Home > Makita > Trimmer > Makita Trimmer EUM430, EUM480, EUM481 Instructions Manual

Makita Trimmer EUM430, EUM480, EUM481 Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Makita Trimmer EUM430, EUM480, EUM481 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 105 Makita manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							9 Risque de coupure.Lame
    tournante. Ne pas introduire les
    mains et les pieds dans
    l’enceinte de lame.
    Danger of cutting.Blades in movement. Do not put
    hands or feet near the blades. 
    Schneiderisiko.Messer in Bewegung. Führen Sie nicht
    Hände oder Füße in die Öffnung unter dem Schneidwerk.
    Rischio di tagli.Lame in movimento. Non introdurre mani
    o piedi all’interno dell’alloggiamento lama.
    Risico dat u zichzelf snijdt. Het mes is in beweging.
    Houd uw handen of uw voeten in geen geval in de buurt
    van of onder de opening van het mes.
    Riesgo de corte.Cuchillas en movimiento. No introducir
    las manos o los pies en el alojamiento de la cuchilla.
    Perigos de cortes. Lâminas em movimento. Nunca
    introduzir mãos ou pés no interior do alojamento da
    lâmina. 
    K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÔ‹˜. M·¯·›ÚÈ Û ΛÓËÛË. MË ‚¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹
    fi‰È· ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
    SagriešanÇs risks. Asmens ir kust¥gs. Nelieciet rokas vai
    kÇjas iekšÇ nodal¥jumÇ, kur atrodas asmens.Ç ÇÌ
    ÌË
    ËÏ
    χ
    ‡Ì
    ÌË
    ËÂ
    Â:
    :
    éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÂÁÓ‚. Ñ‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ÌÓÊË. çÂ
    ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÛÍË ËÎË ÌÓ„Ë ‚ÌÛÚ¸ ‚˚ÂÏÍË ‰Îfl ÌÓÊÂÈ.
    Vágásveszély: mozgó késnél ne tartsa közel kezét, lábát
    az alvázhoz.
    Riziko úrazu pořezáním nožem v pohybu, nevsunujte
    ruce nebo nohy do prostoru rotujícího nože.
    Riziko porezania.Pohybujúce sa čepele. Nevkladajte
    ruky ani nohy dovnútra priestoru, v ktorom je uložená
    čepe .
    Niebezpieczeństwo skaleczenia. Noże w ruchu. Nie
    należy wkładać rąk lub stóp pomiędzy noże.
    Kesim tehlikeleri. Bıçaklar hareket halinde. Bıçak
    yuvasının içine ellerinizi veya ayaklarınızı sokmayınız. Attention:Débrancher le
    capuchon de bougie et consulter
    le livret dinstructions avant tout
    travail d’entretien ou de
    réparation.
    Warning: Remove the spark plug lead and read
    instructions before carrying out any repair or maintenance.
    Achtung:Nehmen Sie die Zündkerzenkappe ab und lesen
    Sie die Anweisungen bevor Sie jede Wartung- oder
    Reparaturarbeit beginnen.
    Attenzione:Scollegare il cappuccio della candela e leg-
    gere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione
    di manutenzione o riparazione.
    Waarschuwing: Neem de bougiekap van de bougle voor
    u onderhoud of reparaties aan uw maaier uitvoert.
    Atención: Desconectar el casquillo de la bujía y leer las
    intrucciones antes de efectuar cualquier operación de
    manutención o reparación.
    Cuidado: Desligar a tampa da vela e ler as instruções
    antes de efectuar qualquer operação de manutenção ou
    reparação.
    ¶ÚÔÛÔ¯‹: AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Î·È ‰È·‚¿ÛÙÂ
    ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹
    ÂÈÛ΢‹.
    Uzman¥bu: Pirms sÇkat jebkÇdus apkopes vai remonta
    darbus, atvienojiet sveces apvalku un izlasiet instrukciju.
    Ç ÇÌ
    ÌË
    ËÏ
    χ
    ‡Ì
    ÌË
    ËÂ
    Â:
    : 
    éÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ Ò‚Â˜Ë Ë ÔÓ˜ÂÒÚ¸
    ËÌÒÚÛ͈ËË ‰Ó ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ ÔÓ
    ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË ÂÏÓÌÚÛ.
    Figyelem: A gyertyakábelt távolítsa el a gyertyáról és
    olvassa el a kezelési útmutatót minden karbantartási és
    javítási munka végzése előtt.Pozor: Před vykonáním jakékoli údržby nebo opravy si
    přečtěte pozorně návod a sejměte kabelovou koncovku ze
    zapalovací svíčky.
    Upozornenie:Pred zahájením akejko vek operácie údržby
    alebo opravy odpojte konektor sviečky a prečítajte si
    príslušné pokyny.
    Uwaga:Przed przystąpieniem do konserwacji lub
    naprawy należy odłączyć końcówkę przewodu wysokiego
    napięcia ze świecy zapłonowej oraz przeczytać instrukcję
    obsługi.
    Dikkat: Her hangi bir onarım veya bakım iflleminden önce,
    buji bafllı¤ını çıkarın ve talimatları okuyun.   
    						
    							10
    CONSIGNES DE SÉCURITÉÀ OBSERVER AVEC SOIN
    1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiariser
    avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utiliser la tondeu-
    se. Savoir arrêter le moteur rapidement.
    2) Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est destinée, à savoir la
    tonte et le ramassage du gazon. Toute autre utilisation peut s’avérer
    dangereuse ou entraîner une détérioration de la machine.
    3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des per-
    sonnes non familières avec les instructions. La réglementation locale
    peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
    4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque:
    – des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se
    trouvent à proximité;
    – l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés
    comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance. 
    5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
    accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par
    leurs biens.
    1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons longs
    pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on est pieds nus
    ou en sandales.
    2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout
    objet étranger qui pourrait être projeté par la machine ou endommager
    lensemble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer,
    os, etc..).
    3) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inflammable:
    – conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à
    cet effet;
    – faire le plein à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur uniquement et ne
    pas fumer pendant cette opération ou pendant toute manipulation de
    carburant;
    – ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais enle-
    ver le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein lorsque le
    moteur est en fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud;
    – ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue. Éloigner
    la tondeuse de la zone où le carburant a été renversé et ne provoquer
    aucune inflammation tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que
    les vapeurs ne se sont pas dissipées;
    – remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et du réci-
    pient.
    4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.
    5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale et en
    particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et de l’ensemble de
    coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés. Remplacer
    les lames et les vis endommagées ou usées par lots complets pour pré-
    server le bon équilibrage.
    6) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac et déflec-
    teur).
    1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz
    nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
    2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artifi-
    cielle de bonne qualité.
    3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe mouillée.
    4) Assurer ses pas dans les pentes.
    5) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.
    6) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en
    descendant.
    7) Être particulièrement prudent lors des changements de direction sur
    les terrains en pente.
    8) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20°.
    9) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée
    vers soi.
    10) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport,
    lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des déplacements
    entre les surfaces à tondre. 
    11) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endommagés,
    ou en l’absence de dispositifs de sécurité comme le déflecteur ou le
    bac de ramassage.
    C) UTILISATION 
    B) PREPARATION
    A) FORMATION
    FR12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur, ni mettre le
    moteur en surrégime.
    13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’avan-
    cement avant de démarrer le moteur.
    14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les consignes
    d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.
    15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage. Effectuer la mise en
    marche sur une surface plane, exempte de tout obstacle et d’herbe
    haute.
    16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes.
    Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection.
    17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur est
    en fonctionnement.
    18) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas sui-
    vants:
    – avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tunnel
    d’éjection;
    – avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation
    de la tondeuse;
    – après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour véri-
    fier si elle est endommagée. Effectuer les réparations nécessaires
    avant toute nouvelle utilisation de la machine;
    – si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale, (rechercher
    immédiatement la cause des vibrations et y remédier).
    19) Arrêter le moteur dans les cas suivants:
    – toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance. Pour
    les modèles équipés d’un démarrage électrique, retirer la clé de
    contact;
    – avant de faire le plein de carburant;
    – lors de la pose et la dépose du sac de ramassage;
    – avant de régler la hauteur de coupe.
    20) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer le robinet d’arri-
    vée d’essence après chaque utilisation, suivant les indications du livret
    pour le moteur.
    21) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à la
    lame, donnée par la longueur du guidon.
    1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions
    d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et
    le maintien du niveau de performances. 
    2) Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carburant dans le réser-
    voir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une
    flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur.
    3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local
    quelconque.
    4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la tondeuse, en par-
    ticulier le moteur, le pot d’échappement, et le compartiment de batte-
    rie, ainsi que la zone de stockage de carburant, des feuilles, brins
    d’herbe et des excès de graisse. Ne pas laisser de conteneurs de
    débris végétaux dans un local.
    5) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage ne
    présentent aucune trace d’usure ou de détérioration.
    6) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opéra-
    tion à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
    7) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame
    de coupe.
    8) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage.
    Toutes les opérations concernant la lame (démontage, aiguisage, équi-
    librage, remontage et⁄ou remplacement) sont des travaux compliqués
    qui requièrent une compétence spécifique ainsi que l’utlisation d’ou-
    tillages spéciaux ; pour des raisons de sécurité, ils doivent donc tou-
    jours être exécutés dans un centre spécialisé.
    9) Ne pas utiliser la machine avec des pièces endommagées ou usées
    pour des raisons de sécurité. Les pièces doivent être remplacées et
    non pas réparées. Utiliser des pièces d’origine. (Les lames doivent tou-
    jours porter la marque ). Des pièces de qualité non équivalente peu-
    vent endommager la machine et nuire à votre sécurité.
    1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la soule-
    ver, de la transporter ou de l’incliner il faut :
    – porter des gants de travail résistants ;
    – prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre, tout en
    tenant compte de son poids et de la répartition du poids.
    – employer un nombre de personnes adapté au poids de la machine et
    aux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où la machi-
    ne doit être placée ou prélevée.
    E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
    D) MAINTENANCE ET STOCKAGE 
    						
    							11
    NORMES D’UTILISATION
    REMARQUE – La machine peut être fournie avec certains
    composants déjà montés.
    Pour monter le pare-pierres (1), faire sortir l’extrémité gau-
    che de l’axe (2) et l’introduire dans le trou du support gauche (3)
    du carter de coupe. Aligner l’autre extrémité de l’axe dans le trou
    correspondant du support droit (4) et, à l’aide d’un tournevis,
    pousser l’axe dans le trou jusqu’à rendre accessible la rainure (5).
    Introduire dans la rainure l’anneau élastique (6) et accrocher les
    ressorts droit (7) et gauche (8), comme il est indiqué.
    Guidon type “A” - sans réglage de la hauteur-
    Insérer la partie inférieure du guidon (1) dans les supports latéraux
    du carter de coupe, en la fixant à l’aide de la visserie (2) fournie à
    cet effet, en veillant à positionner correctement les rondelles de
    centrage (3). Monter la partie supérieure (4) en utilisant la visserie
    (5) fournie à cet effet, en veillant á positionner correctement le
    crochet (6) de guidage de fil du lanceur. 
    Fixer les câbles des commandes en utilisant les colliers (7).
    Guidon type “B” - avec réglage de la hauteur -
    Remettre en position de marche la partie inférieure du guidon (1),
    préalablement montée, et bloquer en serrant les poignées infé-
    rieures (2). Monter la partie supérieure (3) en utilisant la visserie (4)
    fournie à cet effet et veiller à positionner correctement le crochet
    (5) de guidage de fil du lanceur. Fixer les câbles des commandes
    en utilisant les colliers (6).
    Il est possible, en desserrant les poignées (2), de régler le guidon
    sur trois hauteurs différentes.
    Monter le tableau de bord (1) en suivant l’ordre indiqué.
    Dans le case du bac rigide:assembler les parties (1) et
    (2) du bac en sassurant que les fixations sont correctement
    encliquetées au fond de leur logement.
    En cas de sac en toile: introduire le bâti (11) dans le bac
    (12) et accrocher tous les profils en plastique (13) à l’aide d’un
    tournevis, comme il est indiqué sur la figure.
    Pour les modèles équipés d’un démarreur électrique,
    connecter le fil de batterie au connecteur du câblage électrique
    de la tondeuse.
    L’accélérateur (si présent) est commandé par le levier (1).
    Les positions du levier sont indiquées sur l’étiquette correspon-
    dante. Certains modèles prévoient un moteur à régime fixe où
    l’accélérateur n’est pas nécessaire (2).
    Le frein de lame est actionné par le levier (1) qui devra
    toujours être maintenu contre le guidon pour le démarrage et pen-
    dant le fonctionnement de la tondeuse. Le moteur s’arrête dès
    que le levier est relâché.
    Pour les modèles autopropulsés, l’avancement de la ton-
    deuse est obtenu lorsque le levier (1) est poussé contre le guidon.
    La machine cesse d’avancer lorsque le levier est relâché.
    La hauteur de coupe souhaitée est obtenue en agissant
    sur les leviers prévus à cet effet (1). Les quatre roues devront être
    réglées à la même hauteur. 
    LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANT
    LOPÉRATION DE RÉGLAGE.
    Soulever le pare-pierres et bien accrocher le bac rigide (1)
    3.1
    3. TONTE DE L’HERBE
    2.4
    2.3
    2.2
    2.1
    2. DESCRIPTION DES COMMANDES
    1.5
    1.4b
    1.4a
    1.3
    1.2b
    1.2a
    1.1
    1. ACHEVER LE MONTAGE
    FRou le sac en toile (2), comme illustré sur les figures correspon-
    dantes.
    Pour le démarrage, lire attentivement les instructions
    données dans le manuel d’utilisateur du moteur, puis tirer le levier
    de frein de lame (1) contre le guidon et tirer sur la poignée du lan-
    ceur (2). Pour les modèles équipés d’un démarreur électrique,
    tourner la clé de contact (3).
    La pelouse aura un plus bel aspect si elle est toujours
    tondue à la même hauteur et dans les deux sens perpendiculai-
    res alternativement.
    Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1) du frein
    de lame et débrancher le capuchon de la bougie (2). Enlever la clé
    de contact (3) pour les modèles qui en sont équipés.  ATTENDRE
    L’ARRÊT DE LA LAME avant d’effectuer toute intervention sur la
    tondeuse.
    IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opérations
    d’entretien régulières et soignées pour maintenir pendant
    longtemps les niveaux de sécurité et les performances origi-
    nelles de la machine.
    Garder la tondeuse dans un endroit sec.
    1) Porter des gants de travail résistants avant deffectuer toute
    intervention de nettoyage, dentretien ou bien de réglage sur la
    machine.
    2) Après chaque coupe il faut laver la machine soigneusement à
    l’eau ; enlever les détritus de gazon et la boue qui se sont
    accumulés à l’intérieur du châssis, pour éviter qu’en séchant
    ils ne rendent le prochain démarrage particulièrement difficile.
