Panasonic Rice Cooker Sr De103 Operating Instructions
Have a look at the manual Panasonic Rice Cooker Sr De103 Operating Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
11 警™ 注意 請勿觸摸外 蓋的內表面 及內鍋。 請勿拆解。 拔插頭 請勿弄溼。 確保電子鍋完全冷卻後方可觸 摸或清洗。 拔插頭時請抓住插頭,切勿抓 住電線拔。 請勿將電子鍋放置在不平穩的 表面或毛毯、電毛毯、桌布 (乙烯塑料) 或其他不能抗高溫 的物品上進行使用。 請勿將其他的鍋、壺放進內 鍋。 蒸煮時,請勿打開外蓋。 移動電子鍋時請勿按鍋蓋開關 按鈕。 將內鍋取出前或未在使用電子 鍋時,請確保已將設備從電源 插座上拔出。 (避免燙傷。) (並抓住電子鍋拔插頭。) (可能會造成觸電或電擊。) (蒸氣可能會造成變色或變形。) 小心電子鍋蒸氣。 (可能會造成觸電或火災。) (使用時可能會翻倒造成 火災。) (可能會產生高溫而導致 燙傷。) (可能會造成燙傷。) (若外蓋被打開,可能會造 成燙傷。) (可能會造成觸電。) 請勿使用電子鍋的任何零件浸濕水或其它液體。 請勿靠近水或火邊火邊操作此電子鍋。 請勿將電子鍋放置在牆邊或傢俱旁。 請勿使用本電子鍋隨附電線以外的其他電線,也 勿使用其他電子鍋的電線。 請勿自行拆修電器。 電子鍋在使用中會發熱,尤其是外蓋的內表面和 內鍋。 請勿直接用手觸摸它們。 (可能會造成觸電 。) 如有水滲入電子鍋內,請詢問製造商。 (可能會造成觸電或火災。) (可能會造成燙傷。) (可能會造成觸電或火災 。) 該設備必須送交經授權的服務中心進行維修。 禁止 請勿觸摸。 請勿觸摸。 禁止 禁止 禁止 禁止 禁止 使用前 SR-DE103 EN-FR-HK.indd 11 SR-DE103 EN-FR-HK.indd 11 3/30/11 11:02:26 AM 3/30/11 11:02:26 AM
12 Before use / Before cookingUsage Precautions / Part Names and Functions Do not cover the outer lid with a cloth. ● The outer lid may deform, crack or discolor which will result in malfunction. Do not place the appliance in direct sunlight. ● Do not use the inner pan for other applications. ● Always keep the surface of the inner pan, cast heater, and temperature ● sensor clean and dry. Otherwise it may result in malfunction. Do not use the inner pan directly on ● open fl ame, electric burner, or in a heated oven. Usage Precautions Avoiding damage to the appliance. Foreign objects Temperature sensor Cast heater Avoiding damages to the inner pan. Do not leave the rice scoop or any other objects inside the inner ● pan. The inner pan should be cleaned immediately after cooking with ● seasonings or condiments. Do not use the inner pan as a mixing bowl. ● Do not use metal utensils that can scratch or crack the inner pan. ● The coated surface of the inner pan may gradually wear away, so ● use with care. Do not tap or rub the inner surface of the inner pan. Clean only ● with a sponge. (Do not use scotch brite or a scouring pad.) Part Names and Functions When using the rice cooker, insert the power connector as far as it can go into the inlet at the back of the main body. WARNING : Loose connection will cause an electrical spark. ATTENTION : Une connexion desserrée provoquera des étincelles. 注意︰連接鬆動會引起電火花。 Control panel Outer lid Inner pan Handle Cord set Hook button Press the hook button y to open the outer lid. Steam vent Rice scoop (1)Measuring cup (1) (Approx. 180ml) Steaming basket (1) Power connector 使用前 / 蒸煮前使用注意事項 / 零件名稱及功能 請勿在外蓋上蓋以抹布。 ● 外蓋可能變形扭曲或變色造成故障。 請避免將電子鍋置於陽光直射處。 ● 請勿使用其他電子鍋的內鍋。 ● 保持內鍋表面 ● ‵電熱板和溫度感應器潔淨乾燥。 否則可能會造成機件故障。 請勿將內鍋直接用於明火 ● ‵電爐或加熱爐上。 使用注意事項 避免損壞電子鍋。 雜質 溫度感應器 電熱板 避免損壞內鍋。 請勿將飯勺子或任何其他物件丟在內鍋里。 ● 加調味料煮後,務必即刻清洗內鍋。 ● 請勿將內鍋用作攪拌碗。 ● 請勿使用金屬器物以避免內鍋產生刮痕或裂痕。 ● 內鍋的外表塗層會慢慢撥離,請小心使用。 ● 請勿敲打或磨刷內鍋的內表層。僅用海綿清洗。 ● (請勿使用研磨刷或百潔布。) 零件名稱及功能 內鍋 噴氣孔 使用電子鍋時,儘量將電線纜插入鍋體後面的插孔。 外蓋 把手 控制面板 電線 開關按鈕 按開關按鈕,打開外蓋。 • 飯勺子 (1) 量米杯 (1) (約 180 毫升) 蒸籠 (1) Accessories / Accessoires / 附件 電線纜 Avant utilisation / Avant cuissonPrécautions d’utilisation / Noms des pièces et fonctions Ne pas recouvrir le couvercle extérieur avec un ● chiffon. Le couvercle extérieur peut se déformer, se fendre ou se décolorer, ceci pouvant entraîner un dysfonctionnement. Ne pas placer l’appareil sous les rayons directs du ● soleil. Ne pas utiliser le panier de cuisson à d’autres fi ns. ● Toujours garder la surface du panier de cuisson, de ● la plaque chauffante et du capteur de température propre et sèche. Sinon, Cela peut entraîner un dysfonctionnement. Ne pas utiliser le panier de cuisson directement sur ● une fl amme nue, un brûleur électrique, ou dans un four chauffé. Précautions d’utilisation Pour éviter tout dommage à l’appareil. Corps étrangers Capteur de température Plaque chauffante Pour éviter tout dommage au panier de cuisson. Ne pas laisser de cuillère à riz ni aucun autre objet dans le pani\ er ● de cuisson. Le panier de cuisson doit être nettoyé immédiatement après u\ ne ● cuisson contenant des assaisonnements ou des condiments. Ne pas utiliser le panier de cuisson comme mélangeur. ● Ne pas utiliser d’objets métalliques susceptibles de rayer ou de ● fi ssurer le panier de cuisson. La surface avec revêtement du panier de cuisson va s’user ● progressivement, par conséquent prière de l’utiliser avec précaution. Ne pas heurter ou frotter la surface intérieure du panier de ● cuisson. Utiliser exclusivement une éponge pour le nettoyage. (Ne pas utiliser une éponge Scotch Brite ou un tampon à récure\ r.) Noms des pièces et fonctions Panier de cuisson Event à vapeur Lors de l’utilisation du cuiseur de riz, insérer complètement l\ a fi che de connexion dans la prise située à l’arrière du boît\ ier de l’appareil. Couvercle extérieur Poignée Panneau de commandes Cordon d’alimentation Bouton du loquet Pressez le bouton du loquet pour y ouvrir le couvercle extérieur. Cuillère à riz (1) Verre mesureur (1) (Approx. 180 ml) Panier d’étuvage (1) Fiche de connexion SR-DE103 EN-FR-HK.indd 12 SR-DE103 EN-FR-HK.indd 12 3/30/11 11:02:30 AM 3/30/11 11:02:30 AM
