Makita Lawn Mower PLM5110 PLM5111 PLM5112 Instructions Manual
Have a look at the manual Makita Lawn Mower PLM5110 PLM5111 PLM5112 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 105 Makita manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
61 PRAVILA KORIŠĆENJA Za motor i akumulator (ako je predviđen), pročitajte relativne priručnike. NAPOMENA – Mašina može biti data sa nekim delovima koji su već montirani. Vratiti dršku (1) u radni položaj i blokirati je uz pomoć ručica (2). Visina drške (1) se može podesiti na tri različita položaja, koji se postižu popuštanjem ručica (2) i ubacivanjem klinova (3) u jedan od tri para otvora koji se nalaze na nosačima. Zategnuti do kraja ručice (2) nakon podešavanja. Ubaciti uže za pokretanje (4-ako je predviđeno) u šinu (5) i blokirati maticu za pričvršćivanje (6) Postaviti kadicu za nošenje predmeta (7-ako je predviđena) ubacujući do kraja spojnice u sedišta, sve dok se ne čuje klik. Ako se popuste dve bočne ručice (8) moguće je okrenuti ručku u željeni ergonomični položaj; pošto se izvrši podešavanje, dobro zategnuti ručke (8). Ubaciti šasiju (11) u vreću (12) i pričvrstiti sve pla- stične okvire (13) uz pomoć šrafcigera, kao što je prikaza- no na slici. Staviti šasiju (12) u vreću (14) i zakačiti sve plastične okvire (15), koristeći se šrafcigerom, kao što je prikazano na slici. Ubaciti do kraja spoljnu ivicu (16) platna u žleb plastičnog dela (11), polazeći od 5-7 mm od krajeva. Kod modela sa električnim uključivanjem, povezati kabl baterije na priključak glavne kablaže kosilice. Ubrzivačem gasa (ako je predviđen) se upravlja preko poluge (1). Položaji poluge su prikazani na odgova- rajućoj tablici. Na nekim modelima je predviđen motor sa fiksnim brojem obrtaja, bez potrebe za ubrzivačem. Kočnicom sečiva se upravlja preko poluge (1), koja se mora držati prema dršci kod pokretanja i tokom rada kosilice. Motor se zaustavlja kada se poluga otpusti. Kod modela sa vučom, kretanje kosilice se postiže pritiskanjem komandne poluge (1) unapred. Da bi se zaustavilo kretanje potrebno je vratiti polugu (1) u položaj za pauzu. Poluga (1) se automatski vraća u položaj za pauzu kada se otpusti poluga kočnice sečiva. Menjanje brzine (ako je predviđeno) vrši se pomoću poluge (1), čiji su položaji prikazani na pločici. Podešavanje visine košenja postiže se oslobađanjem poluge (1) i podizanjem ili pritiskanjem šajsi- je do željene pozicije, vidljive preko određenog otvora. OVU OPERACIJU VRŠITI SA ZAUSTAVLJENIM SEČIVOM. Podići štitnik za kamenčiće i pravilno zakačiti vreću (1), kao što je prikazano na slici. 3.1 3.KOŠENJE TRAVE 2.5 2.4 2.3 2.2 2.1 2.OPIS KOMADI 1.3 1.2 1.1 1.ZAVRŠITI MONTIRANJE CSZa stavljanje u pogon, pratiti upustva knjižice moto- ra, dakle povući polugu kočnice sečiva (1) prema dršci i odlučno trznuti ručku užeta za pokretanje (2). Kod modela sa električnim uključivanjem, okrenuti kontaktni ključ (3). Travnjak će izgledati bolje ako se košenje radi uvek istom visinom i naizmenično u dva pravca. Na kraju posla, otpustiti polugu (1) kočnice i skinuti poklopac svećice (2). Kod modela koji to poseduju, izvući kontaktni ključ (3). SAČEKATI DA SE SEČIVA ZAUSTAVE pre nego što se izvrši bilo kakva intervencija VAŽNO – Redovno i pažljivo održavanje je neophodno da bi tokom vremena održali prvobitni nivo sigurnosti i učinak mašine. Držati kosilicu na suvom mestu. 1) Nositi debele rukavice za rad pre svake intervencije čišćenja, održavanja ili podešavanja koji se vrše na mašini. 2) Pažljivo vodom oprati mašinu posle svakog košenja; ukloniti ostatke trave i blata koji su se nagomilali unutar šasije kako bi se izbeglo da kada se osuše otežaju stavl- janje u pogon. 3) U slučaju da je neophodno prići donjem delu, nagnuti mašinu isključivo sa strane koja je prikazana u knjižici motora, prateći odgovarajuća uputstva. 4) Izbegavati prolivanje benzina na plastične delove kosili- ce ili na mašinu kako se ne bi oštetili, i odmah očistiti svaki ostatak eventulano prolivenog benzina. Garancija ne pokriva štete na plastičnim delovima prouzrokovane benzinom. Svaka intervencija na sečivu se mora izvršiti u spe- cijalizovanom servisu. Napomena za specijalizovani servis:Ponovo namontirati sečivo (2) prateći redosled prikazan na slici i zategnuti centralni šraf (1) uz pomoć dinamometarskog ključa koji je podešen na označene vrednosti za svaki tip sečiva. Kod modela s pogonom: ¤pravilno zatezanje remena vrši se pomoću matice (1), sve dok se ne postigne označena mera (6 mm). ¤regulator (2) treba podesiti tako da žica (3) bude lagano opuštena, a ručica (4) u mirovanju. Da bi napunilli jednu ispražnjenu bateriju, povezati je na punjač za baterije (1) prema uputstvima iz knjižice za održavanje baterije. Ne sme se priključiti punjač akumula- tora direktno na stezaljku motora. Nije moguće pokrenuti motor koristeći punjač akumulatora kao izvor energije, jer bi se tako punjač mogao oštetiti. Ako mislite da nećete koristiti kosilicu duže vreme, odvojite bateriju od kablaže motora i uveriti se u svakom slučaju da je dobro napunjena. Za unutrašnje pranje kosilice, koristiti određeni priključak (1) za vodenu cev. U toku pranja postaviti se uvek iza drške kosilice. U slučaju bilo kakave nedoumice ili problema, pozovite odmah najbliži Uslužni Servis ili Vašeg Prodavca. 4.4 4.3 4.2 4.1 4.REDOVNO ODRŽAVANJE 3.4 3.3 3.2
Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie Wartung und Reparaturen Die Wartung und die Instandsetzung von modernenGeräten sowie sicherheitsrelevanten Baugruppen erforderneine qualifizierte Fachausbildung und eine mit Spezial-werkzeugen und Testgeräten ausgestattete Werkstatt.Alle nicht in dieser Betriebsanleitung beschriebenenArbeiten müssen von einer entsprechenden Fachwerkstattbzw. Vertragswerkstatt ausgeführt werden.Der Fachmann verfügt über die erforderliche Ausbildung,Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die jeweils kostengün-stigste Lösung zugänglich zu machen und hilft Ihnen mitRat und Tat weiter.Bei Reparaturversuchen durch dritte bzw. nicht autorisiertePersonen erlischt der Garantieanspruch. Zuständigkeiten Nur bei Geräten mit Motoren der Marke Briggs&Stratton,Honda, Tecumseh und Robin Subaru ist für den Motor bzgl.Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie derMotorenhersteller bzw. die entsprechende Vertrags-werkstatt zuständig. Für das Gerät (ausgenommen derMotor) MAKITA. Von dieser Regelung sind Stromerzeuger sowie alleanderen Geräte, die keinen der oben aufgeführtenMotoren beinhalten, nicht betroffen. Hier liegt dieZuständigkeit nur bei MAKITA. Ersatzteile Der zuverlässige Dauerbetrieb und die Sicherheit IhresGerätes hängt auch von der Qualität der verwendetenErsatzteile ab. Nur Original-Ersatzteile verwenden.Nur die Originalteile stammen aus der Produktion desGerätes und garantieren daher höchstmögliche Qualität inMaterial, Maßhaltigkeit, Funktion und Sicherheit.Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei IhremFachhändler. Er verfügt auch über die notwendigenErsatzteillisten, um die benötigten Ersatzteilnummern zuermitteln und wird laufend über Detailverbesserungen undNeuerungen im Ersatzteilangebot informiert.Bitte beachten Sie auch, dass bei der Verwendung vonnicht Original-Teilen eine Garantieleistung nicht möglich ist. Garantie MAKITA garantiert eine einwandfreie Qualität und über-nimmt die Kosten für eine Nachbesserung durchAuswechseln der schadhaften Teile im Falle von Material-oder Herstellungsfehlern, die innerhalb der Garantiezeitnach dem Verkaufstag auftreten.Bitte beachten Sie, dass in einigen Ländern spezifischeGarantiebedingungen gültig sind. Fragen Sie imZweifelsfall Ihren Verkäufer. DEr ist als Verkäufer des Produktes für die Garantie verant-wortlich.Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für folgendeSchadensursachen keine Garantie übernommen werdenkann: • Nichtbeachtung der Betriebsanleitung.• Unterlassung von notwendigen Wartungs- undReinigungsarbeiten.• Schäden auf Grund unsachgemäßer Vergasereinstellung• Verschleiß durch normale Abnutzung.• Offensichtliche Überlastung durch anhaltende Über-schreitung der Leistungsobergrenze.• Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung,Mißbrauch oder Unglücksfall.• Überhitzungsschaden auf Grund von Verschmutzungenam Ventilatorgehäuse.• Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemä-ße Instandsetzungsversuche.• Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw. nicht OriginalMAKITA Teile, soweit schadensverursachend.• Verwendung ungeeigneter oder überlagerterBetriebsstoffe.• Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus demVermietgeschäft zurückzuführen sind. Reinigungs-, Pflege- und Einstellarbeiten werden nicht alsGarantieleistung anerkannt. Jegliche Garantiearbeiten sindvon einem MAKITA Fachhändler auszuführen. Service d’atelier, pièces de rechange et garantie Maintenance et réparations La maintenance et l’entretien d’appareils modernes et decomposants importants pour la sécurité exigent une for-mation professionnelle ainsi qu’un atelier équipé d’outilsspéciaux et d’appareils d’essai.Tous les travaux non décrits dans ce mode d’emploi doi-vent être exécutés par un atelier spécialisé en conséquen-ce ou un atelier agréé.Le spécialiste dispose de la formation, de l’expérience etdes équipements nécessaires pour vous apporter chaquefois la solution économique la plus avantageuse et vousapporte une aide d’assistance en pratique et en conseil.La garantie s’annule en cas de tentatives de réparationeffectuées par des tiers ou des personnes autorisées. Compétences Uniquement pour les appareils équipés de moteurs de lamarque Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh et RobinSubaru, le constructeurde moteur ou l’atelier agréé est compétent pour le moteuren ce qui concerne le service de dépannage, les pièces derechange et la garantie. Pour l’appareil (à l’exception dumoteur), c’est MAKITA. Ce règlement ne