    3) Il est possible que la peinture de la partie interne du châssis se
    détache au cours du temps à cause de l’action abrasive du
    gazon coupée ; dans ce cas il faut intervenir rapidement en fai-
    sant des retouches avec une peinture antirouille, afin de pré-
    venir la formation de la rouille qui entraînerait la corrosion du
    métal.
    4) Au cas où il serait nécessaire daccéder à la partie inférieure,
    incliner la machine exclusivement du côté indiqué dans le
    manuel du moteur, en suivant les instructions relatives.
    5) Ne pas verser de l’essence sur les parties en plastique du
    moteur ou de la machine pour eviter de les abîmer et nettoyer
    immédiatement toute trace d’essence éventuellement versée.
    La garantie ne couvre pas les dommages aux parties en plas-
    tique causés par de l’essence.
    Toutes les opérations sur la lame doivent être exécutées
    dans un centre spécialisé.
    Remarque pour le centre spécialisé:Remonter la lame (2) en
    respectant l’ordre illustré sur la figure ; veiller à serrer la vis cen-
    trale (1) avec une clé dynamométrique tarée à 35 - 40 Nm.
    On obtient la bonne tension de la courroie à l’aide de l’é-
    crou (1), soit en atteignant la mesure indiquée (6 mm).
    • Dans le cas des modèles munis d’un ressort, la longueur opti-
    male du ressort (à traction insérée) est de 51-52 mm, réglable à
    l’aide du réglage (2).
    • Dans le cas des modèles sans ressort, le réglage (2) doit être
    réglé de façon à ce que le fil (3) soit un peu desserré, avec le
    levier (4) en position de repos.
    Pour recharger une batterie déchargée, la brancher sur le
    chargeur (1) selon les instructions du manuel d’entretien de la bat-
    terie. Si vous prévoyez de ne pas utiliser la tondeuse pendant une
    longue période, débranchez-la du câblage électrique de la machi-
    ne en maintenant cependant un bon niveau de charge.
    Si vous avez des doutes ou des problèmes de nature quelconque,
    n’hésitez pas à contacter votre Point d’Après-Vente le plus pro-
    che ou votre Revendeur.
    4.3
    4.2
    4.1
    4. ENTRETIEN ORDINAIRE
    3.4
    3.3
    3.2 
    						
    							12
    SAFETY REGULATIONSTO BE FOLLOWED CAREFULLY
    1) Read the instructions carefully. Get familiar with the con-
    trols and proper use of the equipment. Learn how to stop
    the engine quickly.
    2) Only use the lawnmower for the purpose for which it was
    designed, i.e. for cutting and collecting grass. Any other use
    can be hazardous, causing damage to the machine.
    3) Never allow children or people unfamiliar with these
    instructions to use the lawnmower. Local regulations may
    restrict the age of the operator.
    4) Never use the lawnmower:
    – When people, especially children, or pets are nearby.
    – If the operator has taken medicine or substances that can
    affect his ability to react and concentrate.
    5) Remember that the operator or user is responsible for
    accidents or hazards occurring to other people or their
    property.
    1) While mowing, always wear sturdy footwear and long
    trousers. Do not operate the equipment when barefoot or
    wearing open sandals.
    2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be
    used and remove all objects which may be thrown by the
    machine or damage the cutter assembly and the engine
    (stones, sticks, metal wire, bones, etc.) 
    3) WARNING: DANGER! Engine fuel is highly flammable:
    – Store fuel in containers specifically designed for this pur-
    pose.
    – Refuel using a funnel and outdoors only. Do not smoke
    while refuelling or whenever handling the fuel.
    – Add fuel before starting the engine. Never remove the cap
    of the fuel tank or add fuel while the engine is running or
    when the engine is hot.
    – If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but
    move the machine away from the area of spillage and avoid
    creating any source of ignition until the fuel has evaporated
    and the vapour dispersed.
    – Replace all fuel tanks and containers caps securely.
    4) Substitute faulty silencers.
    5) Before use, always inspect the machine, especially the
    condition of the blades, and check that the screws and cut-
    ting assembly are not worn or damaged. Replace worn or
    damaged blades and screws in sets to preserve balance.
    6) Before mowing, attach the discharge opening guards
    (grass-catcher or stone-guard).
    1) Do not operate the engine in a confined space where dan-
    gerous carbon monoxide fumes can collect.
    2) Mow only in daylight or good artificial light.
    3) If possible, avoid operating the equipment in wet grass.
    4) Always be sure of your footing on slopes.
    5) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled
    along by the lawnmower.
    6) Mow across the face of slopes, never up and down.
    7) Exercise extreme caution when changing direction on
    slopes.
    8) Do not mow on slopes of more than 20°.
    9) Exercise extreme caution when pulling the lawnmower
    towards you.
    10)  Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for
    transportation when crossing surfaces other than grass,
    and when transporting the lawnmower to and from the area
    to be mowed.
    11) Never operate the lawnmower with defective guards, or
    without safety devices, such as the stone-guard and/or
    grass-catcher, in place.
    C) OPERATION 
    B) PREPARATION 
    A) TRAINING
    GB12) Do not change the engine governor settings or over-
    speed the engine.
    13) On power-driven models, disengage the drive clutch
    before starting the engine.
    14) Start the engine carefully, following the instructions and
    keeping feet well away from the blade. 
    15) Do not tilt the lawnmower when starting the engine.
    Start the engine on a flat surface that is free of obstacles
    and tall grass.
    16) Do not put hands or feet near or under rotating parts.
    Keep clear of the discharge opening at all times.
    17) Never pick up or carry a lawnmower while the engine is
    running.
    18) Stop the engine and disconnect the spark plug wire:
    – Before carrying out any work underneath the cutting deck
    or before unclogging the chute;
    – Before checking, cleaning or working on lawnmower;
    – After striking a foreign object. Inspect the lawnmower for
    damage and make repairs before restarting and operating
    the lawnmower;
    – If the lawnmower starts to vibrate abnormally (find and
    remove the cause of the vibration immediately).
    19) Stop the engine:
    – Whenever you leave the lawnmower unattended. Remove
    the key from models with electric starters.
    – Before refuelling.
    – Every time you remove or replace the grass-catcher.
    – Before adjusting the grass cutting height.
    20) Reduce the throttle before turning off the engine and
    turn the fuel off when you have finished mowing, following
    the instructions in the engine handbook.
    21) When mowing, always keep to a safe distance from the
    rotating blade. This distance is the length of the handle.
    1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip-
    ment is in safe working condition. Regular maintenance is
    essential for safety and performance.
    2) Never store the equipment with fuel in the tank inside a
    building where vapour may reach a flame or a spark or a
    source of extreme heat.
    3) Allow the engine to cool before storing in an enclosed
    space.
    4) To reduce the fire hazard, keep the engine, exhaust
    silencer, battery compartment and fuel storage area free of
    grass, leaves, or excessive grease. Do not leave containers
    with grass cuttings in rooms.
    5) Check the stone-guard and grass-catcher frequently for
    wear and deterioration.
    6) If the fuel tank has to be drained, this should be done out-
    doors and when the engine is cool.
    7) Wear strong work gloves when removing and re-
    assembling the blade.
    8) Keep the blade balanced during sharpening. All opera-
    tions on the blade (dismantling, sharpening, balancing,
    remounting and/or replacing) require a certain familiarity
    and special tools. For safety reasons, these jobs are best
    carried out at a specialized centre.