13 Before cookingPart Names and FunctionsPress this key when you start cooking or when ● you complete the timer setting. Start Key / Touche de démarrage / 開始按鈕 Control Panel / Panneau de commandes / 控制面板 You can select between White Rice, Quick Cook, Brown Rice, Sticky ● Rice, Porridge, Cake, Slow Cook, and Steam. Menu Select Key / Touche de sélection de menu / 菜單選擇按鈕 The Start and Off keys have an upper protruding part in consideration of the vision impaired.Information Press this key to turn the rice cooker off. ● Press this key to cancel an unwanted setting for any operation ● setting mode. Press this key to set the cooking timer. ● Cooking timer can only be set in Cake, Slow Cook or Steam. ● *Keeping this key pressed will make setting faster. Off Key / Touche Arrêt / 關閉按鈕 Cooking Timer Key / Touche Cuiseur de riz / 蒸煮定時器按鈕 Press ● or to set the clock or timer. Press ● key to set cooking timer. (Only in Cake, Slow Cook or Steam) *Keeping this key pressed will make setting faster. hour/min Key / 小時/分鐘按鈕 / Touche Heure/Minutes Press this key to start timer setting. ● For White Rice, Sticky Rice, and Porridge, the timer can be ● pre-set between 1 hour and 23 hours 50 minutes. For Brown Rice, the timer can be pre-set between 3 hours and 23 hours 50 minutes. (The timer cannot be adjustable in Quick Cook, Cake, Slow Cook and Steam.) To adjust the time, press ● or key. Timer Key / Touche de la minuterie / 定時器按鈕 Keep Warm Key / Touche Maintien au chaud / 保溫按鈕 Press this key to enter Keep Warm mode. ● Before use 蒸煮前零件名稱及功能 開始蒸煮或完成定時器設定時,按此按鈕。 ● 您可在選擇白米、快速蒸煮、糙米、糯米、稀饭、蛋糕、炆煮和蒸。 ● 開始和關閉按鈕的上部突出部 分考慮到視野不便。資訊 按此按鈕關閉電子鍋。 ● 按此按鈕中止任何操作設定模式下不正確的工作或不需要的設定。 ● 按此按鈕設定蒸煮定時器。 ● 蒸煮時間僅可在蛋糕、炆煮或蒸模式下設定。 ● *按住此按鈕可快速設定。 按 ● 或 設定定時器。 按 ● 按鈕設定蒸煮定時器。(僅適用於蛋糕、炆煮或蒸模式) *按住此按鈕可快速設定。 按此按鈕開始定時器設定。 ● 對於白米、糯米和稀饭,定時器可以預設為 ● 1 小時至 23 小時 50 分鐘之間。 對於糙米,定時器可以預設為 3 小時至 23 小時 50 分鐘之間。 (定時器不可在快速蒸煮、蛋糕、 炆煮和蒸模式下調節時間。) 要調節時間,按 ● 或 按鈕。 按此按鈕進入保溫模式。 ● 使用前 Avant cuissonNoms des pièces et fonctions Pressez cette touche pour lancer la cuisson ou ● quand vous avez fi nile réglage de la minuterie. La partie supérieure des touches Start (démarrage) et Off (arrêt) est conçue pour les personnes malvoyantes.Information Pressez cette touche pour mettre le cuiseur de riz hors marche. ● Pressez cette touche pour annuler le dysfonctionnement ou ● le réglage non désiré pour tous les modes de réglage du fonctionnement. Pressez cette touche pour régler la minuterie associée au temps de\ ● cuisson. La minuterie associée au temps de cuisson ne peut être réglé\ e que pour les ● modes Gâteau, Cuisson lente ou Vapeur. *Un appui prolongé sur cette touche accélèrera le réglage. Pressez ● ou pour régler l’horloge ou la minuterie. Pressez la touche ● pour régler la minuterie associée au temps de cuisson. (seulement pour les modes Gâteau, Cuisson lente ou Vapeur) *Un appui prolongé sur cette touche accélèrera le réglage. Pressez cette touche pour commencer le réglage de la minuterie. ● Pour les modes Riz blanc, Riz gluant et Gruau, la minuterie peut ● être pré-réglée entre 1 heure et 23 heures et 50 minutes. Pour du riz brun, il est possible de pré-régler la minuterie entr\ e 3 heures et 23 heures 50 minutes. (La minuterie ne peut pas être réglée quand vous utilisez les \ modes Cuisson rapide, Gâteau, Cuisson lente et Vapeur.) Pour régler le temps de cuisson, pressez la touche ● ou la touche . Pressez cette touche passer au mode Maintien au chaud. ● Avant utilisation Vous pouvez sélectionner les modes Riz blanc, Cuisson rapide, Riz bru\ n, ● Riz gluant, Gruau, Gâteau, Cuisson lente et Vapeur. SR-DE103 EN-FR-HK.indd 13 SR-DE103 EN-FR-HK.indd 13 3/30/11 11:02:38 AM 3/30/11 11:02:38 AM
