓는다. 외부 뚜껑을 덮는다.“ White Rice”취사 프로그램을 선택하고 
    “Start”버튼을 누른다. 
    작은 솥을 약한 불에 올려 놓고, 쌀 와인 식초, 설탕, 소금을 섞은 후 설탕과 소금이 녹을 때까지 주걱으로 저은 후 불에서 
    내려 한쪽에 둔다.
    밥이 익으면, 큰 나무 또는 세라믹 볼에 담고 밥 주걱을 사용하여 배합초와 밥을 잘 섞어 간을 한 하고 끈적거리지 않게 방
    지한다. 차가운 젓은 수건을 밥 위에 놓아 식힌다.  4~5컵을 만든다.
    En un colador, lave el arroz de grano corto o de sushi en agua fría de grifo hasta que el agua esté clara, cerca de 1 minuto. 
    Añada el arroz lavado en la sartén interior y luego añada agua hasta el nivel que indica 3 CUP. Cierre la tapa exterior. 
    Seleccione el programa de cocción “ White Rice” y pulse el botón “Start”.
    En una cacerola a fuego lento, mezcle el vinagre de arroz, el azúcar y la sal, remuévalo hasta que el azúcar y la sal se 
    disuelvan; retírelo del fuego y déjelo en un lado.
    Cuando el arroz esté cocido, colóquelo en un recipiente grande de cerámica arreactiva o de madera y, utilizando un 
    cucharón de arroz, mezcle minuciosamente la mezcla de vinagre con el arroz para condimentarlo y evitar que se quede
    pegajoso. Coloque una toalla húmeda y fría encima del arroz para que se enfríe. Sirve unas 4-5 tazas.
    임페리얼 라이스 / Arroz imperial
    요리법
    Recetas스시용 밥 / 임페리얼 라이스
    재료 
    2   컵, 쌀 
    1   테이블스푼, 카놀라유 
    4   oz. 납작납작하게 썬 돼지 등심 
    4   샬롯 
    1   테이블스푼, 다진 생강 
    4  
     oz. 중간크기 새우, 껍질을 벗겨, 등을 갈라 1/2 인
     
    치 크기로 넙적하게 썬다. 
    1/4   티스푼, 
      소금 갈은 검은 후추 약간 
    2   테이블스푼, 간장 
    2   티스푼, 생선소스 
    1   테이블스푼, 쌀 와인 식초 
    1   개, 익혀서 다진 계란 
    2   줄기, 파, 다진다 
    2   테이블스푼, 약하게 구워 잘게 썬 코코넛 
    2   개, 라임,  4조각으로 자른다.
    쌀을 내부 솥에 넣고 물을  2컵이라고 표시된 부분까지 붓는다. 외부 뚜껑을 덮는다. “ White Rice” 취사 프로그램을 선
    택하고 “Start” 버튼을 누른다. 
    밥이 익으면, 내부 솥을 꺼내고, 밥을 휘저어 섞은 후 한쪽에 둔다. 한편, 큰 프라이팬을 중간 불에 올려 놓고 거의 연기가 
    날 때까지 카놀라 유를 뜨겁게 가열한다. 돼지 등심과 그 자리에서 갈은 검은 후추를 넣고 갈색으로 익을 때까지 4~5분
    간 저어준다. 샬롯, 다진 생강, 중간크기 새우, 소금, 후추를 넣고 새우가 전체적으로 불투명 분홍색이 될 때까지 3~4분 
    더 저어준다. 간장, 생선 소스, 쌀 와인 식초를 넣고, 섞일 때까지 휘젓는다. 쌀, 계란, 파를 넣고 잘 섞일 때까지 젓는다. 
    큰 접시에 옮기고 잘게 조각 낸 코코넛과  4 등분한 라임으로 장식하며 바로 낸다. 4-6인분 사이드 디시.
    Coloque el arroz de grano largo dentro de la sartén interior y añada agua hasta el nivel que indica 2 CUP. Cierre la tapa 
    exterior. Seleccione el programa de cocción  “White Rice” y pulse el botón “Start”. 
    Cuando el arroz esté cocido, retire la cacerola interior del fuego, sacuda el arroz y déjelo en un lado. Al mismo tiempo, en 
    un wok o sartén grande a fuego medio/alto, caliente el aceite de canola hasta que esté casi humeando. Añada el lomo y la 
    pimienta negra acabada de moler, remuévalo hasta que quede dorado, 4-5 minutos. Añada las chalotas, el jengibre fresco 
    rallado, las gambas medias, la sal y la pimienta negra acabada de moler, y saltéelo removiéndolo hasta que las gambas 
    queden totalmente rosas y opacas, 3-4 minutos más. Añada la salsa de soja, el condimento de pescado y el vinagre de 
    arroz, y remuévalo para mezclarlo. Añada el arroz, el huevo y las cebollas verdes y remuévalo hasta que quede bien 
    mezclado. Póngalo en una plata, decórelo con el coco rallado y los cuartos de lima y sírvalo inmediatamente. Para 4-6 
    personas como plato de acompañamiento.
    Arroz para sushi /  Arroz imperial
    Ingredientes 
    3  
    tazas de arroz de grano corto o de sushi
    1/2   taza de vinagre de arroz
    2 1/2  cuchara grande de azúcar
    1 1/2  cucharita de sal
    Ingredientes 
    2   tazas de arroz de grano largo
    1   cuchara grande de aceite de canola
    4   oz. de lomo, cortadas en tacos
    4   chalotas
    1   cuchara de jengibre fresco rallado
    4  
    