concerne pas les groupes électrogè-nes et tous les autres appareils non équipés desmoteurs indiqués cidessus. La compétence est ici uni-quement détenue par MAKITA. Pièces de rechange Le fonctionnement permanent fiable et la sécurité de votreappareil dépend aussi de la qualité des pièces de rechan-ge utilisées.N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.Seules les pièces d’origine proviennent de la chaîne deproduction de l’appareil et vous assurent donc la qualitéoptimale du matériau,du respect des dimensions et du fonctionnement et unesécurité irréprochables.Les pièces accessoires et de rechange d’origine vous sontproposées par votre vendeur spécialisé. Il dispose des lis-tes de pièces de rechange nécessaires pour déterminer lenuméro de la pièce de rechange nécessaire, et vous infor-mera à fur et à mesure des améliorations de détail et desnouveautés dans l’offre des pièces de rechange.Notez également qu’une garantie ne sera pas offerte encas d’utilisation de pièces non d’origine. Garantie MAKITA garantit un qualité irréprochable et supporte lesfrais pour une amélioration par remplacement des piècesdéfectueuses dansle cas de défauts de matériel ou de fabrication qui se pré-sentent dans le délai de garantie après le jour de vente. FVeuillez noter que dans certains pays, il existe des condi-tions de garantie spécifiques. Adressez vous, en cas dedoute, à votre vendeur. En tant que vendeur du produit, ildoit vous assurer la garantie. • Non respect de la instructions d’emploi• Non exécution des travaux de maintenance et répara-tions nécessaires• Détériorations par suite d’un réglage non conforme ducarburateur• Usure normale• Surcharge manifeste par dépassement permanent de lalimite supérieure de la puissance• Forçage, traitement non conforme, emploi non autoriséou cas d’accidents• Détériorations de surchauffe causées par des encrasse-ments du carter du ventilateur.• Interventions de personnes non compétentes ou essaisde réparations non conformes• Utilisation de pièces de rechange non appropriées resp.de pièces non d’origine MAKITA, dans la mesure où ellessont sources de détériorations• Utilisation de produits de fonctionnement inadaptés ousuperposés• Détériorations provenant de conditions d’utilisation dumagasin de location. Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sontpas reconnus comme prestations de garantie. Tout travailau titre de la garantie est à effectuer par le vendeur spé-cialiste MAKITA. Service, spare parts and guarantee Maintenance and repair The maintenance and repair of modern machines, as wellas all safety devices, require qualified technical training anda special workshop equipped with special tools and testingdevices.All work not described in this Instruction Manual may bedone only by a properly qualified workshop or authorisedservice centre.The MAKITA service centres have all the necessary equip-ment and skilled and experienced personnel, who can workout cost-effective solutions and advise you in all matters.Repair attempts by third parties or unauthorized personswill void all warranty claims. Responsibility On tools with engines by Briggs&Stratton, Honda,Tecumseh or Robin Subaru, the engine manufacturer ortheir authorised service centre is responsible for the engineonly. MAKITA is responsible for the rest of the tool (exclud-ing the engine). This does not apply to electrical generators and allother tools or equipment not containing engines of theabove brands.Only MAKITA is responsible for these tools and equip-ment. Spare parts Reliable long-term operation, as well as the safety of yourmachine, depend among other things on the quality of thespare parts used.Use only original MAKITA parts.Only original spare parts and accessories guarantee thehighest quality in material, dimensions, function and safety.Original spare parts and accessories can be obtained fromyour local dealer. He will also have the spare part lists todetermine the required spare part numbers, and will beconstantly informed about the latest improvements andspare part innovations.Please note that the use of non-original parts renders thewarranty void. Guarantee MAKITA guarantees the highest quality and will thereforereimburse all costs for repair by replacement of damagedparts resulting from material or production faults occurringwithin the guarantee period after purchase. Please notethat in some countries particular guarantee conditions mayexist. If you have any questions, please contact your sales- GBman, who is responsible for the guarantee of the product.Please note that we cannot accept any responsibility fordamage caused by: • Disregard of the instruction manual.• Non-performance of the required maintenance andcleaning.• Incorrect carburetor adjustment.• Normal wear and tear.• Obvious overloading due to permanent exceeding of theupper performance limits.• Use of force, improper use, misuse or accidents.• Damage from overheating due to dirt on the fan housing.