Panasonic Rice Cooker Sr De103 Operating Instructions
Have a look at the manual Panasonic Rice Cooker Sr De103 Operating Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
How to use Avant utilisation 如何使用 21 CleaningParts that need to be cleaned after every use Parts that need to be cleaned after every use The rice cooker may still be hot just after cooking. Unplug and cool dow\ n the rice cooker before cleaning. y Do not clean with benzine, thinner, polish powder, metal scrubber, or ny\ lon brush. y Please do not use dishwasher. y Important Information / Informations importantes / 重要資訊 Wipe with a damp cloth. The Main body and Outer lid / Boîtier principal et couvercle extérieur de l’appareil / 鍋體和外蓋 Steam vent’s fi tted parts and the outer lid’s inner surface Wipe well with a damp cloth. Also, in the same manner, use a damp cloth \ to wipe the rubber seal. Removing the steam vent Attaching the steam vent Pull out as direction show y .Push in as direction show. y Steam vent / Event à vapeur / 噴氣孔 Residue that may remain in the steam vent could cause malfunctions. Plea\ se keep the area clean. y Setting the steam vent incorrectly does not prevent the rice cooker from\ cooking rice, but may result in the y rice being unevenly cooked. Important Information / Informations importantes / 重要資訊 Important Information / Informations importantes / 重要資訊 Use the diluted dish detergent, sponge and water to clean it. Dry the ex\ ternal surface of the inner pan. y Color change or stripe may occur on fl uorine coating, but it is not harmful to health and usage of this inner \ y pan. The collision between the external surface of the inner pan and the cast\ heater may show some scratching y marks on the coating depending on the frequency of use. It will not affe\ ct the cooking ef fi ciency. Wipe with a damp cloth. If an object has become stuck, lightly polish it\ off using sand paper (of about #600) If rice cooker is used but not properly cleaned, rice may be burnt or no\ t be cooked properly. Inner pan / Panier de cuisson / 內鍋 Temperature sensor and Cast heater / Capteur de température et plaque\ chauffante / 溫度感應器和電熱板Wipe with well-wrung cloth. Do not pour water directly on the upper frame.Upper frame / Cadre supérieur / 上支架 Important Information / Informations importantes / 重要資訊 清洗每次使用後都需清洗的零件 每次使用後都需清洗的零件 蒸煮後不久,電子鍋仍然很燙。清洗前,拔掉電源插頭,等待其冷卻。 • 請勿使用汽油 • ‵稀釋劑 ‵拋光粉 ‵金屬刷或尼龍刷。 請物使用洗碗機。 • 用濕布擦。 噴氣孔的套合部分及外蓋的內表面 用濕布用力擦。用同樣的方式,使用濕布擦橡膠套。 拆除噴氣孔 裝上噴氣孔 如所示方向將其拉出。 • 如所示方向將其拉入。 • 殘留在噴氣孔中的殘渣可能會導致機器故障,請保持此區域乾淨清潔。 • 噴氣孔裝嵌不當,不會妨礙電子鍋的煮飯功能,但可能會造成米飯蒸煮不均。 • 若使用時未清潔乾淨,飯可能燒糊或蒸煮不當。 用濕布擦。若物體變粘,用沙紙輕輕擦掉即可 (約 #600 )。 使用器皿專用稀釋清潔劑、海綿和水清洗它。將內鍋的外表面擦乾。 • 氟塗層上可能會出現變色或條紋,但這對健康及內鍋的使用沒有危害。 • 視乎使用的頻密度,內鍋外表面與電熱板間的碰撞可能會導致塗層上出現刮痕。 這不會影響炊煮效果。 • 請勿直接將水倒在上支架上。 擰干布擦拭。 Lavage et nettoyagePièces devant être lavées et nettoyées après utilisation Pièces devant être lavées et nettoyées après utilisation Le cuiseur de riz peut rester chaud immédiatement après la cuisson\ . Débranchez-le et laissez-le refroidir avant de le nettoyer. y Ne nettoyez pas l’appareil en utilisant de l’essence de pétrole\ , un diluant, une poudre à polir, un tampon à récurer en mét\ al ou une brosse en nylon. y Ne mettez pas au lave-vaisselle. y Essuyez en utilisant un chiffon humide. Essuyez bien en utilisant un chiffon humide. De la même façon, uti\ lisez aussi un chiffon humide pour essuyer le joint en caoutchouc. Retrait de l’event à vapeur Fixation de l’event à vapeur Retirez dans le sens indiqué. y .Insérez dans le sens indiqué. y Les résidus pouvant rester dans l’event à vapeur peuvent entraî\ ner des dysfonctionnements. Veuillez y toujours le garder propre. Un mauvais réglage de l’event à vapeur n’empêche pas le c\ uiseur de riz de cuire du riz, mais le riz risque y de ne pas être cuit de façon homogène. Si le cuiseur n’a pas été nettoyé, le riz peut être brû\ lé ou ne pas être cuit correctement. Essuyez en utilisant un chiffon humide. Si un objet s’est coincé, \ frottez-le légèrement en utilisant du papier de verre (approx. #600) Utilisez du détergent pour la vaisselle dilué, une éponge et de\ l’eau pour le lavage. Séchez la surface y extérieure du panier de cuisson. Des décolorations ou des bandes peuvent apparaître sur le revêt\ ement contenant du fl uor, mais ceci ne nuit y pas à la salubrité et à l’utilisation du panier de cuisson. Le contact entre la surface externe du panier de cuisson et la plaque ch\ auffante peut laisser des éra fl ures sur y le revêtement selon la fréquence d’utilisation. Ceci ne nuit pa\ s à l’ef fi cacité de cuisson. Ne versez pas d’eau directement sur le cadre supérieur. Essuyez en utilisant un chiffon bien essoré. Pièces associées à l’event à vapeur et surface interne du\ couvercle extérieur SR-DE103 EN-FR-HK.indd 21 SR-DE103 EN-FR-HK.indd 21 3/30/11 11:04:36 AM 3/30/11 11:04:36 AM