14 Before cookingParts Names and Functions Setting the Clock / Réglage de l’heure / 設定時鐘 1 Insert the Power Plug. Insérez la fi che d’alimentation. 插入電源插頭。 2 Press or for more than one second. (Release your fi nger from the key when you hear a beep.) The values for hour and minute in the display will start fl ashing. Pressez ou pendant plus d’une seconde. (Relâchez la touche quand vous entendez un bip). Sur l’affi cheur, les valeurs associées à l’heure et aux minutes commencen\ t à clignoter. 按 或 一秒鐘以上。 (聽到嗶地一聲響時,將手指從按鈕上松開。) 顯示屏上的小時和分鐘值將開始閃爍。 3 Press to display 8, and to display 30. (When the display stops fl ashing, or when press key, clock setting is complete.) * Time cannot be set while the rice cooker is operating in cooking or warm\ ing mode. * Keeping the key pressed will make setting faster. * This clock displays time in a 24-hour format. 12 o’clock midnight is \ set as 0:00, and 12 o’clock noon is set as 12:00. Pressez pour faire s’affi cher le chiffre 8, puis la touche pour faire s’affi cher le chiffre 30. (Quand l’affi chage cesse de clignoter ou si vous pressez la touche , le réglage de l’horloge est terminé). * L’heure ne peut pas être réglée quand le cuiseur de riz fonc\ tionne en mode cuisson ou maintien au chaud. * Maintenir la touche pressée accélère la fonction de réglage.\ * L’horloge af fi che l’heure au format 24 heures. Minuit est af fi ché sous la forme 0:00 et midi sous la forme 12:00. 按 以顯示 8,然後按 以顯示 30。 (當顯示屏停止閃爍或按 按鈕時,時間設定完成。) * 當電子鍋在蒸煮或保溫功能模式下運行時不能設定時間。 * 按住此按鈕可快速設定。 * 此時鐘以 24 小時制顯示時間。 午夜 12 點設定為 0:00,中午 12 點設定為 12:00。 Example: When adjusting from 7:00 AM to 8:30 AM. Lithium Battery / Batterie au lithium / 鋰電池 Battery Replacement If the new lithium battery is needed, please contact your nearest service center. ■ The life span of the battery is around 5 years. (At 20 °C room temperature and plugged in 12 hours each day.) ■ When unplugged and the battery is depleted, the following will happen: • The display becomes faded or disappear. • Memory of preset time is lost. ■ When plugged, the timer can be used again. (the timer resetting is required) 使用前 蒸煮前零件名稱及功能 例如:要從上午 7 點調節至上午 8 點 30 分時。 更換電池 如果需要新的鋰電池,請聯絡您最近的服 務中心。 ■ 電池的使用壽命約為 5 年。 (以室溫在 20 攝氏度時,每天插電 12 小時計。) ■ 拔掉電源插頭後,如果電池電量已耗盡, 將出現以下現象: • 顯示內容模糊或消失。 • 預設時間的記憶丟失。 ■ 插電後,定時器可再次使用。(需要重設 定時器) Avant cuissonNoms des pièces et fonctions Exemple: Pour régler l’heure en la faisant passer de 7:00 AM à \ 8:30 AM. Remplacement de la batterie Si une nouvelle batterie au lithium est nécessaire, veuillez contacter le centre de service le plus proche de votre domicile. ■ La durée de vie de la batterie est d’approximativement 5 ans. (Pour une température ambiante (pièce) de 20 °C et un branchement, chaque jour, pendant 12 heures.) ■ Ce qui suit est ce qui se passe lorsque l’appareil est débranché et si la batterie est à plat : • L’affi chage devient trouble ou disparaît. • L’heure pré-réglée associée à la mémoire est perdue. ■ La minuterie peut de nouveau être utilisée quand vous branchez l’appareil à une prise de courant électrique. (la minuterie doit être réinitialisée) SR-DE103 EN-FR-HK.indd 14 SR-DE103 EN-FR-HK.indd 14 4/4/11 9:33:04 AM 4/4/11 9:33:04 AM
How to use Avant utilisation 如何使用 15 PreparationsAttaching or removing each part / Using the water level scale Outer lid Inner pan Handle Cord set Attaching or removing each part Steam vent / Event à vapeur / 噴氣孔 Attaching the steam vent (” P. 21) Add water according to the following table. / Ajoutez de l’eau en vou\ s référant au tableau suivant. / 根據以下表格加水。 w Fill water by referencing the water level scale on the side of the inner pan with “CUP”. The amount of water can be adjusted according to kind of rice. ww Fill water by referencing the water level scale on the side of the inner pan with “L”. Note • Cooking new-crop rice may result in some bubbles spilling from the steam vent. Please try to reduce water level to overcome this problem. • It is not recommended to cook less than 1 cups. • Cooking small quantities of rice may cause the cooked rice to be harder than normal and leave scorched rice at the bottom of the rice cooker. w Using the steaming basket to steam while cooking white rice. - The maximum rice amount is 1 cup. - When cooking the rice using “White Rice” mode, set the steaming basket in the rice cooker before start. - Do not open the outer lid while cooking. (Cooking result may not be satisfactory.) CAUTION Rice amount (Cup) Quantité de riz (Tasse) 米量 (杯) Water level / Niveau d’eau / 水位 White ricew / Riz blancw / 白米w Brown ricew / Riz brunw / 糙米w Sticky ricew / Riz gluantw / 糯米w Porridgeww / Gruauww / 稀饭ww 0.5 - --0.6 L 11 1 (+80 ml) 1 (+80 毫升) 180 ml 180 毫升 0.8 L 1 .5---- 22 2 (+40 ml) 2 (+40 毫升) 1 (+90 ml) 1 (+90 毫升)- 33 3 2 (+60 ml) 2 (+60 毫升)- 44 - - - 55 - - - Using the water level scale 準備事項連接或拆除每個部分 / 使用水位刻度 連接或拆除每個部分 外蓋 內鍋 把手 電線 裝上噴氣孔 (” 第 21 頁) 使用水位刻度 w 參考內鍋壁上標 “CUP” 字眼的水位刻度加水。 可根據米的種類調節水量。 ww 參考內鍋壁上標 “L” 字眼的水位刻度加水。 註: • 蒸煮新米時,噴氣孔中會出現氣泡。請試著 降低 水位以避免此問題。 • 使用電子鍋蒸煮時,加入的水建議不少於 1 杯水。 • 與正常蒸煮量相比,蒸煮少量米飯時米飯可 能會變得稍硬,並且鍋底會燒糊。 