• Work on the machine by unskilled persons or inappropri-ate repairs.• Use of unsuitable spare parts or parts which are not orig-inal MAKITA parts, insofar as they have caused the dam-age.• Use of unsuitable or old oil.• Damage related to conditions arising from lease or rentcontracts. Cleaning, servicing and adjustment work is not covered bythe guarantee. All repairs covered by the guarantee mustbe performed by a MAKITA service centre. Assistenza tecnica d’officina, parti di ricambio e garan-zia Manutenzione e riparazioni La manutenzione e la riparazione di apparecchi moderni edi aggregati costruttivi di fondamentale importanza per lasicurezza richiedono una formazione specialistica, oltre adutensili particolari e dispositivi di controllo specifici.Tutti gli interventi non riportati nelle presenti istruzioni d’usodevono essere eseguiti da un’officina specializzata o daun’officina autorizzata.Il tecnico specializzato è stato addestrato in modo appro-priato e dispone di esperienza ed attrezzatura necessarieper potervi offrire buone soluzioni a prezzi economici. Lostesso tecnico potrà esservi anche di aiuto con buoni con-sigli.Il diritto alla rivendicazione della garanzia decade in caso ditentativi di riparazione eseguiti da terzi o da persone nonautorizzate. Competenze Solo per apparecchi di marca Briggs&Stratton, Honda,Tecumseh e Robin Subaru, le prestazioni di officina, i pezzidi ricambio e la garanzia sono di competenza del produt-tore del motore o della relativa officina autorizzata. Per l’ap-parecchio è responsabile MAKITA (motore escluso). Non sono interessati da tale regolamentazione genera-tori di corrente e tutti gli altri apparecchi che nonassemblano nessuno dei motori sopra indicati. In talcaso la responsabilità è unicamente di competenzadella MAKITA. Pezzi di ricambio Il funzionamento continuativo affidabile e la sicurezza delvostro apparecchio dipendono anche dalla qualità deipezzi di ricambio impiegati. Impiegate esclusivamentepezzi di ricambio originali.Solo i pezzi di ricambio vengono prodotti dal fabbricantestesso dell’apparecchio e garantiscono la miglior possibilequalità di materiale, l’esattezza dimensionale ed il perfettofunzionamento e sicurezza.Potrete rifornirvi di pezzi di ricambio ed accessori originalipresso il vostro negoziante specializzato. Questi disponepure delle necessarie liste dei pezzi di ricambio, dalle qualisi ricavano i numeri dei pezzi di ricambio. Egli viene tenutosempre al corrente dei miglioramenti e di tutte le novità nel-l’ambito dell’offerta di pezzi di ricambio.Va inoltre ricordato che se si utilizzano componenti non ori-ginali decade la garanzia. Garanzia La MAKITA garantisce una qualità ineccepibile e si assumei costi per interventi di ripasso con sostituzione di pezzidifettosi nel caso di difetti di materiale o di produzione con-statati entro il periodo di garanzia dalla data di acquisto. Vi Ipreghiamo di tener conto del fatto che in alcuni paesi vigo-no speciali condizioni di garanzia. Per chiarimenti in meritorivolgetevi al vostro rivenditore. Nella sua qualità di rivendi-tore del prodotto egli si assume la garanzia per il prodottostesso.Vi preghiamo di voler comprendere che in seguito alleseguenti cause di danni non può venir assunta nessunagaranzia: • Non vengono rispettate le istruzioni d’impiego.• Vengono trascurati i necessari interventi di manutenzionee pulizia.• Danni insorti in seguito ad una regolazione del carburato-re non effettuata a regola d’arte.• Logorio dovuto a normale usura.• Chiaro caso di sovraccarico con permanente violazionedel limite superiore di capacità di prestazione.• Uso di violenza, maneggiamento non a regola d’arte, usoimproprio e accidente.• Danni derivanti da surriscaldamento in seguito a deposi-to di sporco sulla scatola del ventilatore.• Interventi di persone non appositamente addestrate oriparazioni non eseguite a regola d’arte.• Impiego di pezzi di ricambio non appropriati o pezzi diricambio non originali MAKITA, quando tali pezzi provo-cano danni.• Impiego di combustibili impropri o deteriorati da giacen-za prolungata.• Danni che si ricollegano alle condizioni di impiego dalcontratto di noleggio. Gli interventi di pulizia, cura e regolazioni non vengonoconsiderati quali lavori da eseguire nell’ambito dei diritti digaranzia. Ogni intervento di garanzia deve venir fatto da unnegoziante specializzato approvato dalla MAKITA.