22 RecipesAmerican baked rice / Futomaki sushi Futomaki sushi Method 1. Mix vinegar, salt and sugar thoroughly. 2. Wash both types of rice by stirring with hand in water, and then pour them into the inner pan. 3. Add water to the level 3 CUP and close the outer lid. Press Menu Select key to select White Rice mode. Afterwards, press Start key. Wait until you hear the beep sounds indicating that cooking is done. Open the outer lid and pour the mix of vinegar, salt and sugar you prepared into the rice. Then, blend them thoroughly. Afterwards, leave rice to cool down for 10 minutes. 4. Put Nori seaweed on the rolling mat. Thoroughly spread prepared rice onto the sheet of Nori seaweed and press rice on the sheet of Nori seaweed fi rmly. Spread mayonnaise thoroughly and put the imitation crab meat, sliced omelet, carrot, Japanese cucumber on the Nori seaweed layer. Then, roll them fi rmly and cut them into pieces (approximately 3 cm per piece). 5. Ready to be served with Japanese soy sauce, ginger preserves and wasabi. Note : for 6-7 persons Ingredients 2 1 ⁄2 cups Jasmine rice 1 ⁄2 cup Kiew Ngoo sticky rice 1 ⁄4 cup + 2 tbsp Vinegar 1 ⁄4 cup + 2 tbsp Sugar 1 tsp Salt 6 sheets Nori seaweed 12 sticks Imitation crab meat 1 ⁄2 cup Sliced omelet 1 ⁄2 Carrot (horizontally sliced) 1 ⁄2 Japanese cucumber (horizontally sliced) Mayonnaise Rolling mat American baked rice Ingredients 3 cups Jasmine rice 150 g. Sliced chicken sausage 150 g. Diced chicken 1 ⁄4 cup Chopped onions 50 g. Raisin 1 tbsp Spicy ketchup 1 tsp Salt 30 g. Butter 100 g. Diced pineapple 1 ⁄2 cup Tomato ketchup 1 tbsp Sugar 1 tbsp Pepper Method 1. Wash jasmine rice by stirring with hand in water. Pour jasmine rice into the inner pan, and then add water to level 3 CUP. 2. Add the rest of ingredients into the inner pan. Mix them thoroughly, and close the outer lid. Press Menu Select key to select White Rice mode. Afterwards, press Start key. Wait until you hear the beep sounds indicating that cooking is done. 3. Ready to be served. Note : for 5-6 persons w Note : tsp = teaspoon tbsp = tablespoonw 註 : tsp = 茶匙 tbsp = 湯匙 食譜美國稻米 / 太卷壽司 美國稻米 太卷壽司 方法 將醋、鹽和糖徹底拌勻。 1. 用手在水中攪動兩種米進行清洗,然後將米 2. 倒入內鍋。 加水至 3. 3 杯處的水位刻度線,然後蓋上外 蓋。按 “Menu Select”(菜單選擇)按鈕, 選擇 “White Rice”(白米)模式。 然後, 按 “Start”(開始)按鈕。 等聽到嗶嗶聲響 時,表示蒸煮完成。 打開外蓋,將攪拌好的 醋、鹽和糖倒入飯中。 然後,徹底拌勻。接 著,讓飯冷卻 10 分鐘。 將海苔放到壽司卷席上。將煮好的米飯全部 4. 鋪在海苔上,然後用力壓緊。 塗滿一層蛋黃 醬,在海苔層上鋪上蟹柳、煎蛋捲切片、胡 蘿蔔、日本黃瓜。 然後緊緊地卷起來,切成 小卷(每卷大概 3 厘米) 即可佐以日本醬油、薑蜜餞和芥末食用。 5. 註: 6-7 人份量 配料 2 1 ⁄2 杯 香米 1 ⁄2 杯 Kiew Ngoo 糯米 1 ⁄4 杯 + 2 湯匙 醋 1 ⁄4 杯 + 2 湯匙 糖 1 茶匙 鹽 6 片 海苔 12 條 蟹柳 1 ⁄2 杯 煎蛋捲切片 1 ⁄2 胡蘿蔔(橫向切片) 1 ⁄2 日本黃瓜(橫向切片) 蛋黃醬 壽司卷席 配料 3 杯 香米 150 克 雞肉腸片 150 克 雞丁 1 ⁄4 杯 碎洋蔥 50 克 葡萄乾 1 湯匙 辣味番茄醬 1 茶匙 鹽 30 克 牛油 100 克 菠蘿丁 1 ⁄2 杯 番茄醬 1 湯匙 糖 1 湯匙 辣椒 方法 用手在水中攪動香米進行清洗。 將香米倒入 1. 內鍋,然後加水至 3 杯處的水位刻度線。 將剩餘配料加入內鍋。 徹底拌勻,然後蓋上 2. 外蓋。 按 “Menu Select”(菜單選擇)按 鈕,選擇 “White Rice”(白米)模式。然 後,按 “Start”(開始)按鈕。等聽到嗶嗶聲 響時,表示蒸煮完成。 即可食用。 3. 註: 5-6 人份量 RecettesRiz américain / Futomaki au sushi Sushi Futomaki Cuisson 1. Mélangez le vinaigre, le sel et le sucre à fond. 2. Lavez les deux types de riz en les remuant de la main dans de l’eau, puis versez le contenu dans le panier de cuisson. 3. Versez de l’eau jusqu’au niveau 3 CUP et fermez à l’aide du couvercle extérieur. Pressez la touche Menu Select (Sélection de Menu) pour sélectionner le mode White Rice (Riz blanc). Ensuite, pressez la touche Start (Démarrage) . Attendez jusqu’à ce que le signal sonore indiquant que le plat est cuit sonne. Ouvrez la casserole et versez le mélange de vinaigre, sel et sucre préparé au préalable dans le riz. Puis remuez soigneusement. Ensuite, laissez le riz reposer pendant 10 minutes. 4. Versez les feuilles d’algues Nori sur le tapis roulant. Étalez soigneusement le riz préparé sur la feuille d’algues Nori et tapissez-le fermement. Étalez la mayonnaise et posez-y la simili-chair de crabe, une tranche d’omelette, des morceaux carottes, de concombre japonais sur la feuille d’algues Nori. Ensuite, enroulez-les fermement et découpez-les en rondelles (d’environ 1 pouce par rondelle). 5. Prêt à être servi avec une sauce soja japonaise, du gingembre en conserve et le wasabi. Remarque : pour 6 à 7 personnes Ingrédients 2 1 ⁄2 tesses Riz au jasmin 1 ⁄2 tesse Riz gluant Kiew Ngoo 1 ⁄4 tesse + 2 cuillères à soupe Vinaigre 1 ⁄4 tesse + 2 cuillères à soupe Sucre 1 cuillère à thé Sel 6 feuilles Algues Nori 12 bâtonnets Simili-chair de crabe 1 ⁄2 tesse Tranches d’omelette 1 ⁄2 Carotte (découpée horizontalement) 1 ⁄2 Concombre japonais (découpé horizontalement) De la mayonnaise Un tapis roulant Riz américain Ingrédients 3 tasses Riz au jasmin 150 g Saucisse de poulet en tranches 150 g Morceaux de poulet 1 ⁄4 tasse Oignons hachés 50 g Raisins 1 cuillère à soupe Ketchup épicé 1 cuillère à thé Sel 30 g Beurre 100 g Ananas coupé en dés 1 ⁄2 tasse Ketchup aux tomates 1 cuillère à soupe Sucre 1 cuillère à soupe Poivre Cuisson 1. Lavez le riz au jasmin en agitant bien la main dans l’eau. Versez-le dans le panier de cuisson puis ajoutez-y de l’eau jusqu’au niveau 3 CUP. 2. Versez le reste des ingrédients dans le panier de cuisson. Mélangez-les soigneusement, et fermez le couvercle extérieur. Pressez la touche Menu Select (Sélection de Menu) pour sélectionner le mode White Rice (Riz blanc) . Ensuite, pressez la touche Start (Démarrage) . Attendez jusqu’à ce que le signal sonore indiquant que le plat est cuit ne se déclenche. 3. Prêt à être servi. Remarque : pour 5 à 6 personnes w Remarque : tsp = cuillère à thé tbsp = cuillère à soupe SR-DE103 EN-FR-HK.indd 22 SR-DE103 EN-FR-HK.indd 22 3/30/11 11:04:41 AM 3/30/11 11:04:41 AM