w 使用蒸籠蒸煮白米時 。 - 最大的用米量已顯 1 杯。 - 使用 “White Rice”(白米)模式蒸煮米飯 時,蒸煮前請安裝蒸籠。 - 蒸煮時,請勿打開外蓋。 (蒸煮效果可能不理想。)注意 PréparatifsMontage ou démontage de chaque pièce / Utilisation de l’éche\ lle associée au niveau de l’eau Couvercle extérieur Panier de cuisson Poignée Cordon d’alimentation w Remplissez d’eau en vous référant à l’échelle associé\ e au niveau de l’eau située sur le côté du panier de cuisson (CUP). Le volume d’eau peut être ajusté en fonction du type de riz. ww Remplissez d’eau en vous référant à l’échelle associée au niveau de l’eau située sur le côté du panier de cuisson (L). Remarque • Si vous cuisinez du riz nouveau, il se peut que des bulles débordent par l’évent à vapeur. Essayez de réduire le niveau d’eau pour éliminer ce problème. • Il est déconseillé de cuire moins de 1 tasse. • Si vous faites cuire de petites quantités de riz, le riz risque dêtre plus dur que normal et du riz roussi restera accroché au fond du cuiseur de riz. w Utilisation du panier d’étuvage cuisson vapeur lors de la cuisson de riz blanc. - La quantité maximum de riz est 1 tasse. - Lorsque cuisinez le riz en utilisant le mode “White Rice” et installez le panier d’étuvage dans le cuiseur de riz avant le démarrage. - N’ouvrez pas le couvercle extérieur pendant la cuisson. (La cuisson pourrait ne pas être satisfaisante.) PRÉCAUTIONS Fixation de l’event à vapeur ( ” P. 21) Utilisation de l’échelle associée au niveau de l’eau Montage ou démontage de chaque pièce SR-DE103 EN-FR-HK.indd 15 SR-DE103 EN-FR-HK.indd 15 3/30/11 11:03:02 AM 3/30/11 11:03:02 AM
16 How to use PreparationsWashing Rice and Adjusting the Water Level Washing Rice and Adjusting the Water Level Good exampleBad example Level the rice. Make sure the inner pan is directly in contact with the cast heater. Keep turning it slightly 2-3 times until it fi ts. Power plug 1 Measure rice with the measuring cup provided.Please see the speci fi cations in P. 29 for the amount of rice that can be cooked at a time. ●Mesurez le riz en utilisant le verre mesureur fourni.Veuillez lire les instructions de la P. 29 concernant la quantité de \ riz pouvant être ● préparée en une seule fois. 使用量米杯量米。請查看規格第 ● 29 頁關於一次可蒸煮的米量 。 2 Rinse the rice.Wash it thoroughly (Otherwise the rice may be burnt at the bottom or sm\ ell like rice ● bran.) Rincez le riz.Lavez bien le riz (Sinon, le riz peut brûler au fond ou avoir une od\ eur de son de riz.) ● 清洗米徹底清洗 (否則米可能會燒糊,或有米麩氣味。) ● 3 Adjust water level for the menu of your choice.Adjust water level on a fl at surface. (Check the left and the ● right sides of the water level scales and adjust it.) Adjust the amount of water according to the softness you prefer. (The w\ ater may spill ● out while cooking if you put too much in.) To prevent boiling milk-like water to spill out while cooking, please ad\ just water ● according to water level scale in the inner pan only . Ajustez le niveau de l’eau en fonction du menu choisi.Ajustez le niveau de l’eau sur une surface plate. (Vérifi ez les côtés gauche et droit de ● l’échelle associée au niveau de l’eau et ajustez.) Ajustez la quantité d’eau en fonction de la texture désirée.\ (L’eau risque de déborder ● en cours de cuisson si vous en mettez trop.) Pour éviter que de l’eau bouillante à l’aspect laiteux dé\ borde en cours de cuisson, ● veuillez ajuster le niveau d’eau selon l’ échelle associée au niveau d’eau dans le panier de cuisson uniquement . 根據您選擇的菜單調節水位。在水平表面調節水位。(查看左右兩邊的水位刻度進行調節。) ● 根據您喜好的柔軟度調節水量。(若加水過多,水可能在蒸煮時溢出。) ● 要避免蒸煮時,米湯濺出來,請僅根據 ● 內鍋水位刻度來調節水位。 4 Make sure the steam vent is properly set.Dry off the water on the outside of the inner pan.Assurez-vous que l’event à vapeur est correctement installé.Séchez complètement l’eau se trouvant à l’extérieur du\ panier de cuisson. 確保噴氣孔已正確安裝。擦干內鍋外壁的水。 5 Put the inner pan into the main body and close the outer lid. On closing the outer lid, please make sure there is a clicking sound. ●Placez le panier de cuisson dans le boîtier principal du cuiseur et f\ ermez le couvercle extérieur. Quand vous fermez le couvercle extérieur, assurez-vous d’avoir ent\ endu le clic de ● fermeture. 將內鍋放入鍋體並蓋上外蓋。蓋上外蓋時, ● 確保發出滴答聲。 6 Insert the power plug. Insérez la fi che d’alimentation. 插入電源插頭。 1 Wash the rice quickly with plenty of water and drain the water immediately afterwards. (The rice absorbs water easily at fi rst.) 2 Repeat step 1 to clean out the bran until the water is clear. Example : When cooking 3 cups of white rice. Add water up to the water level scale of 3 cups. 準備事項清洗米並調節水位 清洗米並調節水位 良好範例 失敗範例 用大量的水快速清洗米,然後立刻 倒水。 (因爲第一次加水後米容易吸收。) 重複步驟 1 以清洗乾淨米麩, 直到水變清。 把米撫平。 確保內鍋直接接觸電熱板。 