Werkplaatsservice, reservedelen en garantie Onderhoud en reparaties Het onderhoud en de reparatie van moderne apparaten enveiligheidsrelevante modules vraagt een gekwalificeerdevakopleiding en een met speciaal gereedschap en testap-paratuur uitgeruste werkplaats.Alle niet in deze handleiding beschreven werkzaamhedenmoeten door een geschikte of door MAKITA geautoriseer-de werkplaats worden uitgevoerd.De vakman beschikt over de noodzakelijke opleiding, erva-ring en uitrusting om u steeds met zo weinig mogelijkkosten een oplossingte bieden en helpt u met raad en daad.Bij reparatiepogingen door derden of niet-geautoriseerdepersonen vervalt de garantie. Bevoegdheden Alleen bij apparaten met motoren van het merkBriggs&Stratton, Honda, Tecumseh of Robin Subaru isvoor de motor de motorfabrikant resp. de desbetreffendegeautoriseerde werkplaats bevoegd op het gebied vanwerkplaatsservice, reserveonderdelen en garantie. Voor hetapparaat zelf (zonder motor) is dat MAKITA. Deze regeling geldt niet voor stroomgeneratoren envoor alle andere apparaten die geen van de bovenge-melde motoren hebben. Hier ligt de bevoegdheid bijMAKITA. Reserveonderdelen Betrouwbaarheid, levensduur en veiligheid van uw machi-ne is ook afhankelijk van de kwaliteit van de gebruiktereserveonderdelen.Alleen originele reserveonderdelen gebruiken.Alleen de originele onderdelen komen uit dezelfde fabriekals de machine en garanderen daarom de beste kwaliteitvan materiaal, maatvastheid, werking and veiligheid.Originele reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijg-baar bij uw vakhandelaar. Deze beschikt over de noodza-kelijke reserveonderdelenlijsten en wordt doorlopend op dehoogte gehouden van verbeteringen en veranderingen inhet aanbod van reserveonderdelen.Houd er a.u.b. ook rekening mee dat bij het gebruik vanniet-originele onderdelen een prestatie onder garantie nietmogelijk is. Garantie MAKITA garandeert een uitstekende kwaliteit en vergoedtde kosten van verbeteringen door vervanging van debeschadigde onderdelen in geval van materiaal- of fabrica-gefouten die binnen de garantie na de datum van aankoopoptreden.Houdt u er rekening mee dat in sommige landen specifiekegarantievoorwaarden gelden. Vraagt u dit na bij de verko-per in geval van twijfel. Deze is als verkoper van het pro- NLdukt verantwoordelijk voor de garantie.De volgende schadeoorzaken vallen buiten de garantie. Wijvragen hiervoor uw begrip: • Niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing.• Achterwege laten van noodzakelijke onderhouds- en rei-nigingswerkzaamheden.• Schade als gevolg van een onjuiste carburatorinstelling.• Normale slijtage.• Duidelijke overbelasting door aanhoudende overschrij-ding van de maximaal toegestane belasting.• Gebruik van geweld, onoordeelkundige behandeling,misbruik of ongevallen.• Schade door oververhitting als gevolg van vervuiling vanhet ventilatorhuis.• Ingrepen door ondeskundige personen of ondeskundigereparatiepogingen.• Gebruik van ongeschikte reserveonderdelen, resp. niet-originele MAKITA onderdelen, voorzover deze schadekunnen veroorzaken.• Gebruik van ongeschikte of te lang opgeslagen brand-stoffen.• Schade die terug te voeren is tot voorwaarden bij verhuur. Reinigings-, onderhouds- en afstelwerkzaamheden vallenniet onder de garantie. Alle voorkomende garantiewerk-zaamheden moeten worden uitgevoerd door een MAKITAvakhandelaar. Servicio, piezas de repuesto y garantía Mantenimiento y reparaciones El mantenimiento y la reparación de aparatos modernos asícomo los módulos o grupos constructivos relevantes parala seguridad, requieren una formación especializada califi-cada así como talleres equipados con herramientas espe-ciales y aparatos de prueba y ensayos.Todos los trabajos no indicados en estas instrucciones deservicio deberán ser realizados por el taller especializado obien taller de concesionario correspondiente.El especialista dispone de la formación, experiencia y equi-pamiento necesario para facilitarle la solución más econó-mica respectivamente así como para ayudarles en cual-quier consulta y ofrecerle los consejos oportunos.En caso de intentos de reparación por terceros o por per-sonas no autorizadas, perderá el derecho a la garantía. Competencias Sólo los aparatos dotados de motores de las marcasBriggs&Stratton, Honda, Tecumseh y Robin Subaru es res-ponsable del motor o bien servicio de asistencia técnica,repuestos y garantía, el fabricante del motor o bien el tallerdel concesionario correspondiente MAKITA (excepto elmotor). Esta norma no afecta a los grupos electrógenos asícomo demás aparatos que no contengan ninguno delas marcas de motores anteriormente indicadas, aquí lacompetencia la tiene sólo MAKITA. Piezas de repuesto La seguridad funcional en el servicio continuo y la seguri-dad de aparatos modernos dependen entre otras cosas dela calidad de las piezas de repuesto. Usar sólo piezas derepuesto de orígen.Estas piezas son producidas especialmente para su tipode aparatos modernos y por eso aseguran una óptima cali-dad del material, de la exactitud dimensional, del funciona-miento y de la seguridad.Piezas de repuesto de orígen MAKITA se pueden compraral comerciante especializado. Tiene las listas de piezas derepuesto con los números de pedido requeridos y estásiempre al tanto mejora de innovaciones en la oferta depiezas de repuesto.Por favor téngalo en cuenta también al utilizar piezas nooriginales ya que podría perderse el derecho a la garantía. Garantía MAKITA garantiza una calidad perfecta y paga para reto-ques, es decir para el cambio de piezas defectuosas porrazón de defectos del material o de fabricación que ocu-rren dentro del plazo de garantía después del día de com-pra. Prestar atención a que en algunos países las condi-ciones de garantía sean diferentes. En caso de duda diri- Egirse a su vendedor. Es responsable para la garantía delproducto.Esperamos que Vd. tenga comprensión para que en loscasos siguientes la garantía deje de aplicarse. Estos sondaños por: • No observación de las instrucciones de manejo.