    9) For reasons of safety, do not use the equipment with
    worn or damaged parts. Parts are to be replaced and not
    repaired. Use genuine spare parts (blades should always
    bear the symbol  ). Parts that are not of the same quality
    can damage the equipment and be dangerous for your safe-
    ty.
    1) Whenever the machine is to be handled, raised, trans-
    ported or tilted you must:
    – wear strong working gloves;
    – grasp the machine at the points that offer a safe grip, tak-
    ing account of the weight and its distribution.
    – use an appropriate number of people for the weight of the
    machine and the characteristics of the vehicle or the place
    where it has to be placed or collected.
    E) TRANSPORTATION AND HANDLING
    D) MAINTENANCE AND STORAGE 
    						
    							13
    STANDARDS OF USE
    NOTE – The machine can be supplied with some of the
    components already fitted.
    To mount the stone-guard (1), the left end of the pin
    (2) must be pushed through and then inserted in the hole of
    the left-hand (3) on the chassis. Line up the other end of the
    pin with the relative hole in the right-hand support (4).
    Using a screwdriver, push the pin into the hole so that the
    groove (5) can be reached. Fit the snap ring (6) into the
    groove and hook on the right (7) and left (8) springs, as
    shown.
    Handle type “A” - without height adjustment -
    Attach the lower part of the handle (1) to the side supports
    on the chassis. Secure it using the screws (2) supplied,
    making sure that the centring washers (3) are positioned
    correctly. Attach the upper part (4) using the screws (5)
    supplied, ensuring that the spiral (6) of the starter cable is
    in the correct position.  Attach the control cables using the
    clips (7).
    Handle type “B” - with height adjustment -Return
    the lower part of the pre-fitted handle (1) to its working
    position and lock into place using the lower knobs (2). 
    Attach the upper part (3) using the screws (4) supplied,
    ensuring that the spiral (5) of the starter cable is in the cor-
    rect position. Attach the control cables using the clips (6).
    By loosening the knobs (2) the handle can be set at three
    different heights.
    Assemble the dashboard (1) following the steps
    shown.
    For a rigid grass-catcher,assemble the two parts
    (1) and (2), making sure that the hooks are fully clicked into
    position.
    For a cloth grass-catcher,insert the frame (11)
    into the sack (12) and attach the plastic bars (13) using a
    screwdriver, as shown in the drawing.
    On models with an electric starter, connect the bat-
    tery cable to the lawnmower’s general cable connection.
    The throttle (where fitted) is controlled by the lever
    (1) and positioned as shown on the relative plate. 
    Some models have a fixed speed, and therefore no need of
    a throttle (2).
    The blade brake is controlled by the lever (1), which
    should be held against the handle when starting and using
    the lawnmower. The engine stops when the lever is
    released.
    In power-driven models, draw the lever (1) towards
    the handle for forward movement. The lawnmower stops
    moving forward when the lever is released.
    The cutting height is adjusted using the levers (1). 
    The four wheels must be at the same height. 
    MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE HAS
    STOPPED MOVING.
    2.4
    2.3
    2.2
    2.1
    2. DESCRIPTION OF CONTROLS
    1.5
    1.4b
    1.4a
    1.3
    1.2b
    1.2a
    1.1
    1. FINISH ASSEMBLY
    GB
    Lift the stone-guard and attach the rigid grass-
    catcher (1) or cloth grass-catcher (2) correctly as shown in
    the drawings.
    To start the engine, follow the instructions in the
    engine booklet and then pull the blade brake lever (1)
    towards the handle and give a sharp pull on the starter
    cable knob (2). For models with an electric starter, turn the
    starter key (3).
    The lawn will look better if it is always cut to the
    same height and in alternate directions.
    When you have finishing mowing, release the brake
    lever (1) and disconnect the spark plug cap (2). Remove the
    starter key (3) (where fitted). 
    WAIT FOR THE BLADE TO STOP before carrying out any
    type of work on the machine.
    IMPORTANT – Regular, careful maintenance is essen-
    tial for keeping the safety level and original perform-
    ance of the machine unchanged in time.
    Store the lawnmower in a dry place.
    1) Wear strong working gloves during any cleaning, main-
    tenance or adjustment operation on the machine.
    2) Carefully clean the machines with water after each cut;
    remove the grass debris and mud accumulated inside
    the chassis to avoid their drying and thus making the
    next start-up difficult.
    3) The paintwork on the inside of the chassis may peel off
    in time due to the abrasive action of the cut grass; in this
    case, intervene promptly by touching up the paintwork
    using a rustproof paint to prevent the formation of rust
    that would lead to corrosion of the metal.
    4) Should it be necessary to access the lower part, only tilt
    the machine from the side shown in the engine hand-
    book; following the relative instructions.
    5) Do not drip petrol onto the plastic parts of the motor or
    the machine to prevent damaging them and remove all
    traces of spilt petrol immediately. The warranty does not
    cover damage to plastic parts caused by petrol.
    All operations on the blade should be carried out at
    a specialized centre.
    Note for specialized centres: Reassemble the blade (2) as
    shown in the drawing and tighten the central screw (1)
    using a torque wrench set to 35-40 Nm.
    By turning the nut (1), adjust the belt’s tension to
    obtain the measurement shown (6 mm).
    • For models equipped with the spring, regulate the
    adjuster (2) to obtain the best length of the spring (with
    the clutch engaged), which is 51-52 mm.
    •  For models without the spring, regulate the adjuster (2) so
    that the cable (3) is slightly loose, with the lever (4) at rest.
    To recharge a flat battery, connect to the battery
    charger (1) following the instructions in the battery mainte-
    nance handbook. If the machine is to remain inactive for a
    long period, disconnect the battery leads after making sure
    that the battery is fully charged.
    Should you have any doubts or problems, do not hesitate
    to contact your nearest Service Centre or your Dealer.
    4.3
    4.2
    4.1
    4. ROUTINE MAINTENANCE
    3.4
    3.3
    3.2
    3.1
    3. GRASS CUTTING 
    						
    							14
    SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISEMIT SORGFALT BEACHTEN
    1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den
    Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
    Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
    2) Benützen Sie den Rasenmäher für den Zweck, zu dem er bestimmt ist,
    d.h. um das Gras zu mähen und zu sammeln.
    Unzweckmäßiger Gebrauch kann gefährlich sein und die Maschine beschä-
    digen.
    3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die
    Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtliche
    Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
    4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher:
    – Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind.
    – Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die seine
    Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beeinträchtigen können.
    5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für
    Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
    1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu
    tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten Sandalen.
    2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die Maschine ein-
    gesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Maschine
    weggeschleudert werden oder die Schneideinheit und den Motor beschädi-
    gen könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.).
    3) Warnung. Gefahr! Benzin ist hochgradig entflammbar:
    – Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf.
    – Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen Trichter. Rauchen Sie
    während des Tankens, sowie bei jeder Handhabung mit Benzin nicht.
    – Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor
    läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluß nicht geöffnet oder
    Benzin nachgefüllt werden.
    – Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden,
    den Motor zu starten. Statt dessen ist das Gerät von der benzinver-
    schmutzten Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht vollständig verdampft
    ist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind, vermeiden Sie alles, was
    einen Brand verursachen könnte.
    – Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müssen immer gut
    zugeschraubt sein.
    4) Tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus.
    5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, durch
    Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kontrollieren, ob die
    Schrauben, und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt
    sind.
    Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Messer
    und Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden.
    6) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutzeinrichtungen an
    der Auswurföffnung zu montieren (Grasfangeinrichtung oder Prallblech).