稍微旋轉 2-3 次直到合適為止。 電源插頭 例如:蒸煮 3 杯白米時。 加水至 3 杯米的水位刻度。 Comment utiliser le cuiseur de riz PréparatifsLavage du riz et ajustement du niveau de l’eau Lavage du riz et ajustement du niveau de l’eau Bon exemple Mauvais exemple Répétez l’étape 1 pour faire disparaître le son de riz jusqu’à ce que l’eau soit claire. Lavez le riz rapidement à grande eau et jetez l’eau immédiatement. (Le riz absorbe facilement l’eau au début.) Aplanissez le riz. Assurez-vous que le panier de cuisson est bien en contact avec la plaque chauffante. Continuez à le tourner délicatement 2 à 3 fois jusqu’à ce qu’il soit bien fi xé. Fiche d’alimentation Exemple: Si vous préparez 3 verres mesureur de riz blanc. Ajoutez de l’eau jusqu’à l’échelle correspondant à 3 verres mesureur. SR-DE103 EN-FR-HK.indd 16 SR-DE103 EN-FR-HK.indd 16 3/30/11 11:03:04 AM 3/30/11 11:03:04 AM
How to use Avant utilisation 如何使用 17 1 2 Cooking ModesWhite Rice, Brown Rice, and Sticky Rice Cooking White Rice, Brown Rice, and Sticky Rice 1 Press to point e to White Rice, Brown Rice, or Sticky Rice. Pressez pour régler e sur Riz blanc (White Rice), Riz brun (Brown Rice) ou Riz gluant (Sticky Rice). 按 按鈕,e 指向 White Rice (白米)、Brown Rice (糙米) 或 Sticky Rice (糯米)。 At the beginning, e will point at the “White Rice”. Au début, e pointera sur “White Rice” (Riz blanc). 開始時,e 會指向 “White Rice”。 w The “Start” lamp blinks. w Le voyant de démarrage “Start” clignote. w 「Start」 燈亮。 When using “White Rice” mode Lors de l’utilisation du mode “White Rice” (Riz blanc). 當使用「White Rice」模式時。 The display window will look like this when pressing to select “White Rice”. w For “Brown Rice” mode, it takes about 120 minutes to cook. Using t\ imer to cook rice (➡ P. 20) will facilitate your meal. La fenêtre de l’af fi cheur aura cet aspect quand vous aurez pressé et sélectionné le mode “White Rice” (Riz blanc). w Pour le mode “Brown Rice” (Riz brun), il faut environ 120 minute\ s de cuisson. L’utilisation d’une minuterie pour cuire le riz ( ➡ P. 20 ) facilitera votre repas. 按 並將其設定為「White Rice」時,顯示屏將顯示如此。 w 對於 “Brown Rice” (糙米)模式,需要約 120 分鐘的蒸煮時間。 使用定時器蒸煮米飯 (➡ 第 20 頁) 可讓煮飯變得更加便捷 。 2 Press to start cooking. Pressez pour lancer la cuisson. 按 按鈕,開始蒸煮。 Light turns on.Le voyant s’allume.燈亮。 After water runs dry, the remaining time to fi nish will be shown ● (9 minutes). The remaining time to fi nish for “Brown Rice” mode is 13 minutes. ● Après disparition de l’eau, le temps de cuisson restant sera indiq\ ué ● (9 minutes). Le temps restant pour fi nir en mode “Brown Rice” (Riz brun) est de ● 13 minutes. 水煮干後,將顯示結束的剩餘時間 ( ● 9 分鐘)。 結束 ● “Brown Rice” (糙米)模式的剩餘時間為 13 分鐘。 3 The rice is ready when the buzzer sounds. Stir and loosen the rice immediately. Le riz est prêt quand la sonnerie de la minuterie retentit. Brassez et aérez le riz immédiatement. 蜂鳴器響,表示飯已煮好。 立刻攪鬆米飯。 Rice cooker will switch automatically to Keep Warm mode. Le cuiseur de riz passera automatiquement en mode Maintien au chaud. 電子鍋將自動切換至保溫模式。 If you do not want to keep the rice warm, press and disconnect the power plug. Si vous ne voulez pas réchauffer le riz, pressez et débranchez la fi che d’alimentation. 若您不想將飯保溫,按 並拔掉電源插頭。 Light turns on. Le voyant s’allume. 燈亮。 蒸煮模式白米‵糙米及糯米 蒸煮白米 ‵糙米及糯米 Modes de cuissonRiz blanc, Riz brun et Riz gluant Cuisson du Riz blanc, Riz brun et Riz gluant SR-DE103 EN-FR-HK.indd 17 SR-DE103 EN-FR-HK.indd 17 3/30/11 11:03:09 AM 3/30/11 11:03:09 AM
18 Cooking ModesQuick Cook / Porridge / Cake / Slow Cook / Steam 1Press to point e to [Quick Cook]. 2Press . 1Press to point f to [Porridge]. 2Press . Note • [Quick Cook] mode can be used only for white rice. • With [Quick Cook] mode rice may be slightly harder than normal and may burn easier. ➞ For better performance, please add some more water. ➞ For better performance, please stir and loosen the rice immediately and keep the rice warm for a few minutes after the beep sounds. ➞ During rice cooking, if you encounter a water overfl ow problem, please switch to the White Rice mode instead. w Timer is not applicable to this mode. Cooking white rice in [Quick Cook] mode. Cooking Porridge with [Porridge] mode. Note • Opening the outer lid at the time of cooking may increase the condensation of moisture. • The different kinds and amount of rice may lead boiling milk-like water to spill out through the steam vent. • If using too much water, it may cause water overfl ow. • It is not recommended to use Keep Warm mode since porridge may become thick. 1Press to point f to [Cake]. 2Press or to set the baking time. (Keeping the key pressed will make setting faster.) 