• Omisión de trabajos de mantenimiento y limpieza nece-sarios.• Ajuste inadecuado del carburador.• Desgaste normal.• Sobrecarga evidente por sobrepaso permanente de lapotencia máxima.• Uso de fuerza, tratamiento inadecuado, uso impropio oaccidente.• Avería por recalentamiento debido a ensuciamientos enla caja del ventilador.• Reparaciones por personas no experimentadas o repara-ciones inadecuadas.• Uso de piezas de repuesto inadecuadas o de piezas node orígen MAKITA, si han provocado el daño.• Uso de combustibles inadecuados o viejos.• Daños provocados por las condiciones de aplicación delalquilamiento profesional. Trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no son inclui-dos en la garantía. Dejar realizar todos los trabajos queafectan la garantía por un comerciante especializado deMAKITA. Serviço de oficina, peças sobressalentes e garantia Manutenção e reparos A manutenção e o conserto de aparelhos modernos bemcomo dos grupos de elementos relevantes para a segu-rança exigem uma formação especializada qualificada euma oficina equipada com ferramentas especiais e aparel-hos de testes.Todos os trabalhos que não foram descritos nestas instru-ções de serviço devem ser realizados pela oficina especia-lizada correspondente ou por uma oficina contratada.O especialista dispões da instrução, da experiência e doequipamento necessários para oferecer-lhe a solução maiseconómica e ajuda em qualquer situação.Em consertos por terceiros ou por pessoas não autoriza-das anula-se o direito de garantia. Competências Somente nos aparelhos com motores da marcaBriggs&Stratton, Honda, Tecumseh e Robin Subaru, ofabricante do motor ou a ofi- cina contratada correspon-dente é responsável pelo motor no que se refere aos servi-ços de oficina, peças de substituição e garantia.Para o aparelho (e xceptuando-se o motor) a competênciaé da MAKITA. Essa regulamentação não inclui geradores de energiabem como todos os outros aparelhos que não conten-ham os motores acima descritos. Nesse caso, a com-petência recai somente sobre MAKITA. Peças sobressalentes O funcionamento permanente fiável e a segurança de seuequipamento também depende da qualidade das peçassobressalentes.Apenas utilizar peças sobressalentes originais.Somente as peças originais originam-se da produção doequipamento e garantem portanto a mais alta qualidadeem material, acurácia dimensional, função e segurança.Pode adquirir as peças sobressalentes e os acessórios ori-ginais em seu revendedor autorizado. Ele também dispõedas listas necessárias para determinar os números daspeças desejadas e é continuamente informado sobre asmelhorias dos detalhes e as novas ofertas de peças.Favor atentar também para o fato de que na utilização depeças não originais o serviço de garantia não é possível. Garantia A MAKITA garante uma qualidade perfeita e assume oscustos de uma melhoria realizada através da substituiçãode peças defeituosas, no caso de erros de material ou deprodução, os quais surgem dentro do período da garantia,de acordo com o dia da compra.aFavor observar que em alguns países são válidas condi-ções de garantia específicas. No caso de dúvidas, consul-te seu revendedor. PComo revendedor autorizado do produto, ele é responsá-vel pela garantia.Pedimos sua compreensão para o fato de que as causasde avarias listadas abaixo não possam ser levadas emconsideração pela garantia: • Não observância das instruções de serviço.• Não realização dos trabalhos de manutenção e limpezanecessários.• Avarias causadas por regulação incorrecta do carbura-dor.• Desgaste causado por uso normal.• Sobrecarga visível, devido a exceder constantemente olimite de capacidade.• Uso de violência, manuseio incorrecto, uso indevido ouacidente.• Superaquecimento devido a impurezas na caixa do ven-tilador.• Reparos por pessoas não instruídas ou tentativas incor-rectas de manutenção.• Utilização de peças não apropriadas ou não originaisMAKITA, se estas forem a causa da avaria.• Utilização de combustível não apropriado ou vencido.