How to use Avant utilisation 如何使用 23 Cereal porridge Chicken soup with gourd and pickled lemon Method 1. Wash jasmine rice by stirring with hand in water. Pour jasmine rice into the inner pan, and then add water to level 0.6 L. 2. Mix chopped chicken with pound ingredients used in salted chicken. Form into a round shape, and then put it into the inner pan. 3. Add the rest of ingredients except fried garlic into the inner pan. Mix them thoroughly, and close the outer lid. Press Menu Select key to select Porridge mode. Afterwards, press Start key. Wait until you hear the beep sounds indicating that cooking is done. Spread fried garlic on top, and it is ready to be served. Note : for 3-4 persons Ingredients 1 ⁄2 cup Jasmine rice 150 g. (3 ⁄4 cup) Chopped chicken 50 g. (1 ⁄3 cup) Diced carrot 25 g. (1 ⁄4 cup) Japanese soybean 1 tbsp Sauce 25 g. ( 1 ⁄4 cup) Boiled Job’s tears 50 g. (1 ⁄3 cup) Sliced raw corn 25 g. (1 ⁄4 cup) Boiled lotus seed 2 tbsp Light soy sauce 1 cube Stock cube 1 tbsp Fried garlic Pound ingredients used in salted chicken 2 roots Coriander root 10 peppercorns Pepper 2 petals Garlic 2 tsp Light soy sauce Ingredients 6-7 Chicken legs 5 Shiitake mushroom immersed in Water 1 ⁄4 cup Pickled lemon juice 1 ⁄2 Sliced green gourd 1 cube Stock cube RecipesCereal porridge / Chicken soup with gourd and pickled lemon Method 1. Add water to the level 3 CUP of the inner pan. 2. Add chicken legs, as well as all other ingredients into the inner pan. Mix them thoroughly, and close the outer lid. Press Menu Select key to select Slow Cook mode. Afterwards, set cooking timer to 1.30 hrs, and press Start key. Wait until you hear the beep sounds indicating that cooking is done. Ready to be served. Note : for 5-7 persons 穀物粥 青瓜醃檸檬雞湯 方法 用手在水中攪動香米進行清洗。 將香米倒入內 1. 鍋,然後加水至 0.6 升處的水位刻度線。 將雞塊和用於鹽焗雞肉的配料(搗碎)混合均勻。 2. 做成圓形,然後放入內鍋。 將剩餘配料(除了炸好的蒜末)加入內鍋。 徹底 3. 拌勻,然後蓋上外蓋。 按 “Menu Select”(菜單 選擇)按鈕,選擇 “Porridge”(稀飯)模式。 然 後,按 “Start”(開始)按鈕。 等聽到嗶嗶聲響 時,表示蒸煮完成。 在上面撒點炸好的蒜末,即 可食用。 註: 3-4 人份量 方法 往內鍋加水至 1. 3 杯處的水位刻度線。 將雞腿和其他配料放入內鍋。 徹底拌勻,蓋上外 2. 蓋。 按 “Menu Select”(菜單選擇)按鈕,選 擇 “Slow Cook” (炆煮)模式。 然後將蒸煮時間 設定為 1 小時 30 分鐘,並按下 “Start”(開始) 按鈕。 等聽到嗶嗶聲響時,表示蒸煮完成。 即 可食用。 註: 5-7 人份量 配料 1 ⁄2 杯 香米 150 克 (3 ⁄4 杯) 雞塊 50 克 (1 ⁄3 杯) 胡蘿蔔丁 25 克 (1 ⁄4 杯) 日本大豆 1 湯匙 醬汁 25 克 ( 1 ⁄4 杯) 煮好的薏仁 50 克 (1 ⁄3 杯) 切好的生玉米 25 克 (1 ⁄4 杯) 煮好的蓮子 2 湯匙 生抽 1 塊 湯塊 1 湯匙 炸好的蒜末 用於鹽焗雞肉的配料(搗碎) 2 根 香菜根 10 粒 花椒 2 瓣 大蒜 2 茶匙 生抽 配料 6-7 雞腿 5 用水浸泡的香菇 1 ⁄4 杯 醃檸檬汁 1 ⁄2 青瓜片 1 塊 湯塊 食譜穀物粥 / 青瓜醃檸檬雞湯 Bouillie de céréale Soupe de poulet aux courgettes et citron mariné Cuisson 1. Lavez le riz au jasmin en agitant bien la main dans l’eau. Versez-le dans le panier de cuisson puis ajoutez-y de l’eau jusqu’au niveau 0,6 L. 2. Mélangez le poulet haché aux ingrédients utilisés pour la cuisson du poulet salé. Enroulez le tout puis mettez-le dans le panier de cuisson. 3. Versez le reste des ingrédients excepté l’ail frit dans le panier de cuisson. Mélangez-les soigneusement, puis fermez le couvercle extérieur. Pressez la touche Menu Select (Sélection de Menu) pour sélectionner le mode Porridge (Gruau). Ensuite, pressez la touche Start (Démarrage) . Saupoudrez jusqu’à ce que le signal sonore indiquant que le plat est cuit sonne. Saupoudrez le dessus d’ail séché et il est prêt à être servi. Remarque : pour 3 à 4 personnes Ingrédients 1 ⁄2 tasse Riz au jasmin 150 g (3 ⁄4 tasse) Poulet hâché 50 g (1 ⁄3 tasse) Carottes découpées en dés 25 g (1 ⁄4 tasse) Soja japonais 1 cuillère à soupe Sauce 25 g ( 1 ⁄4 tasse) Coïx bouillies 50 g (1 ⁄3 tasse) Émincés de maïs frais 25 g (1 ⁄4 tasse) Grains de lotus bouillis 2 cuillère à soupe Sauce légère de soja 1 cube Cube de bouillon 1 cuillère à soupe Ail frit Ingrédients utilisés pour le poulet salé 2 racines Racines de coriandre 10 grains Poivre 2 gousses Ail 2 cuillères à thé Sauce de soja légère Ingrédients 6 à 7 Cuisses de poulet 5 Champignons Shiitake trempés dans de l’eau 1 ⁄4 tasse Jus de citron mariné 1 ⁄2 Courge verte tranchée 1 cube Cube de bouillon RecettesBouillie de céréale / Soupe de poulet aux courgettes et citron ma\ riné Cuisson 1. Versez de l’eau jusqu’au niveau 3 CUP du panier de cuisson. 2. Versez les cuisses de poulet et les autres ingrédients dans le panier de cuisson. Mélangez-les soigneusement, puis fermez le couvercle extérieur. Pressez la touche Menu Select (Sélection de Menu) pour sélectionner le mode Slow Cook (Cuisson lente) . Ensuite, réglez le cuiseur de riz à 1,30 hr, et pressez la touche Start (Démarrage) . Attendez jusqu’à ce que le signal sonore indiquant que le plat est cuit sonne. Prêt à être servi. Remarque : pour 5 à 7 personnes SR-DE103 EN-FR-HK.indd 23 SR-DE103 EN-FR-HK.indd 23 3/30/11 11:04:45 AM 3/30/11 11:04:45 AM