3Press . Baking time can be set from 20 minutes up to 65 minutes. Press or to adjust time. With each pressing, time will increase by 5 minutes.When time is set at 40 minutes (the remaining time will countdown in 1 minute step). Before baking, coat the inner pan with butter for non-stick baking. ■ The amount of batter (including other ingredients inside the batter) should not exceed 500 g. (The cake won’t be baked properly if the amount exceed 500 g) ■ It is recommended to stop Keep Warm mode immediately after baking is done, otherwise the cake will become wet. ■ After baking is done, do not leave it in the inner pan because cake will become wet. ■ Please wear gloves while taking out the inner pan. ■ After baking, some smells and oil stains may remain in the inner pan. This is normal. Baking cake with [Cake] mode. / Cuisson d’un gâteau en mode [Cake]\ (Gâteau). / 在 [Cake] (蛋糕) 模式下烘焙蛋糕。 蒸煮模式快速蒸煮 / 稀飯 / 蛋糕 / 炆煮 / 蒸 1按 按鈕,e 指向 [Quick Cook] (快速蒸煮)。 2按 按鈕。 1按 按鈕,f 指向 [Porridge] (稀飯)。 2按 按鈕。 註 • [Quick Cook] (快速蒸煮) 模式僅可用於蒸煮白 米。 • [Quick Cook] (快速蒸煮) 模式下的飯可能比一般 蒸煮的飯稍硬,底部有燒糊。 ➞ 為了效果更佳,請再多加一點水。➞ 為了效果更佳,請立即攪鬆米飯,在嘩聲後保溫 几分鐘。 ➞ 蒸煮期間,若有水溢出,請切換到 “White Rice” (白米)模式。 w 此模式下不適用定時器。 在 [Quick Cook] (快速蒸煮) 模式蒸 煮白米。 在 [Porridge] (稀飯) 模式下煮粥。 註 • 蒸煮時打開外蓋可能增加凝結的水氣。• 不同種類和分量的米可能導致米湯從噴氣孔溢 出。 • 若加入太多水,可造成水溢出。• 不建議使用保溫模式,因為稀飯可能會變得濃 稠。 1按 按鈕,f 指向 [Cake] (蛋糕)。 2按 或 按鈕來設定烘焙 時間。 (按住此按鈕可快速設定。) 3按 按鈕。 烘焙時間可從 20 分鐘設定至 65 分鐘。 按 或 按鈕來調節時間。每按一次按鈕,時間增加 5 分鐘。 烘焙前,在內鍋塗一層牛油,不會粘鍋。 ■ 麵團量 (包括麵團中的其他配料) 不應超過 500 克。 (若超過 500 克,則不能恰當烘焙) ■ 建議烘焙結束後立刻退出保溫模式;否則,蛋糕會變潮。 ■ 烘焙結束後,請勿將其留在內鍋,否則蛋糕會變潮。 ■ 取出內鍋時,請戴手套。 ■ 烘焙後,氣味和油污可能殘留在內鍋。這很正常 。 時間設定為 40 分鐘時 (剩餘時間以 1 分鐘為 量度倒數計時)。 Modes de cuissonCuisson rapide / Gruau / Gâteau / Cuisson lente / Vapeur 1Pressez pour régler e sur [Quick Cook] (Cuisson rapide). 2Pressez . 1Pressez pour régler f sur [Porridge] (Gruau). 2Pressez . Remarque • Le mode [Quick Cook] ne peut être utilisé que pour le riz blanc. • En mode [Quick Cook], le riz peut être légèrement plus dur que normalement et brûlé au fond. ➞ Pour un meilleur résultat, ajoutez plus d’eau.➞ Pour un meilleur résultat, mélangez le riz immédiatement pour l’aérer et maintenez le riz au chaud pendant quelques minutes après l’émission du bip de fi n de cuisson. ➞ Pendant la cuisson du riz, si vous rencontrez un problème de débordement deau, veuillez alors passer au mode Riz blanc (White Rice). w La minuterie n’est pas utilisable pour ce mode. Cuisson du riz blanc en mode [Quick Cook] (Cuisson rapide). Cuisson de gruau en mode [Porridge] (Gruau). Remarque • L’ouverture du couvercle extérieur pendant la cuisson peut accroître la condensation de l’humidité. • Les différents types et les quantités de riz peuvent entraîner un débordement d’eau bouillante à l’aspect laiteux par l’event à vapeur. • Un volume d’eau excessif peut entraîner un débordement. • Il n’est pas recommandé d’utiliser le mode Maintien au chaud car le gruau peut devenir épais. 1Pressez pour réglerf sur [Cake] (Gâteau). 2Pressez ou pour régler le temps de cuisson. (Maintenir la touche pressée accélère la fonction de réglage.) 3Pressez . Le temps de cuisson peut être réglé entre 20 minutes et 65 minu\ tes. Pressez ou pour régler le temps de cuisson. À chaque pression, le temps de cuisson augmente de 5 minutes. Avant de lancer la cuisson, badigeonnez le panier de cuisson de beurre pour éviter un collage durant la cuisson. ■ Le volume de farine (incluant les autres ingrédients associés à la farine) ne doit pas dépasser 500 g. (La cuisson ne sera pas correcte si le volume dépasse 500 g)■ Il est recommandé de cesser de réchauffer immédiatement après la cuisson; si vous ne le faites pas, le gâteau sera humide. ■ Après la cuisson, ne laissez pas le gâteau dans le panier de cuisson pour éviter qu’il devienne humide. ■ Mettez des gants de cuisine pour sortir le panier de cuisson.■ Après la cuisson, des odeurs et des taches d’huile peuvent demeurer dans le panier de cuisson. Ceci est normal. Quand le temps de cuisson est fi xé à 40 minutes (le temps restant sera décompté par incréments de 1 minute). SR-DE103 EN-FR-HK.indd 18 SR-DE103 EN-FR-HK.indd 18 3/30/11 11:03:20 AM 3/30/11 11:03:20 AM