• Avarias causadas pelas condições de trabalho da loca-dora. Trabalhos de limpeza, manutenção e regulação não sãoreconhecidos como direitos de garantia. Todos os trabal-hos da garantia devem ser executados por um revendedorautorizado MAKITA. Service ·fi ̤ÚÔ˘˜ ÙÔ˘ Û˘ÓÂÚÁ›Ԣ, ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ηÈÂÁÁ‡ËÛË ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂȉÈÔÚıÒÛÂȘ °È· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹ Û‡Á¯ÚÔÓˆÓ Û˘Û΢ÒÓ Î·ÈηٷÛ΢·ÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ Ô˘ Â›Ó·È Ô˘ÛÈ·ÛÙÈο ÁÈ· ÙËÓ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ··ÈÙÂ›Ù·È ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÚÔÛˆÈÎfiÎ·È ¤Ó· Û˘ÓÂÚÁ›Ô, Ô˘ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ÂȉÈÎ¿Â Ú Á · Ï Â › · Î · È Û ˘ Û Î Â ˘ ¤ ˜ , Ì Â Ù È ˜ Ô Ô ›  ˜ Ì Ô Ú Ô ‡ Ó Ó ·Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Î·È ÂȉÈο ÙÂÛÙ.ŸÏ˜ ÔÈ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ‰ÂÓ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ԉËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔ˘Ó Û ¤Ó· Ù¤ÙÔÈÔ ÂȉÈÎfiÛ˘ÓÂÚ-ÁÂ›Ô ‹ Û ÌÈ· ·ÓÙÈÚÔۈ›·.√ Â È ‰ È Î ¿ Î · Ù · Ú Ù È Û Ì ¤Ó Ô ˜ Ù Â ¯ Ó › Ù Ë ˜ ¤ ¯ Â È Â Î · È ‰  ˘ Ù Â ›Î·Ù¿ÏÏËÏ· Î·È ‰È·ı¤Ù·È ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË Â›Ú· Î·È ÙÔÓ··Ú·›ÙËÙÔ ÂÍÔÏÈÛÌfi, ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È Û ı¤ÛË Ó· Û·˜·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ÙË Ï‡ÛË, Ô˘ Û·˜ Û˘ÌʤÚÂÈ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ·Â›Ó·È Úfiı˘ÌÔ˜ Ó· Û·˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤„ÂÈ Î·È Ó· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂȤÌÚ·ÎÙ·.™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛ˘ ‰ÈÔÚıÒÛÂˆÓ ·fi ÙÚ›ÙÔ˘˜Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÔ˘Ó ÛÙÔ ÂÓÙÂÙ·Ï̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÚÔÛˆÈÎfi·ÔÛ‚¤ÓÂÈ Î¿ı ·Í›ˆÛË ÂÁÁ‡ËÛ˘. ∞ÚÌÔ‰ÈfiÙËÙ˜ ∞ÚÌfi‰ÈÔ ÁÈ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙÔ Û¤Ú‚È˜, Ù··ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û˘Û΢ÒÓ ÌÂÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÙˆÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÒÓ Briggs&Stratton, Honda,Tecumseh Î·È Robin Subaru Â›Ó·È ÔÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ¤˜ ÙˆÓÎ È Ó Ë Ù ‹ Ú ˆ Ó ‹ Ë · Ó Ù › Û Ù Ô È - ¯ Ë · Ó Ù È Ú Ô Û ˆ  › · , Á È · Ù Ë Ó˘fiÏÔÈË Û˘Û΢‹ (Ì ÂÍ·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·) fï˜ ËMAKITA. ∞˘Ù‹ Ë Ú‡ıÌÈÛË ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ ÁÈ· ÁÂÓÓ‹ÙÚȘ Î·È Û˘Û΢¤˜Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂Ó˜ Ì ¤Ó· ·fi ÙÔ˘˜ ·Ú·¿ÓˆÎÈÓËÙ‹Ú˜. ™Â ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÌfiÓÔ Ë MAKITAÂ›Ó·È ·ÚÌfi‰È·. ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ∏ ·ÍÈfiÈÛÙË Û˘Ó¯‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜ ÂÍ·ÚÙfiÓÙ·È ÌÂٷ͇ ¿ÏÏˆÓ Î·È ·fi ÙËÓÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ. ¡ · ¯ Ú Ë Û È Ì Ô Ô È ‹ Ù Â Ì fi Ó Ô Á Ó ‹ Û È · · Ó Ù · Ï Ï · Î Ù È Î ¿ Ù Ë ˜MAKITA.ªfiÓÔÓ Ù· ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙÔ ›‰ÈÔÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ·Ú·ÁˆÁ‹˜ Î·È ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡· ¤ÙÛÈ ÂÁÁ˘fiÓÙ·ÈÙ Ë Ó Î · Ï ‡ Ù Â Ú Ë Ô È fi Ù Ë Ù · ˘ Ï È Î Ô ‡ , Â Ê · Ú Ì Ô Á ‹ ˜ Î · ÈÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.° Ó ‹ Û È · · Ó Ù · Ï Ï · Î Ù È Î ¿ Î · È · Í Â Û Ô ˘ ¿ Ú Ì Ô Ú Â › Ù Â Ó ·ÚÔÌËı‡ÂÛÙ ·fi ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜. ™ÙË ‰È¿ıÂÛ‹ÙÔ˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Î·È ÔÈ ··Ú·›ÙËÙ˜ Ï›ÛÙ˜ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ,Ò Û Ù Â Ó · ˘ ¿ Ú ¯ Â È Ë ‰ ˘ Ó · Ù fi Ù Ë Ù · · fi Ì ¤ Ú Ô ˘ ˜ Û · ˜·Ó‡ÚÂÛ˘ ÙˆÓ ·ÚÈıÌÒÓ ·Ú·ÁÁÂÏ›·˜ ÙˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓÔ˘ Û·˜ ÂӉȷʤÚÔ˘Ó. ∂›Û˘ ÙÔ˘ Â›Ó·È ÁÓˆÛÙ¤˜ ÔÈ ÙÚ¤¯Ô˘Û˜ ÌÈÎÚÔ‚ÂÏÙÈÒÛÂÈ˜Î·È ÔÈ ÓˆÙÂÚÈÛÌÔ› ÛÙËÓ ÚÔÛÊÔÚ¿ ÙˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ.¡· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ·Ú·Î·ÏÒ fiÙÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ ÛÂ Â Ú › Ù ˆ Û Ë Ô ˘ ‰ Â Ó ¯ Ú Ë Û È Ì Ô Ô È Ô ‡ Ó Ù · È Á Ó ‹ Û È ··ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. GR∂ÁÁ‡ËÛË ∏ MAKITA ÂÁÁ˘¿Ù·È ¿„ÔÁË ÔÈfiÙËÙ· Î·È ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ÙÔÎfiÛÙÔ˜ Ù˘ ÂÈÁÂÓÔ̤Ó˘ ‚ÂÏÙ›ˆÛ˘, ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ Ù·ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ̤ÚË ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Î·Ù·Û΢·ÛÙÈÎÒÓÏ·ıÒÓ ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛ˘ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡, ÂÊfiÛÔÓÙ · Ú Ô ‚ Ï ‹ Ì · Ù · · Ó · Î ‡ „ Ô ˘ Ó Â Ó Ù fi ˜ Ù Ô ˘ ¯ Ú Ô Ó È Î Ô ‡‰È·ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÈÛ¯‡Ô˜ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘. ¶·Ú·Î·Ï›Ûı ӷϿ‚ÂÙ ˘fi„ËÓ Û·˜, fiÙÈ Û ÔÚÈṲ̂Ó˜ ¯ÒÚ˜ ÈÛ¯‡Ô˘ÓÂȉÈÎÔ› fiÚÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘‰ÂÓ Â›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ ÚˆÙ‹ÛÙ ÙÔ˘ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜. ™·Ó· Ó Ù È Ú fi Û ˆ Ô ˜ Î · È ˆ Ï Ë Ù ‹ ˜ Ù Ô ˘ Ú Ô ˚ fi Ó Ù Ô ˜  › Ó · È˘Â‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË Ô˘ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÙ·È.