24 Muslim-style curry with chicken Spaghetti Method 1. Pour thick coconut cream, curry paste into the inner pan. Mix them thoroughly, and close the outer lid. Press Menu Select key to select Steam mode. Afterwards, set cooking timer to 15 min, and press Start key to make separation of oil from the boiling of coconut cream. When you hear the beep sounds, press Off key, and then open the outer lid. 2. Add the rest of ingredients into the inner pan. Mix them thoroughly, and close the outer lid. Press Menu Select key to select Slow Cook mode. Afterwards, set cooking timer to 1 hour, and press Start key. Wait until you hear the beep sounds indicating that cooking is done. 3. Ready to be served. Note : for 4-5 persons Method 1. Add all ingredients into the inner pan. Mix them thoroughly, and close the outer lid. 2. Press Menu Select key to select White Rice mode, and then press Start key. Wait until you hear the beep sounds indicating that cooking is done. 3. Ready to be served. Note : for 5-6 persons Ingredients 8 Small chicken legs 50 g. (1 pack) Instant Muslim-style curry paste 1 cup Thick coconut cream 1 cup Thin coconut cream 50 g. Potato 50 g. Onion 1 ⁄4 cup Roasted peanuts 1 cube Stock cube 1 tbsp Tamarind paste 1 1 ⁄2 tbsp Coconut sugar 2-3 Bay leaf 1 ⁄4 cup Roast cardamom Note : In case the bay leaf and cardamom are not available, they are not required. Ingredients 125 g. Raw spaghetti 1 1 ⁄2 cups Water 2 Diced tomato 1 Diced onion 3 ⁄4 cup Tomato ketchup 1 tbsp Sauce 2 tbsp Sugar 1 ⁄2 tsp Salt 1 ⁄4 cup Vegetable oil 2 tsp Chopped garlic 2 tbsp Butter 1 1 ⁄2 cups Ground chicken Muslim-style curry with chicken / SpaghettiRecipes 穆斯林風味咖哩雞 義大利麵 方法 將濃椰奶、咖哩醬倒入內鍋。 徹底拌勻,蓋 1. 上外蓋。 按 “Menu Select”(菜單選擇)按 鈕,選擇 “Steam”(蒸)模式。 然後,將 烹調時間設定為 15 分鐘 並按下 “Start”(開 始)按鈕,從煮沸的椰奶中分離出油。 當聽 到嗶嗶聲響時,按下 “Off”(關閉)按鈕,然 後打開外蓋。 將剩餘配料加入內鍋。徹底拌勻,然後蓋上 2. 外蓋。 按 “Menu Select”(菜單選擇)按 鈕,選擇 “Slow Cook” (炆煮)模式。 然 後將蒸煮時間設定為 1 小時,並按下 “Start” (開始)按鈕。 等聽到嗶嗶聲響時,表示蒸 煮完成。 即可食用。 3. 註: 4-5 人份量 方法 將所有配料放入內鍋。 徹底拌勻,然後蓋 1. 上外蓋。 按 2. “Menu Select”(菜單選擇)按鈕,選 擇 “White Rice”(白米)模式,然後按下 “Start”(開始)按鈕。 等聽到嗶嗶聲響時, 表示蒸煮完成。 即可食用。 3. 註: 5-6 人份量 配料 8 小雞腿 50 克 (1 包) 穆斯林風味食咖哩醬 1 杯 濃椰奶 1 杯 淡椰奶 50 克 馬鈴薯 50 克 洋蔥 1 ⁄4 杯 花生 1 塊 湯塊 1 湯匙 羅望子醬 1 1 ⁄2 湯匙 椰子糖 2-3 月桂葉 1 ⁄4 杯 烤豆蔻 註: 月桂葉和豆蔻不是必需配菜。 配料 125 克 生義大利麵 1 1 ⁄2 杯 水 2 蕃茄丁 1 洋蔥丁 3 ⁄4 杯 番茄醬 1 湯匙 醬汁 2 湯匙 糖 1 ⁄2 茶匙 鹽 1 ⁄4 杯 植物油 2 茶匙 蒜茸 2 湯匙 牛油 1 1 ⁄2 杯 免治雞肉 穆斯林風味咖哩雞 / 義大利麵食譜 Poulet au cari style musulman Spaghetti Cuisson 1. Versez la crème épaisse de noix de coco, et la pâte de cari dans le panier de cuisson. Mélangez-les soigneusement, et fermez le couvercle extérieur. Pressez la touche Menu Select (Sélection de Menu) pour sélectionner le mode Steam (Vapeur). Ensuite, réglez le cuiseur de riz à 15 min, puis pressez la touche Start (Démarrage) pour séparer l’huile de la crème de noix de coco bouillante. Lorsque vous entendez le signal sonore, pressez la touche Off (Arrêt), puis ouvrez le couvercle extérieur. 2. Versez le reste des ingrédients dans le panier de cuisson. Mélangez-les soigneusement, et fermez le couvercle extérieur. Pressez la touche Menu Select (Sélection de Menu) pour sélectionner le mode Slow Cook (Cuisson lente). Ensuite, réglez le cuiseur de riz à 1 h, et pressez la touche Start (Démarrage) . Attendez jusqu’à ce que le signal sonore indiquant que le plat est cuit sonne. 3. Prêt à être servi. Remarque : pour 4 à 5 personnes Cuisson 1. Versez tous les ingrédients dans le panier de cuisson. Mélangez-les soigneusement, et fermez le couvercle extérieur. 2. Pressez la touche Menu Select (Sélection de Menu) pour sélectionner le mode White Rice (Riz blanc) puis pressez la touche Start (Démarrage) . Attendez jusqu’à ce que le signal sonore indiquant que le plat est cuit sonne. 3. Prêt à être servi. Remarque : pour 5 à 6 personnes Ingrédients 8 Petites cuisse de poulet 50 g (1 paquet) Pâte de cari instantanée style mulsuman 1 tasse Crème épaisse de noix de coco 1 tasse Crème fi ne de noix de coco 50 g Pomme de terre 50 g Oignon 1 ⁄4 tasse Arachides grillées 1 cube Cube de bouillon 1 cuillère à soupe Pâte de tamarin 1 1 ⁄2 cuillère à soupe Sucre de noix de coco 2 ou 3 Feuilles de laurier 1 ⁄4 tasse Cardamone grillée Remarque : Dans le cas où vous n’avez pas de feuille de laurier et de cardamome, vous pouvez vous en passer. Ingrédients 125 g Spaghetti cru 1 1 ⁄2 tasses Eau 2 Tomates coupées en dés 1 Oignon coupé en dés 3 ⁄4 tasse Ketchup aux tomates 1 cuillère à soupe Sauce 2 cuillères à soupe Sucre 1 ⁄2 cuillère à thè Sel 1 ⁄4 tasse Huile végétale 2 cuillères à thè Ail haché 2 cuillères à soupe Beurre 1 1 ⁄2 tasses Poulet haché Poulet au cari style musulman / SpaghettiRecettes SR-DE103 EN-FR-HK.indd 24 SR-DE103 EN-FR-HK.indd 24 3/30/11 11:04:48 AM 3/30/11 11:04:48 AM
How to use Avant utilisation 如何使用 25 Casseroled prawns with glass noodles Method 1. Spread vegetable oil on the inner pan, chop pepper and peeled garlic into fragments, and then add sliced gingers and large prawns into the inner pan. 2. Mix glass noodles (immersed in water) with sesame oil, oyster sauce, light soy sauce, black soy sauce, sauce, sugar, and water thoroughly in the mixing bowl. Then, pour them into the inner pan, and close the outer lid. Press Menu Select key to select Steam mode, set steaming time to 15 minutes, and then press Start key. Wait until you hear the beep sounds indicating that cooking is done. Afterwards, open the outer lid, add sliced celery, and mix them thoroughly. 3. Ready to be served. Note : for 4-5 persons Ingredients 4-6 prawns Large prawns 2 tbsp Vegetable oil 5 petals Peeled garlic 500 g. Glass noodle immersed in water 7 slices Sliced ginger 10 pills Pepper 1 tbsp Black soy sauce 2 tbsp Oyster sauce 2 tbsp Sauce 2 tbsp Sesame oil 2 tbsp Light soy sauce 2 tbsp Sugar 1 ⁄2 cup Water 2 stalks of celery Sliced celery Butter cake Method 1. Whisk butter until it has softened. Add instant butter cake fl our, egg, and half the milk. Then, whisk them thoroughly with intermediate speed for approximately 4 minutes. 