    1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in
    denen sich gefährliche Kohlenmonoxydabgase sammeln können.
    2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
    3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen. 
    4) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
    5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und vermeiden Sie, sich
    vom Grasmäher ziehen zu lassen.
    6) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts.
    7) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang
    ändern.
    8) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 20 °.
    9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich heranzie-
    hen.
    10) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim Transport
    über andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn Sie die Maschine
    zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren.
    11) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten
    Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. ohne
    Prallbleche und / oder Grasfangeinrichtungen.
    12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder überdrehen Sie
    ihn nicht.
    C) HANDHABUNG
    B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN
    A) ALLGEMEINE HINWEISE
    DE13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des
    Radantriebs, bevor Sie den Motor starten.
    14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, entsprechend
    den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstand der
    Füße zu dem Schneidwerkzeug.
    15) Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht gekippt
    werden. 
    Starten Sie den Motor nur auf einer flachen Ebene ohne Hindernisse oder
    hohes Gras.
    16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich drehenden
    Teilen. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
    17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Motor.
    18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel heraus:
    – Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder
    Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
    – Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihn durch-
    führen.
    – Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am
    Rasenmäher Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese, bevor die
    Maschine wieder benutzt wird.
    – Falls der Mäher anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren (suchen Sie
    sofort den Grund dafür und beseitigen Sie diesen)
    19) Der Motor ist abzustellen:
    – Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen. Bei den Ausführungen mit
    elektrischem Anlasser, den Zündschlüssel herausziehen.
    – Bevor Sie nachtanken.
    – Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder wieder mon-
    tiert wird.
    – Vor der Einstellung der Schnitthöhe.
    20) Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas. 
    Die Benzinzuführung ist bei Arbeitende zu schließen, indem Sie die
    Anweisungen im Handbuch des Motors befolgen. 
    21) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom
    rotierenden Schneidwerk. Er entspricht der Länge des Handgriffs.
    1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezogen sind,
    um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet.
    Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die
    Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
    2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines
    Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer,
    einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kommen. 
    3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum
    abstellen.
    4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und Auspufftopf, den
    Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem die Benzinkanister gelagert
    werden, frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).
    Keine Behälter mit gemähtem Gras in einem Raum aufbewahren.
    5) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf Verschleiß
    oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
    6) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und bei kal-
    tem Motor.
    7) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk abnehmen
    und wieder einbauen.
    8) Beim Schleifen des Messers ist auf dessen Auswuchten zu achten. Alle
    Arbeiten, die das Messer (Ausbau, Schärfen, Auswuchten, Einbau und/oder
    Auswechseln) betreffen sind aufwändige Arbeiten, die außer der
    Verwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimmtes Fachkönnen erfor-
    dern. Außer Sicherheitsgründen müssen diese Arbeiten daher immer in
    einem Fachbetrieb ausgeführt werden.
    9) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine mit abgenutz-
    ten oder beschädigten Teilen. 
    Diese dürfen nicht repariert sondern müssen ersetzt werden.
    Nur Originalersatzteile verwenden (Das Schneidwerk muss immer  
    gekennzeichnet sein).
    Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und Ihre
    Sicherheit gefährden.
    1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben, Transportieren
    oder Kippen der Maschine beachtet werden:
    - Feste Arbeitshandschuhe benutzen;
    - Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seiner Aufteilung
    an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere Aufnahme garantieren;
    - eine dem Gewicht und den Eigenschaften des Transportmittels bzw. der
    Aufstellposition entsprechende Anzahl Personen einsetzen.
    E) TRANSPORT UND UMSTELLUNG
    D) WARTUNG UND LAGERUNG 
    						
    							15
    GEBRAUCHSANLEITUNG
    ANMERKUNG – Bei der Maschinenauslieferung können einige
    Komponenten bereits montiert sein.
    Um das Prallblech (1) einzubauen, muss man das linke Ende
    des Stiftes (2) herausziehen und in die Bohrung des linken Halters (3)
    des Fahrgestells einführen. Das andere Ende des Stiftes auf die ent-
    sprechende Bohrung des rechten Halters (4) ausrichten, dann den
    Stift mit Hilfe eines Schraubenziehers so tief in die Bohrung stecken,
    bis die Nut (5) frei wird. Den Sprengring (6) in die Nut einsetzen und
    die Federn rechts (7) und links (8), wie angegeben, einhaken.
    Griff Typ “A” - ohne Höheneinstellung -Den unteren Teil
    des Griffs (1) in die entsprechenden seitlichen Sitzte des Fahrgestells
    einführen und unter Verwendung der mitgelieferten Schrauben (2)
    befestigen. Dabei ist darauf zu achten, dass die Zentrierscheiben (3)
    in der richtigen Lage sitzen. Unter Verwendung der mitgelieferten
    Schrauben (5) den oberen Teil (4) des Griffs einbauen und dabei ach-
    ten, dass die Führungsfeder (6) des Startseils richtig sitzt. Die
    Bedienungskabel mit den Kabelschellen (7) befestigen.
    Griff Typ “B” - mit Höheneinstellung -Den unteren Teil des
    bereits vormontierten Griffs (1) in Betriebsstellung bringen und mit
    Hilfe der unteren Handgriffe (2) blockieren. Unter Verwendung der mit-
    gelieferten Schrauben (4) den oberen Teil des Griffs (3) einbauen und
    dabei darauf achten, dass die Spiralfeder (5) der Führung des
    Startseils richtig sitzt.  Die Bedienungskabel mit den Kabelschellen (6)
    befestigen. Durch Lockern der Handgriffe (2) kann man den Griff auf
    drei verschiedene Höhen einstellen.
    Das Armaturenbrett (1) in der angegebenen Reihenfolge ein-
    bauen.
    Bei fester Fangvorrichtungdie beiden Teile (1) und (2) mon-
    tieren. Dabei ist darauf zu achten, dass die Verschlußschnallen ganz
    in ihre Sitze eingeführt werden, bis das Einrasten festgestellt wird.
    Bei einer Grasfangeinrichtung aus Stoff ist der Rahmen
    (11) in den Sack (12) einzuführen und mit Hilfe eines
    Schraubenziehers sind alle Kunststoffprofile (13) zu verschließen, wie
    es in der Abbildung angezeigt ist.
    Bei den Modellen mit elektrischem Antrieb, das Kabel der
    Batterie mit dem Sammler der allgemeinen Verkabelung des
    Rasenmähers verbinden.
    Der Gashebel (wenn vorgesehen) wird mit dem Hebel (1)
    betätigt, dessen Positionen auf der entsprechenden Etikette ange-
    zeigt sind. Bei einigen Modellen ist ein Motor mit fester Drehzahl vor-
    gesehen, der keinen Gashebel benötigt (2).
    Die Messerbremse wird mit dem Hebel (1) betätigt, der zum
    Einschalten und während des Mähens gegen den Griff gehalten wer-
    den muss. Sobald der Hebel losgelassen wird, schaltet der Motor
    aus.
    Bei den Modellen mit Antrieb erfolgt der Vorschub dadurch,
    dass der Hebel (1) in Richtung Griff geschoben wird. Beim Loslassen
    des Hebels kuppelt der Antrieb aus.
    Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt mit Hilfe der dafür
    bestimmten Hebel (1). Die vier Räder müssen auf dieselbe Höhe ein-
    gestellt werden. DIE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM
    SCHNEIDWERKZEUG DURCHZUFÜHREN.