How to use Avant utilisation 如何使用 19 1Press to point f to [Slow Cook]. 2Press or to set the cooking time. (Keeping the key pressed will make setting faster.) 3Press . 1Press to point f to [Steam]. 2Press or to set the steaming time. (Keeping the key pressed will make setting faster.) 3Press . • The cooking time can be set from 1 hour up to 12 hours. • Press or to adjust time. With each pressing, time will increase 30 minutes. • If the amount of ingredients exceed the maximum water level scale, it ma\ y cause water to over fl ow. When time is set at 1 hour. Slow cook food with [Slow Cook] mode. Steaming food with [Steam] mode. • Steaming time can be set from 1 minute up to 60 minutes. • Press or to adjust time. With each pressing, time will increase 1 minute. • Add water to the inner pan 3 cups. The water will never dry out even if the maximum steaming time has been \ chosen (60 minutes). Place the ingredients into the steaming basket, and then\ place the steaming basket into the inner pan. • In addition to the setting time, please allow some extra time for the wa\ ter to start boiling. The time shown in the display window will decrease once the water starts boiling. • After steaming has fi nished, the steaming basket will be very hot. Beware of your hand gettin\ g burnt.• When reaching the pre-set time or the water is completely dried out, Ste\ am Mode stops, and automatically switches to Keep Warm mode. The time is set at 10 minutes. Steaming basket (accessory) 時間設定為 1 小時。 • 蒸煮時間可從 1 小時設定至 12 小時。 • 按 或 按鈕來調節時間。每按一次按鈕,時間增加 30 分鐘。 • 若成分量超過最大的水位刻度,可導致水溢出。 1按 按鈕,f 指向 [Slow Cook] (炆煮)。 2按 或 按鈕來設定蒸煮時間。 (按住此按鈕可快速設定。) 3按 按鈕。 1按 按鈕,f 指向 [Steam] (蒸)。 2按 或 按鈕來設定蒸時間。 (按住此按鈕可快速設定。) 3按 按鈕。 在 [Slow Cook] (炆煮) 模式下炆煮食物。 在 [Steam] (蒸) 模式蒸食物。 • 蒸時間可從 1 分鐘設定至 60 分鐘。 • 按 或 按鈕來調節時間。每按一次按鈕,時間增加 1 分鐘。 • 往內鍋加水 3 杯。因此,水不會蒸干,即使選擇最大蒸時間 (60 分鐘)。 將所有成分放入蒸籠,然後將蒸籠放入內鍋。 • 除設定蒸時間外, 預留額外的時間讓水煮沸。水煮沸時,顯示屏上的時間才開始減少。 • 蒸完成後,蒸籠很燙。小心燙傷手。• 達到預設時間時或水完全蒸干,蒸模式停 止,自動切換至保溫模式。 時間設定為 10 分鐘。 蒸籠 (附件) Lorsque la durée est dé fi nie sur 1 heure. • Le temps de cuisson peut être réglé entre 1 heure et 12 heures.\ • Pressez ou pour régler le temps de cuisson. À chaque pression, le temps de c\ uisson augmente de 30 minutes. • Si la quantité des ingrédients dépasse le niveau maximum de l’\ eau, l’eau peut déborder. 1Pressez pour réglerf sur [Slow Cook] (Cuisson lente). 2Pressez ou pour régler le temps de cuisson. (Maintenir la touche pressée accélère la fonction de réglage.) 3Pressez . 1Pressez pour réglerf sur [Steam] (Vapeur). 2Pressez ou pour régler le temps de cuisson à la vapeur. (Maintenir la touche pressée accélère la fonction de réglage.) 3Pressez . Cuisson lente d’aliments en mode [Slow Cook] (Cuisson lente). Cuisson d’aliments à la vapeur en mode [Steam] (Vapeur). • Le temps de cuisson à la vapeur peut être réglé entre 1 minu\ te et 60 minutes. • Pressez ou pour régler le temps de cuisson. À chaque pression, le temps de c\ uisson augmente de 1 minutes. • Ajoutez 3 tasses d’eau dans le panier de cuisson. Il restera donc tou\ jours de l’eau même si le temps de cuisson à la vapeur a été choisi (60 minutes). Placez les ingrédients dans le panie\ r d’étuvage puis placez celui-ci dans le panier de cuisson. • En plus du temps de cuisson réglé, veuillez prévoir un peu plus\ de temps pour que leau commence à bouillir. Le temps indiqué sur l’af fi cheur diminuera quand l’eau aura commencé à bouillir. • Immédiatement après la fi n de la cuisson à la vapeur, le panier d’étuvage sera très chaud. Attention à ne pas brûler vos mains. • Quand le temps fi xé est terminé ou si l’eau a complètement disparu, le mode c\ uisson à la vapeur s’arrêtera et passera automatiquement en mode Maintien au chaud (Keep Warm). Le temps est fi xé à 10 minutes. Panier d’étuvage (accessoires) SR-DE103 EN-FR-HK.indd 19 SR-DE103 EN-FR-HK.indd 19 3/30/11 11:03:43 AM 3/30/11 11:03:43 AM
20 Cooking Modes / Setting The Timer to Cook RiceKeep Warm / Automatically cook rice for mealtime The mode automatically switches to “Keep Warm” once the cooking is done. Up to 23 hours of elapsed time in Keep Warm mode is displayed. y ( “0 h” is displayed when the elapsed time is less than 1 hour.)\ The display will switch to the current time after 24 hours. y The display will indicate “U14” after 96 hours, and Keep Warm mode\ will be y turned off automatically. (” P. 28) Wash rice thoroughly to remove rice bran. y Loosen rice immediately after it’s cooked. y Do not keep rice scoop inside the inner pan during Keep Warm mode. y Stir and loosen rice as soon as it is cooked. / Brassez et aérez le r\ iz dès que la cuisson est terminée. / 蒸煮後,立刻攪鬆米飯。 To keep rice warm in a good condition / Pour conserver le riz au chaud d\ ans de bonnes conditions / 在良好的條件下將飯保溫 Turning off Keep Warm mode. Press ” unplug the power plug. Leaving the power plug on while in “Off” mode would consume approx\ imately 0.5W. y Using the Keep Warm mode again. Press . It is not recommended to use Keep Warm for longer than 12 hours. y Please use the Keep Warm mode only for white rice. Do not warm sticky ri\ ce, brown rice or mixed rice to y prevent undesired odor or spoilage. Rice may become smelly, discolor, and dry if too small an amount is bein\ g kept warm. y Automatically cook rice for mealtime / Termine automatiquement la cuisso\ n du riz à l’heure du repas / 在進餐時間自動完成煮飯 Example : Set the Timer to fi nish cooking at 8 o’clock. / Exemple : Réglez la minuterie pour que la cuisson s’arrête à 8 heures.