2. Add the rest of milk, and whisk ingredients with low speed for 2 minutes. 3. Spread butter on the inner pan, add ingredients into it, and then close the outer lid. 4. Press Menu Select key to select Cake mode. Set cooking timer to 30 minutes. Then press Start key. Afterwards, wait until you hear the beep sounds indicating that cooking is done. 5. Lift the inner pan off and leave it to cool down for approximately 2 minutes. (The Off key should be pressed, and the plug must be disconnected before lifting the inner pan off.) 6. Overturn the inner pan on the grate and leave the cake to cool down. Then, it is ready to be served. Butter creamIngredients 8 oz. Cream 2 tbsp Sugar 1⁄4 tsp Vanilla syrup Method 1. Put the mixing bowl on ice, and then add milk cream into it. 2. Gradually add sugar until cream becomes thick, and then add vanilla syrup. Ingredients 250 g. Instant butter cake fl our 1 Egg 100 g. Milk 65 g. Butter Casseroled prawns with glass noodles / Butter cakeRecipes 砂鍋粉絲蝦堡 方法 在內鍋上塗上一層植物油,花椒和去皮 1. 大蒜切成碎片,然後把姜片、大只蝦放 入內鍋。 在攪拌碗中將(用水浸泡過的)粉絲和芝 2. 麻油、蠔油、生抽、老抽、醬汁、糖和水 攪拌均勻。然後將它們倒入內鍋,蓋上外 蓋。 按 “Menu Select”(菜單選擇)按 鈕,選擇 “Steam” ( 蒸 ) 模式, 設定時 間為 15 分鐘,然後按 “Start”(開始)按 鈕。 等聽到嗶嗶聲響時,表示蒸煮完成。 接著,打開外蓋,放入芹菜絲拌勻。 即可食用。 3. 註: 4-5 人份量 配料 4-6 只 原隻大蝦 2 湯匙 植物油 5 瓣 去皮大蒜 500 克 用水浸泡的粉絲 7 片 姜片 10 粒 辣椒 1 湯匙 老抽 2 湯匙 蠔油 2 湯匙 醬汁 2 湯匙 芝麻油 2 湯匙 生抽 2 湯匙 糖 1 ⁄2 杯 水 2 根芹菜 芹菜絲 牛油蛋糕 方法 攪動牛油直至融化。加入速食牛油蛋糕 1. 粉、雞蛋和半份牛奶。然後用中速攪動 約 4 分鐘。 加入剩餘的牛奶,然後用低速攪動配料 2. 2 分鐘。 在內鍋上塗上一層牛油,放入配料,然後 3. 蓋上外蓋。 按 4. “Menu Select”(菜單選擇)按鈕,選 擇 “Cake” (蛋糕)模式。 將蒸煮時間設 定為 30 分鐘。 然後按下 “Start”(開始) 按鈕。 之後,等聽到嗶嗶聲響時, 表示 蒸煮完成。 取出內鍋,將其冷卻約 5. 2 分鐘。(取出內 鍋前必需先按下 “Off”(關閉)按鈕並且 拔下插頭。) 將內鍋翻轉放置在網架上,讓蛋糕冷卻。 6. 然後即可食用。 牛油忌廉配料 8 盎司 鮮奶忌廉 2 湯匙 糖 1⁄4 茶匙 香草糖漿 方法 將攪拌碗放在冰塊上,然後加入鮮奶 1. 忌廉。 慢慢加入糖,攪動直到忌廉變稠,然後 2. 加入香草糖漿。 配料 250 克 速食牛油蛋糕粉 1 雞蛋 100 克 牛奶 65 克 牛油 砂鍋粉絲蝦堡 / 牛油蛋糕食譜 Crevettes en cocotte aux vermicelles Cuisson 1. Versez l’huile végétale dans le panier de cuisson, ajoutez-y du poivre et des gousses d’ail pelé, puis versez le gingembre en tranches, les grandes crevettes. 2. Mélangez les vermicelles (immergées dans l’eau) avec de l’huile de sésame, de la sauce d’huîtres, une légèr\ e sauce de soja, une sauce de soja noir, de la sauce, du sucre, et de l’eau dans le bol de mixage. Puis, versez- les dans le panier de cuisson, et fermez le couvercle extérieur. Pressez la touche Menu Select (Sélection de Menu) pour sélectionner le mode Steam (Vapeur), puis réglez le temps de vaporisation à 15 minutes, et pressez la touche Start (Démarrage) . Attendez jusqu’à ce que le signal sonore indiquant que le plat est cuit sonne. Puis ouvrez le couvercle extérieur et versez les tranches de céleri, puis mélangez-les. 3. Prêt à être servi. Remarque : pour 4 à 5 personnes Ingrédients 4 à 6 crevettes Grosses crevettes 2 cuillères à soupe Huile végétale 5 gousses Ail pelé 500 g Vermicelles immergées dans l’eau 7 tranches Gingembre en tranches 10 grains Poivre 1 cuillère à soupe Sauce de soja noir 2 cuillères à soupe Sauce d’huîtres 2 cuillères à soupe Sauce 2 cuillères à soupe Huile de sésame 2 cuillères à soupe Sauce de soja légère 2 cuillères à soupe Sucre 1 ⁄2 tasse Eau 2 branches de céleri Céleri, coupé en tranches Gâteau au beurre Cuisson 1. Remuez le beurre jusqu’à ce qu’il fonde. Versez la farine de gâteau au beurre, les œufs, et la moitié de la quantité de lait prévue. Remuez-les à fond à une vitesse moyenne pendant environ 4 minutes. 2. Versez le reste du lait et remuez les ingrédients doucement pendant 2 minutes. 3. Badigeonnez de beurre le panier de cuisson, versez- y les ingrédients, et puis fermez le couvercle extérieur. 4. Pressez la touche Menu Select (Sélection de Menu) pour sélectionner le mode Cake (Gâteau), Réglez le cuiseur de riz à 30 minutes. Puis pressez la touche Start (Démarrage) . Ensuite, attendez jusqu’à ce que le signal sonore indiquant que le plat est cuit sonne. 5. Retirez le panier de cuisson une fois l’appareil hors marche et laissez refroidir pendant environ deux minutes. (La touche Off (Arrêt) doit être pressée, et la fi che débranchée avant de soulever le panier de cuisson.) 6. Retournez le panier de cuisson sur la grille de refroidissement, laissez le gâteau refroidir. Il est prêt à être servi. Crème au beurreIngrédients 8 oz Crème de lait 2 cuillères à soupe Sucre 1⁄4 cuillère à thé Sirop à la vanille Préparation 1. Posez le bol de mixage sur la glace, puis versez de la crème de lait à l’intérieur. 2. Versez le sucre petit à petit jusqu’à ce que la crème devienne épaisse, puis versez-y le sirop à la vanille. Ingrédients 250 g Farine de gâteau au beurre 1 Oeuf 100 g Lait 65 g Beurre Gâteau au beurre / Crevettes en cocotte aux vermicellesRecettes SR-DE103 EN-FR-HK.indd 25 SR-DE103 EN-FR-HK.indd 25 3/30/11 11:04:51 AM 3/30/11 11:04:51 AM