    Das Prallblech hochziehen und die feste Grasfangvorrichtung
    3.1
    3. MÄHEN DES GRASES
    2.4
    2.3
    2.2
    2.1
    2. BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN
    1.5
    1.4b
    1.4a
    1.3
    1.2b
    1.2a
    1.1
    1. VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS
    DE(1) oder den Fangsack aus Stoff (2) wie in den jeweiligen Abbildungen
    dargestellt befestigen.
    Zum Anlassen die Anweisungen im Handbuch des Motors
    befolgen, d.h. den Hebel der Messerbremse (1) gegen den Griff anzie-
    hen und das Seil (2) energisch ziehen. 
    Bei den Modellen mit elektrischem Antrieb den Zündschlüssel (3)
    betätigen.
    Das Aussehen des Rasens wird schöner, wenn die Schnitte
    immer in derselben Höhe und alternativ in zwei Richtungen ausge-
    führt werden.
    Bei Beendigung der Arbeit den Hebel (1) der Bremse lösen
    und die Kappe der Zündkerze (2) trennen. Bei den Modellen, die
    damit nicht versehen sind, den Zündschlüssel (3) herausziehen.
    WARTEN SIE BIS DAS MESSER STILLSTEHT bevor Sie irgendeinen
    Eingriff auf dem Rasenmäher durchführen.
    WICHTIG – Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung ist für ein
    Aufrechterhalten der Sicherheiten und ursprünglichen
    Leistungen der Maschine unabkömmlich.
    Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern.
    1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Einstellarbeiten
    an der Maschine müssen feste Arbeitshandschuhe angezogen
    werden.
    2) Nach jedem Schneidevorgang muss die Maschine sorgfältig
    gewaschen werden; Grasreste und Erde, die sich im Chassis
    angesammelt hat muss entfernt werden, da diese das Anlassen
    nach dem Eintrocknen erschweren könnten.
    3) Die Lackierung im Innenteil des Chassis kann sich im Laufe der
    Zeit durch den Abrieb des geschnittenen Grases lösen, hier müs-
    sen rechtzeitig Nachbesserungsarbeiten ausgeführt werden, um
    eine Rostbildung zu vermeiden.
    4) Falls auf den unteren Teil zugegriffen werden muss, darf die
    Maschine nur in die Richtung gekippt werden, die in der
    Bedienungsanleitung des Motors angegeben ist, wobei folgende
    Anweisungen zu beachten sind.
    5) Vermeiden, Benzin über die Kunststoffteile des Motors oder der
    Maschine zu verschütten, um diese nicht zu beschädigen und
    sofort jegliches ausgelaufene Benzin aufwischen. Die Garantie
    deckt keine an den Kunststoffteilen durch Benzin verursachte
    Schäden.
    Alle Arbeiten am Messer müssen durch einen Fachbetrieb
    ausgeführt werden.
    Hinweis für den Fachbetrieb:Das Messer (2) in der Reihenfolge wie-
    der einbauen, wie in der Abbildung angegeben und die
    Zentralschraube (1) mit einem Drehmomentenschlüssel, der auf 35-40
    Nm eingestellt ist,  festziehen.
    Die richtige Spannung des Treibriemens erzielt man durch
    Verstellen der Mutter (1), bis man das angezeigte Maß (6 mm) erreicht.
    • Bei Modellen mit Feder ist die optimale, mit dem Regler (2) verstell-
    bare Länge der Feder (bei eingeschaltetem Antrieb), 51-52 mm.
    • Bei Modellen ohne Feder muss der Regler (2) so eingestellt werden,
    dass der Draht (3) mit dem Hebel (4) in Ruhestellung leicht gelok-
    kert erscheint.
    Zum Aufladen der leeren Batterie ist das dafür bestimmte
    Batterieladegerät (1) unter Befolgung der Anweisungen im Handbuch
    der Batterie zu benutzen. Wenn lange Stillstandszeiten vorgesehen
    sind, ist der Batterieanschluß vom Motor zu trennen. Dennoch muss
    man sich vergewissern, dass die Batterie einen guten Ladezustand
    vorweißt.
    Im Zweifelsfalle und im Falle notwendiger Klärungen treten Sie mit
    dem Kundendienst oder Ihrem Verkäufer in Verbindung
    4.3
    4.2
    4.1
    4. REGELMÄßIGE WARTUNG
    3.4
    3.3
    3.2 
    						
    							16
    NORME DI SICUREZZADA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE
    1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i
    comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad
    arrestare rapidamente il motore.
    2) Utilizzate il rasaerba per lo scopo al quale è destinato, cioè il
    taglio e la raccolta dell’erba. Qualsiasi altro impiego può rive-
    larsi pericoloso e causare il danneggiamento della macchina.
    3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bam-
    bini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza
    con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima
    per l’utilizzatore.
    4) Non utilizzare mai il rasaerba:
    – con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze;
    – se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute noci-
    ve alle sue capacità di riflessi e attenzione.
    5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di
    incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone
    o alle loro proprietà.
    1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e panta-
    loni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o con sanda-
    li aperti. 
    2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò
    che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il
    gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
    3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente infiamma-
    bile.
    – conservare il carburante in appositi contenitori;
    – rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo all’a-
    perto e non fumare durante questa l’operazione e ogni volta che
    si maneggia il carburante;
    – rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere benzi-
    na o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzio-
    ne o è caldo;
    – se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allonta-
    nare il rasaerba dall’area nella quale il carburante è stato ver-
    sato, ed evitare di creare possibilità di incendio, fintanto che il
    carburante non sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano
    dissolti.
    – rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del
    contenitore della benzina;
    4) Sostituire i silenziatori difettosi
    5) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in par-
    ticolare dell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e il grup-
    po di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in bloc-
    co le lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere l’equi-
    libratura. 
    6) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita
    (sacco o parasassi).
    1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accu-
    mularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
    2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce
    artificiale. 
    3) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba bagnata. 
    4) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in
    pendenza.
    5) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal
    rasaerba. 
    6) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù. 
    7) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui
    pendii.
    8) Non tagliare su terreni con pendenza superiore a 20°. 
    9) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso
    di voi. 
    10) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il
    trasporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il
    rasaerba viene trasportato da o verso l’area che deve essere
    tagliata.
    C) DURANTE L’UTILIZZO 
    B) OPERAZIONI PRELIMINARI
    A) ADDESTRAMENTO
    IT11) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati,
    oppure senza il sacco raccoglierba o il parasassi. 
    12) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare rag-
    giungere al motore un regime di giri eccessivo.
    13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della tra-
    smissione alle ruote, prima di avviare il motore.
    14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenen-
    do i piedi ben distanti dalla lama. 
    15) Non inclinare il rasaerba per l’avviamento. Effettuare l’avvia-
    mento su una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta.
    16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti.
    State sempre lontani dall’apertura di scarico. 
    17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in
    funzione. 
    18) Fermare il motore e staccare il cavo della candela:
    – prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima di
    disintasare il convogliatore di scarico;
    – prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;
    – dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali
    danni sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima
    di usare nuovamente la macchina; 
    – se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo (Ricercare
    immediatamente la causa delle vibrazioni e porvi rimedio). 
    19) Fermare il motore:
    – ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito. Nei modelli con
    avviamento elettrico, togliere anche la chiave;
    – prima di fare rifornimento di carburante;  
    – ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba;
    – prima di regolare l’altezza di taglio.
    20) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l’alimen-
    tazione del carburante al termine del lavoro, seguendo le istru-
    zioni fornite sul libretto del motore.