    oz. de gambas medias, peladas, desvenadas y 
      cortadas en tacos de 
    1/2 inch.1/4   cucharita de sal
      Pizca de pimienta negra acabada de moler
    2   cucharas grandes de salsa de soja
    2   cucharitas de condimento de pescado
    1  
     cuchara grande de vinagre de arroz
    1   huevo, frito y cortado
    2   cebollas verdes, cortadas
    2   cucharas grandes de coco rallado, ligeramente torrado
    2   limas, cortadas en cuartos
    SR-MGS102-KO-ES-B5.indd   186/5/09   9:47:53 AM 
    						
    							19
    사용전
    Antes de usarlo
    사용법
    Cómo utilizarlo
    문제가 있을 경우Cuando tenga problemas
    요리법
    Recetas
    고기 야채 스프  / Sopa de verduras y carne de vaca
    재료 
    1  
    lb,  1인치 크기로 썬 뼈 없는 소고기 
    1   컵, 육수 
    1   컵, 야채주스 
    1/2   티스푼, 소금 1/2   티스픈, 거칠게 간 후추 1/2   티스푼, 말린 백리향 
    1   잎, 월계수 잎 
    1   컵, 사각으로 썬 감자 
    1/2   컵, 잘게 썬 양배추 1/2   컵, 얇게 썬 양파  1/2   컵, 1/2 인치로 썬 순무, 
    1   개, 당근, 깍둑썰기 
    1   자루, 셀러리, 얇게 썬다.
    찐 돼지고기와 새우 만  / Carne de cerdo al vapor y bolas de gamba
    재료 
    2   컵, 지방이 적은 간 돼지고기 
    2   컵, 날 새우, 껍질을 벗기고, 등을 갈라 잘게 썬다 
    1   컵, 다진 파 
    1   테이블스푼, 다진 생강 
    3   테이블스푼, 간장 
    1   다발, 잘게 썬 물냉이 
    1 
    1/2   티스푼, 소금 
    1   테이블스푼, 식물성유
    30-40  개, 만두피 
    2   테이블스푼, 쌀 와인 식초 먹기 전 바로 간 후추 육수, 야채 주스, 뼈 없는 소고기를 내부 솥에 넣고 외부 뚜껑을 닫는다. “ Slow Cook” 요리 프로그램을 선택하고 시간
    을 6시간으로 설정한다. “ Start”버튼을 누른다. 3시간 동안 익힌다. 외부 뚜껑을 열고, 표면에 떠 있는 기름과 찌꺼기를 
    떠서 버린다. 다른 재료 모두를 넣고 잘 섞는다. 외부 뚜껑을 덮고 나머지  3시간 동안 더 익힌다. 3인분
    Ponga el caldo de carne de vaca, el zumo de verduras, y la carne de vaca sin hueso a la sartén interior y cierre la tapa 
    exterior. Seleccione el programa de  “Slow Cook” y establezca el tiempo en 6 horas. Pulse el botón  “Start”. Cocínelo 
    durante 3 horas. Abra la tapa exterior, y luego descreme y deseche cualquier residuo que llegue a la superfi cie. Añada todos 
    los otros ingredientes y mézclelos bien. Cierre la tapa exterior y cocínelo durante 3 horas más. Para 3 personas.
    큰 세라믹 또는 유리 볼에 지방이 적은 갈은 돼지고기, 생 새우, 파, 생강, 간장  1 테이블스푼, 물냉이, 소금, 후추를 섞어 
    만두소를 만든다. 식용유를 넣고 잘 섞는다. 만두피 중간에 소  1 테이블스푼을 올려놓고 포장설명서에 따라 만두를 빚는
    다. 만두 모양을 만들기 위해 소를 안에 넣은 채 만두피를 반으로 접어 두 손 가락으로 가장자리를 집어가며 서로 맞물리
    거나 만두 틀을 사용한다. 
    내부 솥에 물  1컵을 붓고, 만두  6~8개를 찜 채반에 올려 놓은 후 찜 채반을 내부 솥에 집어 넣는다. 외부 뚜껑을 덮는다. 
    “Steam” 요리 프로그램을 선택한 후  10분으로 시간을 설정한다. “Start”버튼을 누른다. 
    찌는 동안, 만두 소스를 만든다. 나머지  2 테이블스푼 간장과 쌀 와인 식초를 섞어 작은 볼에 담는다. 찐 만두를 큰 접시에 