26 Banana cake Method 1. Sift all purpose fl our and sodium bicarbonate. 2. Mix cocoa powder with a small amount of warm water until it has been dissolved. 3. Whisk butter and sugar at highest speed for approximately 8 minutes. Add eggs one by one, and whisk ingredients until it is creamy. Afterwards, add banana (grind) and milk. Whisk ingredients thoroughly with low speed for 2 minutes. 4. Add half amount of sifted fl our and mix them thoroughly. Then, add the rest of sifted fl our and mix them thoroughly. Afterwards, add cocoa powder and mix them thoroughly again. 5. Spread butter on the inner pan, add ingredients into it, and then close the outer lid. 6. Press Menu Select key to select Cake mode. Set cooking timer to 30 minutes. Then press Start key. Afterwards, wait until you hear the beep sounds indicating that cooking is done. 7. Lift the inner pan off and leave it to cool down for approximately 2 minutes. (The Off key should be pressed, and the plug must be disconnected before lifting the inner pan off.) 8. Overturn the inner pan on the grate, leave the cake to cool down. Then, it is ready to be served. Ingredients 125 g. All purpose fl our 1 ⁄2 tsp Sodium bicarbonate 125 g. Butter 90 g. Sugar 2 Eggs 125 g. Banana (mashed) 25 g. Milk 1 ⁄2 tbsp Cocoa powder Banana cakeRecipes 方法 將中筋麵粉及蘇打粉過篩。 1. 在可可粉中加入少量溫水直到完全融化。 2. 用最快的速度攪打牛油和糖約 3. 8 分鐘,直到企身。 逐個打入雞蛋,攪動配料直到成為忌廉狀。 然 後加入香蕉(泥)和牛奶。用低速徹底拌勻配料 2 分鐘。 加入半份過篩後的麵粉,徹底拌勻。然後加入剩 4. 餘的麵粉,徹底拌勻。最後,加入可可粉,再徹 底拌勻。 在內鍋上塗上一層牛油,放入配料,然後蓋上 5. 外蓋。 按 6. “Menu Select”(菜單選擇)按鈕,選擇 “Cake” (蛋糕)模式。 將蒸煮時間設定為 30 分 鐘。 然後按下 “Start”(開始)按鈕。 之後,等聽 到嗶嗶聲響時, 表示蒸煮完成。 取出內鍋,將其冷卻約 7. 2 分鐘。(取出內鍋前必需 先按下 “Off” (關閉) 按鈕並且拔下插頭。) 將內鍋翻轉放置在格柵上,讓蛋糕冷卻。 然後即 8. 可食用。 配料 125 克 中筋麵粉 1 ⁄2 茶匙 蘇打粉 125 克 牛油 90 克 糖 2 雞蛋 125 克 香蕉(泥) 25 克 牛奶 1 ⁄2 湯匙 可可粉 香蕉蛋糕 香蕉蛋糕 食譜 Gâteau aux bananes Cuisson 1. Tamisez la farine tout usage et le bicarbonate de sodium. 2. Versez la poudre de cacao dans une petite quantité d’eau chaude jusqu’à ce qu’elle fonde. 3. Remuez le beurre et le sucre pendant au moins 8 minutes. Ajoutez les œufs un par un, et les ingrédients mélangés ci-dessus jusqu’à ce que le mélange soit homogène. Ensuite, versez la banane (la pâte) et le lait. Remuez soigneusement et lentement le mélange pendant 2 minutes. 4. Versez la moitié du bol de farine tamisée et mélangez à fond. Ensuite, versez le cacao en poudre et mélangez-les soigneusement à nouveau. 5. Badigeonnez de beurre le panier de cuisson, versez-y les ingrédients, puis fermez le couvercle extérieur. 6. Pressez la touche Menu Select (Sélection de Menu) pour sélectionner le mode Cake (Gâteau), Réglez le cuiseur de riz à 30 minutes. Puis pressez la touche Start (Démarrage). Ensuite, attendez jusqu’à ce que le signal sonore indiquant que le plat est cuit sonne. 7. Retirez le panier de cuisson une fois l’appareil hors marche et laissez refroidir pendant environ deux minutes. (La touche Off (Arrêt) doit être pressée, et la fi che débranchée avant de retirer le panier de cuisson.) 8. Retournez le panier de cuisson sur la grille de refroidissement, laissez le gâteau refroidir. Il est prêt à être servi. Ingrédients125 g Farine tout usage 1 ⁄2 cuillère à thé Bicabonate de sodium 125 g Beurre 90 g Sucre 2 Oeufs 125 g Banane (malaxée) 25 g Lait 1 ⁄2 cuillère à soupe Poudre de cacao Gâteau aux bananesRecettes SR-DE103 EN-FR-HK.indd 26 SR-DE103 EN-FR-HK.indd 26 3/30/11 11:04:55 AM 3/30/11 11:04:55 AM
How to use Avant utilisation 如何使用 27 Caramel custard Method 1. Add sugar into mixing bowl, add water, and boil it down until sugar has become dark brown. Then, gradually add small amount of water so that the burnt sugar is not too sticky. Mix it thoroughly and turn off the heat. 2. Ladle it into the 3 cups approximately 1 ⁄2 cm. 3. Add water into the inner pan for 3 cups, and put on a steaming basket. Close the outer lid. 4. Press Menu Select key to select Steam mode. Set cooking timer to 10 minutes, and press Start key (In order to boil water). Then wait until you hear the beep sounds indicating that cooking is done. Open the outer lid. 5. Mix eggs, sugar and evaporated milk thoroughly with a whisk, and then fi lter them with a colander. Next, gradually pour them into the cup with burnt sugar by keeping a little space from the top of the cup. Cover each cup with transparent plastic sheet. Then put them into a steaming basket, and close the outer lid. 6. Press Menu Select key to select Steam mode. Set cooking timer to 20 minutes, and then press Start key. Close the outer lid and wait until you hear the beep sounds indicating that cooking is done. 7. Leave it to cool down, then put it into the refrigerator and serve when chilled. Note : If it is already cooked, its texture is soft, not liquid. In case it is not cooked, you can cook it longer. When its texture is rough, reduce the steaming time. : The steaming time varies depending on the amount and cup used in steaming. Ingredients 2 Eggs 38 g. (3 tbsp + 1 1 ⁄2 tsp) Sugar 187 g. (3 ⁄4 cup + 2 tbsp) Evaporated milk 3 cups A cup that is not taller than 6 cm. Ingredient used in burnt sugar 1 cup Sugar 1 tbsp Water Caramel custardRecipes 方法 將糖放入攪拌碗,加水煮濃,直至變成深褐色。然 1. 後慢慢加水,讓焦糖不會過於黏稠。徹底拌勻後 關掉煤氣。 舀入 2. 3 個杯子中,每杯大約 1 ⁄2 厘米。 往內鍋中加入 3. 3 杯水,放上蒸籠。蓋上外蓋。 按 4. “Menu Select”(菜單選擇)按鈕,選擇 “Steam”(蒸)模式。 將蒸煮時間設置為 10 分 鐘,然後按下 “Start”(開始)按鈕(以便燒開 水)。 等聽到嗶嗶聲響時,表示蒸煮完成。 打開 外蓋。 用打蛋器徹底拌勻雞蛋、糖和無糖煉乳。 然後用漏 5. 勺過濾。 然後,慢慢倒入裝有焦糖的杯中,並在杯 上 方保留一定的空間。在每個杯上蓋上透明塑膠薄 膜。然後將它們放入蒸籠,蓋上外蓋。 按 6. “Menu Select”(菜單選擇)按鈕,選擇 “Steam”(蒸)模式。 將蒸煮時間設置為 20 分 鐘,然後按下 “Start”(開始)按鈕。 蓋上外蓋, 等到聽到嗶嗶聲響時,則表示蒸煮完成。 等到其冷卻後,放入冰箱,冷凍後即可享用。 7. 註: 煮好時,其質地較軟,而非液態。如果沒有煮 好,您可以再設定一段時間。 如果質地變得粗糙,則可以減少蒸煮時間。 : 蒸煮的時間取決於配料量和蒸煮時使用的 杯。 配料 2 雞蛋 38 克 (3 湯匙 + 1 1 ⁄2 茶匙) 糖 187 克 (3 ⁄4 杯 + 2 湯匙) 無糖煉乳 3 杯 每杯不高於 6 厘米。 