    21) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurez-
    za dalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico. 
    1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchi-
    na  sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una
    manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per man-
    tenere il livello delle prestazioni.
    2) Non riporre il rasaerba con della benzina nel serbatoio in un
    locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una
    fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore.
    3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare il rasaerba
    in un qualsiasi ambiente.
    4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il silen-
    ziatore di scarico, l’alloggiamento della batteria e la zona di
    magazzinaggio della benzina liberi da residui d’erba, foglie o
    grasso eccessivo. Non lasciare contenitori con l’erba tagliata
    all’interno di un locale.
    5) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglierba,
    per verificarne l’usura o il deterioramento. 
    6) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa opera-
    zione all’aperto e a motore freddo.
    7) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio
    della lama.
    8) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata. Tutte
    le operazioni riguardanti la lama (smontaggio, affilatura, equili-
    bratura, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativi
    che richiedono una specifica competenza oltre all’impiego di
    apposite attrezzature; per ragioni di sicurezza, occorre pertan-
    to che siano sempre eseguiti presso un centro specializzato.
    9) Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate,
    per motivi di sicurezza. I pezzi devono essere sostituiti e mai
    riparati. Usare ricambi originali (le lame dovranno sempre esse-
    re marcate  ). I pezzi di qualità non equivalente possono dan-
    neggiare la macchina e nuocere alla vostra sicurezza.
    1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, traspor-
    tare o inclinare la macchina occorre:
    – indossare robusti guanti da lavoro;
    – afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura,
    tenendo conto del peso e della sua ripartizione;
    - impiegare un numero di persone adeguato al peso della mac-
    china e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto
    nel quale deve essere collocata o prelevata.
    E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
    D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO 
    						
    							17
    NORME D’USO
    NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni com-
    ponenti già montati.
    Per montare il parasassi (1) occorre fare fuoriuscire l’e-
    stremità sinistra del perno (2) ed introdurla nel foro del sup-
    porto sinistro (3) dello chassis. Allineare l’altra l’estremità del
    perno al rispettivo foro del supporto destro (4) e, con l’aiuto di
    un cacciavite, spingere il perno nel foro fino a rendere acces-
    sibile la scanalatura (5). 
    Inserire nella scanalatura l’anello elastico (6) e agganciare le
    molle destra (7) e sinistra (8) come indicato.
    Manico tipo “A” – senza regolazione altezza-
    Montare la parte inferiore del manico (1) ai supporti laterali
    dello chassis, fissandola mediante la viteria (2) in dotazione,
    facendo attenzione a posizionare correttamente le rondelle di
    centraggio (3). 
    Montare la parte superiore (4) utilizzando la viteria (5) in dota-
    zione, curando il corretto posizionamento della spirale (6) di
    guida della fune di avviamento. Fissare i cavi dei comandi uti-
    lizzando le fascette (7).
    Manico tipo “B” – con regolazione altezza -
    Riportare nella posizione di lavoro la parte inferiore del mani-
    co (1), già premontata, e bloccarla tramite le manopole inferiori
    (2). 
    Montare la parte superiore (3) utilizzando la viteria (4) in dota-
    zione, curando il corretto posizionamento della spirale (5) di
    guida della fune di avviamento. 
    Fissare i cavi dei comandi utilizzando le fascette (6).
    Allentando le manopole (2) è possibile regolare il manico a tre
    diverse altezze.
    Montare il cruscotto (1) seguendo le sequenze indica-
    te.
    Nel caso di sacco rigido:montare le due parti (1) e
    (2), avendo cura di inserire a fondo gli agganci nelle sedi, fino
    ad avvertire lo scatto.
    Nel caso di sacco in tela:introdurre il telaio (11) nel
    sacco (12) e agganciare tutti i profili in plastica (13), aiutando-
    si con un cacciavite, come indicato nella figura.
    Nei modelli provvisti di avviamento elettrico, collegare
    il cavo della batteria al connettore del cablaggio generale del
    rasaerba.
    L’acceleratore (se è previsto) è comandato dalla leva
    (1). Le posizioni della leva sono indicate dalla relativa targhet-
    ta.  Su alcuni modelli è previsto un motore a regime fisso,
    senza necessità di acceleratore (2).
    Il freno della lama è comandato dalla leva (1), che
    dovrà essere tenuta contro il manico per l’avviamento e duran-
    te il funzionamento del rasaerba. Il motore si arresta al rilascio
    della leva.
    Nei modelli con trazione, l’avanzamento del rasaerba
    avviene con la leva (1) spinta contro il manico. Il rasaerba
    smette di avanzare al rilascio della leva.
    La regolazione dell’altezza di taglio si effettua per
    mezzo delle apposite leve (1).  Le quattro ruote dovranno
    essere regolate alla medesima altezza. 
    ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO.
    2.4
    2.3
    2.2
    2.1
    2. DESCRIZIONE DEI COMANDI
    1.5
    1.4b
    1.4a
    1.3
    1.2b
    1.2a
    1.1
    1. COMPLETARE IL MONTAGGIO
    IT
    Sollevare il parasassi e agganciare correttamente il
    sacco rigido (1) o il sacco in tela (2) come indicato nelle rispet-
    tive figure.
    Per l’avviamento, seguire le indicazioni del libretto del
    motore, quindi tirare la leva del freno della lama (1) contro il
    manico e dare un deciso strappo dalla manopola della fune di
    avviamento (2). Nei modelli provvisti di avviamento elettrico,
    ruotare la chiave di contatto (3).
    L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno
    effettuati sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle
    due direzioni.
    Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1) del freno e
    scollegare il cappuccio della candela (2). Nei modelli che ne
    sono provvisti, togliere la chiave di contatto (3). 
    ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di effettuare
    qualsiasi tipo di intervento
    IMPORTANTE – La manutenzione regolare e accurata è
    indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicurez-
    za e le prestazioni originali della macchina.
    Conservare il rasaerba in luogo asciutto.
    1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni intervento
    di pulizia, manutenzione o regolazione sulla macchina.
    2) Lavare accuratamente la macchina con acqua dopo ogni
    taglio; rimuovere i detriti d’erba e il fango accumulati all’in-
    terno dello chassis per evitare che, disseccandosi, possa-
    no rendere difficoltoso il successivo avviamento.
    3) La verniciatura della parte interna dello chassis può stac-
    carsi nel tempo per l’azione abrasiva dell’erba tagliata; in
    questo caso, intervenire tempestivamente ritoccando la
    verniciatura con una pittura antiruggine, per prevenire la
    formazione di ruggine che porterebbe alla corrosione del
    metallo.
    4) Nel caso fosse necessario accedere alla parte inferiore,
    inclinare la macchina esclusivamente dal lato indicato sul
    libretto del motore, seguendo le relative istruzioni.
    5) Evitare di versare benzina sulle parti in plastica del motore
    o della macchina per evitare di danneggiarle, e ripulire
    immediatamente ogni traccia di benzina eventualmente
    versata. La garanzia non copre i danni alle parti in plastica
    causati dalla benzina.
    Ogni intervento sulla lama deve essere eseguito pres-
    so un centro specializzato.
    Nota per il centro specializzato:Rimontare la lama (2)
    seguendo la sequenza indicata nella figura e serrare la vite
    centrale (1) con una chiave dinamometrica, tarata a 35-40 Nm.
    La giusta tensione della cinghia si ottiene per mezzo
    del dado (1), fino ad ottenere la misura indicata (6 mm).