    담고 찍어 먹는 소스를 함께 내 놓는다.  6~8인분 전체요리용. 나머지 만두도 같은 방식으로 찐다.
    Para hacer bolas de masa guisadas, en un recipiente de cristal o cerámica arreactivo y grande, mezcle la carne de cerdo 
    magra, las gambas crudas, la cebolla verde, el jengibre fresco, la cuchara grande de salsa de soja, el berro, la sal y la 
    pimienta. Añada el aceite vegetal y mézclelo bien. Coloque una cuchara grande de masa de relleno en el centro de cada 
    wantán y envúelvalo de acuerdo con las instrucciones del envase. Junte los extremos apretándolos con los dedos o utilice 
    un molde para empanadas para dar forma a las bolas de masa guisadas.
    Añada 1 taza de agua a la sartén interior, coloque 6-8 bolas de masa en la cesta de vapor y coloque la cesta de vapor 
    dentro de la sartén interior. Cierre la tapa exterior. Seleccione  “Steam” y el programa de cocción, y establezca el tiempo en 
    10 minutos. Pulse el botón  “Start”. 
    Al mismo tiempo, para hacer la salsa, en un recipiente pequeño para servir, mezcle las 2 cucharas grandes de salsa de soja 
    restantes y de vinagre de arroz. Coloque las bolas de masa al vapor en una plata y sírvalas con la salsa al lado. Para 6-8 
    personas como aperitivo. Repita con las bolas restantes.
    고기 야채 스프 /  찐 돼지고기와 새우 만
    Sopa de verduras y carne de vaca / Carne de cerdo al vapor y bolas de gamba
    Ingredientes 
    1  lb, de carne de vaca sin hueso, cortada en trozos de 1 inch.1   taza de caldo de carne de vaca
    1   taza de zumo de verduras
    1/2   cucharita de sal1/2   cucharita de pimienta en grano1/2   cucharita de tomillo seco
    1   hoja de laurel
    1   taza de patatas cortadas en tacos
    1/2   taza de col cortada a trozos1/2   taza de cebollas cortadas1/2   taza de nabo sueco, en trozos de 1/2 inch.
    1   zanahoria, cortada en tacos
    1   rabillo de apio, cortado
    Ingredientes 
    2   tazas de carne de cerdo magra
    2  
    tazas de gambas crudas, peladas, desvenadas y cortadas1   taza de cebolla verde picada
    1   cuchara de jengibre fresco rayado
    3  
    cucharas grandes de salsa de soja
    1   puñado de berro, cortado
    1 
    1⁄2   cucharita de sal
    1   cuchara grande de aceite vegetal
    30-40 wantanes
    2  
     cucharas grande de vinagre de arroz
      Pimienta acabada de moler, para condimentar
    SR-MGS102-KO-ES-B5.indd   196/5/09   9:47:53 AM 
    						