用於焦糖的配料 1 杯 糖 1 湯匙 水 焦糖布甸 焦糖布甸食譜 Crème caramel Cuisson 1. Versez le sucre dans un bol de mixage, versez-y de l’eau et faites bouillir jusqu’à ce que le sucre prenne une couleur brun foncé. Puis, ajoutez progressivement des petites quantités d’eau a fi n que le sucre brûlé ne soit pas trop collant. Mettez le mixeur en marche puis fermez le feu. 2. Versez la solution obtenue dans tous les 3 verres d’à peu près 1 ⁄ 2 cm. 3. Versez 3 verres d’eau dans le panier de cuisson en prenant soin de tamiser avec le panier d’étuvage placé près du couvercle extérieur. 4. Pressez la touche Menu Select (Sélection de Menu) pour sélectionner le mode Steam (Vapeur) Réglez le cuiseur de riz à 10 minutes, et pressez la touche Start (Démarrage) (pour faire bouillir l’eau). Attendez jusqu’à ce que le signal sonore indiquant que le repas est cuit sonne. Ouvrez le couvercle extérieur. 5. Mélangez les œufs, le sucre et le lait évaporé et battez à fond, puis fi ltrez le liquide obtenu à l’aide d’une passoire. Ensuite, versez progressivement ce liquide dans une tasse et mélangez avec du caramel en s’assurant de ne pas remplir la tasse. Couvrez chaque tasse avec une feuille de plastique transparente. Ensuite, gardez-les dans le panier d’étuvage, et fermez le couvercle extérieur. 6. Pressez la touche Menu Select (Sélection de Menu) pour sélectionner le mode Steam (Vapeur) Réglez le cuiseur de riz à 20 minutes, et pressez la touche Start (Démarrage) . Fermez le couvercle extérieur et attendez jusqu’à ce que vous entendiez le signal sonore indiquant que le plat est cuit. 7. Laissez refroidir, puis mettez au réfrigérateur et servez congelé. Remarque : On sait qu’il est cuit lorsque sa texture est douce et non liquide. S’il n’est pas encore cuit, réglez le temps additionnel. Si vous remarquez que sa surface est rigide, réduisez le temps de cuisson à Steam (Vapeur). : Le temps de cuisson à Steam (Vapeur) varie selon le nombre de choses à cuire et le type de casserole utilisée pendant le processus. Ingrédients 2 Oeufs 38 g (3 cuillères à soupe + 1 1 ⁄2 cuillère à thé) Sucre 187 g (3 ⁄4 tasse + 2 cuillères à soupe) Lait évaporé 3 tasses Une tasse de moins de 6 cm de hauteur.Ingrédients utilisés pour préparer le caramel 1 tasse Sucre 1 cuillère à soupe Eau Crème caramelRecettes SR-DE103 EN-FR-HK.indd 27 SR-DE103 EN-FR-HK.indd 27 3/30/11 11:04:58 AM 3/30/11 11:04:58 AM
28 TroubleshootingTroubleshooting / When the display shows as follows TroubleshootingPlease check the following items. ProblemProblème問題 Items to be checked Points à vérifi er 檢查事項 Rice was Condition du riz 飯 During Rice Warming Durant le réchauffement du riz保溫期間 Key functions were disabled.Les fonctions principales étaient désactivées.按鈕功能無效。 Sounds were produced during cookingDes sons ont été produits durant la cuisson.蒸煮時有聲音 Too hard Riz trop dur 太硬 Not cooked (half-cooked) N’est pas cuit (qu’à moitié cuit) 未熟 (半熟) Too soft Riz trop mou 太軟 Boiling milk-like water over fl owed Débordement d’eau bouillante à l’aspect laiteux水溢出 The rice at the bottom of the cooker was burnt.Le riz au fond du cuiseur a été très brûlé.鍋底飯焦。 Smelly rice Le riz dégage une odeur 飯難聞 Discolored rice Le riz est décoloré 飯變色 Dry rice Le riz est sec 飯太干 Amount of rice and water level was wrong. La quantité de riz et le volume d’eau n’étaient pas corrects\ . 水米比例錯誤。●●●● ●Unplug or un fi t the plug with the socket. y Appareil débranché ou fi che d’alimentation non adaptée à la prise de courant. y 拔掉電源插頭或插頭插入插座不當。 • Clicking sounds are produced during cooking due to power adjustments. y An explosive “popping” sound is produced during cooking by burst o\ f vapors between the inner pan and the cast heater. y Des clics sont produits durant la cuisson en raison de variations du cou\ rant. y Un bruit d’explosion “pop” est produit durant la cuisson à c\ ause de l’explosion de vapeurs entre le panier de cuisson et la plaque chauffante. y 電力調節導致蒸煮時發出滴答聲。 • 內鍋與電熱板間的水汽噴發導致蒸煮時發出爆炸似的[砰砰]聲。 • Did not rinse rice. Le riz n’a pas été rincé. 未清洗米。●●●● The bottom of the inner pan was not smooth. Le fond du panier de cuisson n’était pas lisse. 內鍋底部不平。●● ● There were some foreign objects on the outside of the inner pan or on th\ e temperature sensor. Il y avait des objets étrangers à l’extérieur du panier de c\ uisson ou sur le capteur de température. 內鍋外或溫度感應器上有異物。 ●●● ● ●● The outer lid was not closed properly. Le couvercle extérieur n’a pas été correctement fermé. 外蓋未蓋好。●● ● ●●● Cooked rice with oil. Riz cuit avec de l’huile. 用油蒸煮。●●● ●● Did not stir the rice after cooking fi nished. Le riz n’a pas été remué après la fi n de la cuisson. 蒸煮後未疏松米飯。●● ● Warmed rice over 12 hrs or too little rice to be warmed. Le riz a été maintenu chaud pendant plus de 12 heures ou la quanti\ té de riz à tenir chaud était insuf fi sante. 保溫超過 12 小時或保溫飯量太少。 ●●● Warmed rice with rice scoop or other similar rice utensil inside. Le riz a été réchauffé alors que la cuillère à riz ou \ un autre ustensile similaire est resté à l’intérieur. 米飯與飯勺子或類似的器具一起保溫。 ● Warmed cold rice. Du riz froid a été réchauffé. 熱冷飯。● Did not fully clean inner pan. Le panier de cuisson n’a pas été bien nettoyé. 未徹底清洗內鍋。●● Unplugged or pushed key while cooking. L’appareil a été débranché ou la touche a été pressée durant la cuisson. 蒸煮時拔掉電源插頭或按下 按鈕。● The key was not correctly pressed. La touche n’a pas été pressée correctement. 