    • Nei modelli che ne sono provvisti, la lunghezza ottimale della
    molla (a trazione inserita) è di 51-52 mm, regolabile tramite il
    registro (2).
    • Nei modelli senza molla, il registro (2) deve essere regolato
    in modo che il filo (3) risulti leggermente allentato, con la leva
    (4) a riposo.
    Per ricaricare una batteria scarica, collegarla al carica
    batterie (1) secondo le istruzioni del libretto di manutenzione
    della batteria. Se si prevede di non utilizzare il rasaerba per un
    lungo periodo, scollegare la batteria dal cablaggio del motore,
    assicurando comunque un buon livello di carica.
    In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a contat-
    tare il Servizio Assistenza più vicino o il Vostro Rivenditore.
    4.3
    4.2
    4.1
    4. MANUTENZIONE ORDINARIA
    3.4
    3.3
    3.2
    3.1
    3. TAGLIO DELL’ERBA 
    						
    							18
    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENVOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN
    1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u vertrouwd
    raakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de grasmaaier op de
    juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen.
    2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij is
    bestemd, dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen van gras.
    Ieder doel waarvoor de grasmaaier wordt gebruikt dat niet uitdrukkelijk
    in de gebruiksaanwijzing wordt vermeld kan gevaarlijk zijn en zou de
    machine kunnen beschadigen.
    3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen
    hebben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan
    landelijk gereglementeerd zijn.
    4) Gebruik de grasmaaier in geen geval:
    – als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn;
    – als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat deze uw
    reactievermogen kunnen verminderen. 
    5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is voor
    ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigen-
    dommen kunnen overkomen. 
    1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een lange broek
    te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote voeten of met open
    sandalen. 
    2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder
    alles wat door de machine kan worden uitgestoten of de snijgroep en de
    motor zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten
    e.d.).
    3) LET OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brandbaar:
    – bewaar de brandstof in speciale tanks;
    – giet de brandstof, met behulp van een trechter en alleen in de open
    lucht, in de tank. Tijdens deze handeling en bij het hanteren van de
    brandstof is het verboden te roken.
    – giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet: als de motor
    aanstaat of warm is mag u geen benzine toevoegen of de dop van de
    benzinetank afdraaien;
    – als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten maar dient u
    de grasmaaier uit de buurt van de plek waar u de benzine gemorst hebt
    te brengen en voorkomen dat er brand ontstaat. U dient te wachten tot-
    dat de brandstof verdampt is en de benzinedampen opgelost zijn;
    – draai de dop altijd weer goed op de benzinetank op de grasmaaier en
    het benzineblik.
    4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn.
    5) Vóór het gebruik dient u een algemene controle te verrichten en dient
    u met name de toestand van de messen te controleren en dient u te
    kontroleren of de bouten en de messen niet versleten of beschadigd
    zijn. Vervang het beschadigde of versleten mes en/of bouten altijd
    samen, om ervoor te zorgen dat het maaidek in balans blijft. 
    6) Vóórdat u met het maaien begint, dient u de beschermingen te mon-
    teren (opvangzag en afschermkap).
    1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich gevaarlijke kool-
    stofmonoxyde kan ontwikkelen. 
    2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
    3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is. 
    4) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steunpunten
    heeft.
    5) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken door
    de grasmaaier;
    6) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar
    beneden.
    7) Pas goed op als u op een helling van richting verandert;
    8) Maai geen gazons die een helling van meer dan 20° hebben.
    9) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;
    10) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet wor-
    den, of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar geen gras
    ligt, of als de grasmaaier van of naar het te maaien terrein verplaatst
    dient u het mes vast te zetten.
    11) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveiligingen
    beschadigd zijn, of zonder de grasopvangzak of zonder de deflector.
    C) TIJDENS HET GEBRUIK
    B) VOOR HET GEBRUIK
    A) VOORBEREIDING
    NL12) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van de
    motor niet buitengewoon hoog oplopen.
    13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor start
    de wielaandrijving uit te schakelen. 
    14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voe-
    ten uit de buurt van het mes. 
    15) Houd de grasmaaier niet schuin bij het inschakelen. Schakel de
    grasmaaier op een vlakke ondergrond in waar geen obstakels zijn of
    hoog gras. 
    16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder de rote-
    rende gedeelten. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening. 
    17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de
    motor draait.
    18) Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel los:
    – vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of vóór-
    dat u het uitwerpkanaal leegt;
    – vóórdat u de grasmaaier kontroleert, schoonmaakt of ermee werkt;
    – nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de gras-
    maaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat u de
    maaier opnieuw gebruikt;
    – als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint te trillen (probeert
    u onmiddellijk de oorzaak van het trillen te achterhalen en te verhelpen).
    19) Schakel de motor uit:
    – iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat. Haal bij de
    modellen die elektrisch bestuurd worden ook de sleutel eruit;
    – vóórdat u benzine bijtankt;
    – iedere keer als u de grasopvangzag verwijdert of opnieuw aanbrengt;
    – vóórdat u de maaihoogte afstelt.
    20) Neem gas terug vóórdat u de motor uitschakelt. Draai na het maai-
    en de benzinetoevoer dicht, waarbij u de aanwijzingen in het motorin-
    structieboekje nauwkeurig dient op te volgen. 
    21) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het rote-
    rende mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van de hand-
    greep.
    1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van
    te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als
    u regelmatig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de werking van de
    maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau gelijk blijven. 
    2) Zet de grasmaaier niet met benzine in de tank in een ruimte waar de
    benzinedampen met vlammen, vonken of een warmtebron in aanraking
    zouden kunnen komen. 
    3) Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier opbergt. 
    4) Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dient u de motor, de
    geluiddemper van het uitwerpmechanisme, de accubak en de benzine-
    tank vrij te houden van gras, bladeren of teveel vet. Laat geen zakken of
    bakken met gemaaid gras in de opslagruimte achter. 
    5) Controleer de deflector en de opvangzag regelmatig zodat u kunt
    controleren of deze onderdelen versleten of beschadigd zijn. 
    6) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open lucht te doen en ter-
    wijl de motor koud is. 
    7) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuw
    monteert. 
    8) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadat het
    mes geslepen is. Alle handelingen aan het maaidek (demontage, slijpen,
    in balans brengen, hermontage en/of vervanging) vergen een welbe-
    paalde vaardigheid en het gebruik van speciaal gereedschap; uit veilig-
    heidsoverwegingen, dienen deze handelingen bijgevolg uitgevoerd te
    worden in een gespecialiseerd servicecentrum.
    9) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen, nooit met onderde-
    len die versleten of beschadigd zijn. De onderdelen moeten  vernieuwd
    en niet gerepareerd worden.  Altijd originele onderdelen gebruiken (de
    messen moeten altijd gemerkt ziijn met dit teken  ). Onderdelen van
    andere kwaliteit  kunnen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk
    zijn voor de gebruiker. 
    1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of over-
    geheld moet worden, is het noodzakelijk:
    – stevige werkhandschoenen te dragen;
    – neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt, reke-
    ning houdend met het gewicht en de spreiding van het gewicht;
    – doe een beroep op een toereikend aantal personen die het gewicht
    van de machine kunnen heffen, volgens de kenmerken van het trans-
    portmiddel of de plaats waar de machine opgenomen of opgesteld moet
    worden.
    E) TRANSPORT EN VERPLAATSING
    D) ONDERHOUD EN OPSLAG 
    						
    All Makita manuals Comments (0)

    Related Manuals for Makita Trimmer EUM430, EUM480, EUM481 Instructions Manual