    							20
    요리법
    Recetas현미 / 야채 찜
    Arroz integral / Verduras al vapor
    현미 / Arroz integral
    재료 
    3 컵 현미 
    참기름 
    주: 쌀이 익을 때까지 약 2 시간이 걸린다. 미리 시작하는 
    것이 좋다.
    소쿠리에 넣고 길이가 짧은 쌀 또는 스시용 쌀을 차가운 수돗물을 흘러 보내며 약  1분간 씻는다. 씻은 쌀을 내부 솥에 
    넣고 물을 3컵이라고 표시된 눈금에 맞추어 붓는다. 외부 뚜껑을 덮는다. “ Brown Rice” 취사 프로그램을 선택하고 
    “Start” 버튼을 누른다.
    밥이 다 되면 밥주걱으로 휘젓고 참기름으로 간을 한다.
    En un colador, lave el arroz en agua fría de grifo hasta que el agua esté clara, cerca de 1 minuto. Añada el arroz lavado en 
    la sartén interior y luego añada agua hasta el nivel que indica 3 CUP. Cierre la tapa exterior.
    Seleccione el programa de cocción  “Brown Rice” y pulse el botón “Start”.
    Cuando el arroz se haya cocinado, remuévalo con el cucharón de arroz y condiméntelo con el aceite de sésamo oscuro.
    야채 찜   / Verduras al vapor
    1. 내부 솥에 물을 붓는다. 
    2.  찜 채반을 내부 솥에 넣는다. 
    3.  야채를 넣는다 (필요하면 그릇에 담아 넣는다). 
    4.  외부 뚜껑을 덮는다. 
    5.“Steam” 취사 프로그램을 선택하고 아래 표에 있는 대 로 시간을 정한다. 
    6.  가끔씩 야채를 휘젓고 “ Cooking T
     imer”가 끝날 때까지 
    계속 익힌다.
    야채 / Verduras용량 / Cantidad시간 (분) / Tiempo (minutos)
    아티초크  :지구 :전체 
      :예루살렘 
    :껍질 벗김, 전체
    Alcachofa  : Alcuacil  : Entera
      : de Jesuralén  : Pelada, Entera 2-4
    2-4
    30-40
    15-20
    아스파라거스
    Espárrago 8 oz. (227 g)
    5-10
    콩  :녹색, 전체
    Judías  : Verdes normales, Entera 1 lb. (454 g)
    10-12
    브로컬리  :스피어스
    Brócoli  : cabezas 1 lb. (454 g)
    5-10
    사탕무  :전체
    Remolacha  : Entera 1 lb. (454 g)
    30-35
    당근  :소, 전체
    Zanahorias  : Pequeñas, Entera 1 lb. (454 g)
    10-12
    콜리플라워  :플라워레츠
    Colifl
    
    or  : Con flores 1 lb. (454 g)
    12-14
    옥수수
    Mazorca 3-6 알
    3-6 orejas 10-13
    완두  :껍질 벗긴다.
    Guisantes  : Con cáscara 8 oz. (227 g)
    6-8
    감자, 고구마,  4 등분한다.
    Patatas, Boniato, Cortado en cuartos 5 oz. (142 g)
    20-25
    여름 호박, 주키니 
    
    :썰다
    Calabaza amarilla, Zucchini  : Cortada 1 lb. (454 g)
    5-10
    겨울 호박  :조각을 낸다.
    Calabaza de invierno 
    
    : a trozos 1 lb. (454 g)
    20-30
    도토리 모양 호박 
    
    :반으로 썬다.
    Calabaza de bellota  : mitad 1 lb. (454 g)
    17-20
    시금치
    Espinacas 5 oz. (142 g)
    6-8
    냉동야채
    Mezcla de verduras congeladas 10 oz. (284 g)
    6-8
    Ingredientes 
    3 tazas de arroz integral
    Aceite de sésamo oscuro, para condimentar
    Nota: Tardará aproximadamente 2 horas para cocinar 
    correctamente el arroz. Es recomendable que empiece 
    mucho antes.
    1. Ponga agua en la sartén interior.
    2. Coloque la cesta de vapor dentro de la sartén interior.
    3. Añada las verduras (colóquelas en un plato si es 
    necesario).
    4. Cierre la tapa exterior.
    5. Seleccione el programa de cocción  “Steam” y establezca 
    el tiempo como en la tabla inferior.
    6. Remueva las verduras de vez en cuando y continúe  cocinando hasta que el  “Cooking Timer” termine.
    SR-MGS102-KO-ES-B5.indd   206/5/09   9:47:54 AM 
    						
    All Panasonic manuals Comments (0)

    Related Manuals for Panasonic Rice Cooker Sr Mgs102 Operating Instructions Spanish Version