\ / 例如 : 將蒸煮定時器設定為 8 點鐘完成。 Note : Confi rm the current time has been set. / Remarque : Vérifi ez que le minuteur ait été programmé en fonction du temps actue\ l. / 註 : 確認目前時間已設定。 Select the cooking mode of your choice. / Sélectionnez le mode de cui\ sson de votre choix. / 選擇您的蒸煮模式。 1 Press . Pressez . 按 按鈕。 Flashing Clignotant 閃爍Flashing Clignotant 閃爍 2 Press and to set time to fi nish cooking. • With each pressing, the key will increase by 1 hour and the key will increase by 10 minutes. Pressez et pour régler le temps associé à la fi n de la cuisson. • À chaque pression, la touche augmente le temps de cuisson d’1 heure et la touche l’augmente de 10 minutes. 按 和 按鈕設定蒸煮完成時間。 每按一次 • 按鈕可増加 1 小時並且每按一次 按鈕可増加 10 分鐘。 Flashing Clignotant 閃爍Flashing Clignotant 閃爍 Example : Plan to eat rice at 8 o’clock Exemple: Programme pour manger du riz à 8 h 例如 : 計劃 8 點鐘吃飯。 3Press . ” Complete setting. Pressez ” pour terminer le réglage. 按 按鈕。” 完成設定。 Light turns onLe voyant s’allume. 燈亮 Light turns off Le voyant s’éteint燈熄 If setting timer is less than 1 hour (for White y Rice, Sticky Rice or Porridge) and 3 hours (for Brown Rice) rice cooker will start immediately. Rice may be slightly soft or overcooked when y cooking with the timer. When cooking with the timer, the display y doesn’t show the remaining time. To cancel this function while it’s operating” Press .Important Information / Informations importantes / 重要資訊 The longer the Keep Warm period, the more the rice will discolor and dry\ out. Important Information / Informations importantes / 重要資訊 蒸煮模式 / 設定煮飯定時器保溫 / 在進餐時間自動完成煮飯 蒸煮結束後,此模式自動切換至「Keep Warm」(保溫)。 保溫模式下可顯示長達 • 23 小時的保溫時間。 (當流逝時間少於 1 小時,顯示為「0 h」。) 24• 小時後,顯示屏將自動切換至目前時間。 過了 • 96 小時後,顯示面板將顯示「U14」,並自動關閉保溫模式。( ” 第 28 頁) 徹底清洗米以出去米麩。 • 蒸煮立刻攪鬆飯。 • 在保溫模式下,請勿將飯勺子放在內鍋中。 • 關閉保溫模式。按 ” 拔掉電源插頭。 處於[關閉]模式,插上電源插座將消耗約 • 0.5 瓦的電力。 再次使用保溫模式。按 。 建議使用保溫模式不要超過 • 12 小時。 請僅在蒸煮白米時,使用保溫模式。請勿保溫糯米 • ‵糙米或混合米以避免不好的氣味和腐壞。 保溫飯量太少,米飯可能會難聞、變色和變干。 • 保溫的時間越長,可能導致米飯變色及變乾的程度越高。 如果設定定時器少於 • 1 小時(白米, 糯米或稀飯)或 3 小時(糙米),電 子鍋會立即開始蒸煮。 使用預設定時器煮飯時,米飯可能稍 • 軟或煮得太久。 使用預設時間煮飯,顯示屏不會顯示 • 剩餘時間直到煮飯結束。 操作時,取消此功能 ” 按 按鈕。 Modes de cuisson / Utilisation et réglage de la minuterie pour la cui\ sson du rizMaintien au chaud / Termine automatiquement la cuisson du riz à l’heure du repas L’appareil passera automatiquement en mode “Maintien au chaud” (\ Keep Warm) quand la cuisson sera terminée Une durée pouvant aller jusqu’à 23 heures sera af fi chée en mode “Maintien y au chaud”. ( “0 h” est affi ché quand le temps restant est inférieur à une heure.) L’affi cheur passera à l’heure courante après 24 heures. y L’affi cheur indiquera “U14” après 96 heures et le mode “Maintien a\ u chaud” y sera automatiquement désactivé. ( ” P. 28) Lavez bien le riz pour évacuer complètement le son de riz. y Aérez le riz immédiatement après la cuisson. y Ne laissez pas la cuillère à riz dans le panier de cuisson en mode\ “Maintien au chaud”. y Arrêt du mode “Maintien au chaud”. Pressez ” et débranchez la fi che d’alimentation. Laisser la fi che d’alimentation connectée en mode “Arrêt” (Off) cons\ ommerait approximativement 0,5 W. y Réutilisation du mode “Maintien au chaud”. Pressez . Il est recommandé de ne pas utiliser le mode “Maintien au chaud”\ pendant plus de 12 heures. y Veuillez n’utiliser le mode “Maintien au chaud” que pour le riz\ blanc. Ne réchauffez pas du riz gluant, du riz y brun ou du riz mélangé pour éviter des odeurs ou de mauvais ré\ sultats. Si la quantité de riz maintenue au chaud est trop faible, le riz peut\ devenir odorant, décoloré et sec. y Plus la durée de maintien au chaud (Keep Warm) est longue, plus le \ riz risque de se décolorer et de s’assécher. Si la minuterie est réglée à moins d1 heure (pour y Riz blanc, Riz gluant ou Gruau -White Rice, Sticky Rice ou Porridge) et 3 heures (pour Riz brun - Brown Rice), le cuiseur de riz démarre immédiatement. Le riz peut être un peu mou ou trop cuit en mode y cuisson avec la minuterie. Lors de la cuisson avec la minuterie, laf fi chage y nindique pas le temps de cuisson restant. Pour désactiver cette fonction durant son fonctionnement ” Pressez . SR-DE103 EN-FR-HK.indd 20 SR-DE103 EN-FR-HK.indd 20 3/30/11 11:04:12 AM 3/30/11 11:04:12 AM