按 按鈕不當。●●●● ● When the display shows as follows / Quand l’af fi cheur vous indique ce qui suit / 如下所示 Display / Affi cheur / 顯示 Problems and Troubleshooting / Problèmes et dépannage / 問題與矯正問題措施 After a continuous 96 hours under “Keep Warm” mode, the power supp\ ly will automatically cut off. Please press key fi rst. Après 96 heures d’utilisation continue en mode “Maintien au cha\ ud”, l’alimentation sera automatiquement coupée. Pressez d’a\ bord la touche . 在[保溫]模式下持續保溫 96 小時,電源將自動關閉。請首先按 按鈕。 ~Contact an authorized service center for repair. Contactez un centre de service agréé pour réparation. 到授權服務中心維修。 矯正問題措施矯正問題措施 / 如下所示 矯正問題措施請檢查以下事項。 Guide de dépannageGuide de dépannage / Quand l’af fi cheur vous indique ce qui suit Guide de dépannageVeuillez vérifi er les points suivants. SR-DE103 EN-FR-HK.indd 28 SR-DE103 EN-FR-HK.indd 28 3/30/11 11:05:01 AM 3/30/11 11:05:01 AM
Quand vous avez des problèmes When you have problems您有疑問時 29 (*1) Time indicated in the table is used for reference when cooking at\ 120 V, 20°C room temperature, and average rice amount (half of its maximum capacity). ● Cooking time may be changed slightly if different voltage, room temperat\ ure, water temperature, water level, rice amount and quality are applied. (*2) Quick Cook is rice cooked within 15 minutes. (Under Panasonic te\ st method) Rice 1 cup. “ ● ¯” indicates modes that are not recommended. “–” indicates modes that cannot be used. Approximate time for cooking / Temps de cuisson approximatif / 蒸煮的大致時間 Using the Keep Warm mode / Utilisation du mode Maintien au chaud / 使用保溫模式 Usage of Timer / Utilisation de la minuterie / 定時器的使用 White Rice (*1) / Riz blanc(*1) / 白米(*1)Approx 40 min / 約 40 分鐘{{Quick Cook(*2) / Cuisson rapide(*2) / 快速蒸煮(*2)Approx 15 min / 約 15 分鐘{– Brown Rice (*1) / Riz brun(*1) / 糙米(*1)Approx 120 min / 約 120 分鐘¯{Sticky Rice(*1) / Riz gluant(*1) / 糯米(*1)Approx 40 min / 約 40 分鐘¯{Porridge(*1) / Gruau(*1) / 稀飯(*1)Approx 60 min / 約 60 分鐘¯{Cake / Gâteau / 蛋糕 Approx 20-65 min / 約 20-65 分鐘¯– Slow Cook / Cuisson lente / 炆煮 Approx 1-12 hrs / 約 1 -12 小時 ¯– Steam / Vapeur / 蒸 Approx 1-60 min / 約 1-60 分鐘 ¯– Specifi cations When the rice cooker is in “Off” mode, the power consumption is ab\ out 0.5 W. ● (*1) Reference from water level scale. ● Note: These specifi cations are subjected to change without prior notice. Please contact dealers or authorized service centers for replacement of \ control unit or repair. (*1) ● 表中顯示時間用於在電壓 120 伏,室溫 20 攝氏度情況下,平均米量 (最多米量的一半) 蒸煮時間的參考。 若電壓 ‵室溫 ‵水溫 ‵水位 ‵米量和品質不同,蒸煮時間可能變更。 (*2) 快速蒸煮時,時間在 15 分鐘內。(Panasonic 測試方式下) 1 杯米 “ ● ¯” 表示不建議的模式。 “–” 表示此模式不可用。 規格 Model No. / N° de modèle / 型號 SR-DE103 Rated Voltage / Tension nominale / 額定電壓 120 V ~ 60 Hz / 120 伏 ~ 60 赫茲 Power Consumption (Approx.) / Consommation (Approx.) / 功率消耗 (約) Rice Cooking / Cuisson du riz / 煮米飯 750 W / 750 瓦 Cake Baking / Cuisson d’un gâteau / 烘焙蛋糕 775 W / 775 瓦 Keep Warm / Maintien au chaud / 保溫 74.1 W / 74.1 瓦 Cooking Capacity ( ) is the amount of rice that can be cooked at one time (Cup) / Capacité de cuisson ( ) est la quantité de riz pouvant être cuite en une seule fois (Tasse) / 烹煮量 ( ) 是烹煮一次的飯量。 (杯) White Rice / Riz blanc / 白米 0.18 ~ 1.0 L / 0.18 ~ 1.0 升 (1 ~ 5) / (1 ~ 5) Quick Cook / Cuisson rapide / 快速蒸煮 0.18 ~ 1.0 L / 0.18 ~ 1.0 升 (1 ~ 5) / (1 ~ 5) Brown Rice / Riz brun / 糙米 0.18 ~ 0.54 L / 0.18 ~ 0.54 升 (1 ~ 3) / (1 ~ 3) Sticky Rice / Riz gluant / 糯米 0.18 ~ 0.54 L / 0.18 ~ 0.54 升 (1 ~ 3) / (1 ~ 3) Porridge / Gruau / 稀飯 0.09 ~ 0.18 L / 0.09 ~ 0.18 升 (1/2 ~ 1) / (1/2 ~ 1) Slow Cook / Cuisson lente / 炆煮 0.4 ~ 1.8 L *1 / 0.4 ~ 1.8 升*1 Cake / Gâteau / 蛋糕 500 g / 500 克 Size (Approx.) / Dimensions (Approx.) / 外形尺寸 (約) Width / Largeur / 寬 260 mm / 260 毫米 Length / Longueur / 長 351 mm / 351 毫米 Height / Hauteur / 高 197 mm / 197 毫米 Weight (Approx.) / Poids (Approx.) / 重量 (約) 2.8 k g / 2.8 千克 電子鍋處於[關閉]模式時,電力消耗為 ● 0.5 瓦。 (*1) ● 參考水位刻度 註︰更改這些規格,恕不提前通知。 請聯絡零售商或授權服務中心更換控制器或維修。 Spécifi cations Quand le cuiseur de riz est en mode “Arrêt” (Off), la consomm\ ation de courant est d’approximativement 0,5 W. ● (*1) Référence au repère associé au niveau de l’eau. ● Remarque : Ces spéci fi cations sont susceptibles d’être modi fi ées sans préavis. Veuillez contacter un revendeur ou un centre de service agréé pour\ le remplacement ou la réparation de l’unité de contrôle. (*1) Le temps de cuisson indiqué dans le tableau est utilisé com\ me référence pour une cuisson associée à une tension élec\ trique de 120 V, une température de la pièce ● de 20 ºC et une quantité moyenne de riz (moitié de la capacité\ maximum). Le temps de cuisson peut légèrement varier si la tension électr\ ique est différente, si la température de la pièce est diffé\ rente, si la température de l’eau est différente, si la quantité d’eau est différente ou si la quantité ou la qua\ lité du riz est différente. (*2) Cuisson rapide, le riz est cuit en 15 minutes. (Selon la méth\ ode de test Panasonic) 1 tasse de riz. Les modes d’utilisation non recommandés sont signalés par la pr\ ésence du signe ● “ ¯”. “–” indique les modes qui ne peuvent pas être utilisés. SR-DE103 EN-FR-HK.indd 29 SR-DE103 EN-FR-HK.indd 29 3/30/11 11:05:10 AM 3/30/11 11:05:10 AM
30 Memo 備忘 Note SR-DE103 EN-FR-HK.indd 30 SR-DE103 EN-FR-HK.indd 303/30/11 11:05:14 AM 3/30/11 11:05:14 AM