∑ Ë Ù ¿ Ì Â Ù Ë Ó Î · Ù · Ó fi Ë Û ‹ Û · ˜ , Ô ˘ ‰  ‰ ˘ Ó ¿ Ì Â ı · Ó · · Ú · ¯ Ô Ú › Û Ô ˘ Ì Â Â Á Á ‡ Ë Û Ë Á È · Ù È ˜ · Î fi Ï Ô ˘ ı  ˜ · È Ù ›  ˜ÚfiÎÏËÛ˘ ˙ËÌÈÒÓ: - ¶·Ú¿‚ÏÂ„Ë ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡.- ¶·Ú·Ì¤ÏÈÛË Ù˘ ÂÈÙ¤ÏÂÛ˘ ··Ú·ÈÙ‹ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓÛ˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡. - ∑ËÌȤ˜ ÚÔÎÏËı›Û˜ ÏfiÁˆ ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙԢηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú. - º˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿ ÏfiÁˆ Ì·ÎÚ¿˜ ¯Ú‹Û˘- ∫·Ù·Ê·Ó‹˜ ÂÈ‚¿Ú˘ÓÛË ÏfiÁˆ Ù˘ Û˘Ó¯ԇ˜ ˘¤Ú‚·Û˘ÙÔ˘ ÔÚ›Ô˘ ÙˆÓ ‰˘Ó·ÙÔÙ‹ÙˆÓ ·fi‰ÔÛ˘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. - ∑ Ë Ì È ¤˜ · fi ˘ Â Ú ı ¤ Ú Ì · Ó Û Ë Ï fi Á ˆ · Î · ı · Ú Û È Ò Ó , Ô ˘¤ ¯ Ô ˘ Ó Î · Ù · Î · ı ‹ Û Â È Û Ù Ô Â Ú › ‚ Ï Ë Ì · Ù Ô ˘ · Â Ú È Û Ù ‹ Ú ·(ÊÙÂÚÔ‡Á·).- ∂ÂÌ‚¿ÛÂȘ ·ÓÂȉ›ÎÂ˘ÙˆÓ/ÌË Î·Ù·ÚÙÈÛÌ¤ÓˆÓ ÚÔÛÒˆÓ‹ ηٷ‚ÔÏ‹ ¿ÙÔˆÓ ÚÔÛ·ıÂÈÒÓ ı¤Û˘ ÂȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·ÓÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.- Ã Ú Ë Û È Ì Ô Ô › Ë Û Ë · Î · Ù ¿ Ï Ï Ë Ï ˆ Ó · Ó Ù · Ï Ï · Î Ù È Î Ò Ó ‹ Ì ËÁÓËÛ›ˆÓ ηٷÛ΢·ÛÙÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ Ù˘ MAKITA, ÂÊfiÛÔÓ·˘Ù¿ ÚÔÍÂ-ÓÔ‡Ó ˙ËÌȤ˜.- Ã Ú Ë Û È Ì Ô Ô › Ë Û Ë · Î · Ù ¿ Ï Ï Ë Ï ˆ Ó ‹  · Ï · È ˆ Ì ¤ Ó ˆ Óη˘Û›ÌˆÓ Î·È ¿ÏÏˆÓ ˘ÏÒÓ.- ¶ Ú Ô Î Ï Ë ı  › Û Â ˜ ˙ Ë Ì È ¤˜ , Ô È Ô Ô ›  ˜ Â Î Ú ¤ Ô ˘ Ó · fi Ù Ô ˘ ˜fiÚÔ˘˜ ¯Ú‹Û˘ Ù˘ ÂÎÌ›ÛıˆÛ˘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.- √È ÂÚÁ·Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ÂÚÈÔ›ËÛ˘ Î·È Ú‡ıÌÈÛ˘ ‰ÂıˆÚÔ‡ÓÙ·È ˘ËÚÂۛ˜ Ô˘ ÂÎÚ¤Ô˘Ó ·fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ÁËÛË. ¶ · Ó Ù fi ˜  › ‰ Ô ˘ ˜ Â Ú Á · Û ›  ˜ Ô ˘ Ú Ô Î ‡ Ù Ô ˘ Ó · fi Ù Ë Ó Á Á ‡ Ë Û Ë Ú ¤ Â È Ó · Â Î Ù Â Ï Ô ‡ Ó Ù · È · fi ¤ Ó · Ó Â È ‰ È Î ¿Î·Ù·ÚÙÈṲ̂ÓÔ ¤ÌÔÚÔ Ù˘ MAKITA.
Servis, yedek parçalar ve garanti Bakım ve onarım Modern cihazların ve emniyeti önemli yapı gruplarınınbakımı ve onarımı, kalifiye uzman ve özel aletler ve testcihazlarıyla donatılmıfl bir servisi gerektirmektedir.Bu kullanım talimatında tarif edilmemifl tüm çalıflmalar,uygun uzman bir servis veya sözleflmeli servis tarafındangerçeklefltirilmelidir.M A K I TA s e r v i s m e r k e z l e r i , g e r e k l i d o n a n ı m i l e m a l ibakımdan ekonomik bir biçimde çalıflacak ve her türlüs o r u n u n u z a u y g u n ç ö z ü m l e r ö n e r e b i l e c e k d e n e y i m l ipersonel içermektedir.Üçüncü flahısların veya yetkili olmayan kiflilerin onarımgiriflimleri garanti taleplerini geçersiz kılar. Yetki alanları Sadece Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh ve RobinSubaru marka motorlarla donatılmıfl cihazlarda motorlar,b a k ı m s e r v i s i v e p a r ç a l a r i ç i n m o t o r ü r e t i c i s i v e d esözleflmeli servis garanti açısından. Cihaz için (motor hariçolmak üzere) MAKITA yetkilidir. B u d ü z e n l e m e d e n e l e k t r i k ü r e t e ç l e r i v e y u k a r ı d abelirtilen motorlardan herhangi birini taflımayan tümdi¤er cihazlar hariç tutulmufltur. Burada yetki sadeceMAKITA'a aittir. Yedek Parçalar Modern cihazların güvenli¤i ve uzun süre kullanılabimesi,d i ¤ e r fl e y l e r i n y a n ı s ı r a , k u l l a n ı l a n y e d e k p a r ç a l a r ı nkalitesine de ba¤lıdır. Sadece orijinal yedek parçalarınıkullanınız.S a d e c e o r j i n a l p a r ç a l a r a l e t i n ü r e t i m i n d e n d i r v e b usebepten dolayı malzeme, ölçü hassasiyeti, fonksiyon vegüvenlik açısından mümkün olan en yüksek kaliteyi garantietmektedir.Orijinal yedek parçalar ile aksesuarlar, bulundu¤unuzbölgedeki yerel acentadan temin edilebilir. Acenta, gereklisiparifl numaralarını saptamak için yedek parça listesine desahiptir ve en son geliflmeler ile yeni gelifltirilen yedekparçalardan sizi devamlı haberdar edecektir.Lütfen, orijinal olmayan parçaların kullanılması durumundagaranti hizmetinin geçersiz oldu¤una dikkat ediniz. Garanti MAKITA, en yüksek kaliteyi garanti etmektedir. Dolayısıyla,s a t ı n a l ı n d ı k t a n s o n r a , g a r a n t i s ü r e s i i ç i n d e o l u fl a nm a t e r y a l y a d a ü r ü n k a y n a k l ı h a s a r l ı p a r ç a l a r ı nd e ¤ i fl t i r i l m e s i i l e g e r ç e k l e fl t i r i l e c e k o n a r ı m a a i t t ü mmasraflar geri ödenecektir. Lütfen, flunu not edin, bazıülkelerde, özel garanti koflulları uygulanıyor olabilir. fiayetbu konudaaklınızatakılan bir fley varsa, lütfen, ürünün TRgarantisinden sorumlu satıcınız ile temas kurunuz.Lütfen, flunu not edin, afla¤ıdaki sebeplerle ortaya çıkacakhasarlarda sorumluluk kabul etmeyiz: - Kullanım talimatnamesine riayet etmemek. - Gerekli bakım ve temizlik ifllerinin yapılmaması.- U s l ü n e u y g u n o l m a y a n k a r b ü r a t ö r a y a r ı n d a n d o l a y ımeydana gelen hasarlar. - Normal aflınmadan dolayı yıpranma.- En üst performans sınırının sürekli aflılmasından dolayıaflırı yüklenme - Zor kullanma, uslüne uygun olmayan kullanım, hatalıkullanım, kazalar. - Vantilatör yuvasındaki kirlenmelerden dolayı aflırı ısınmahasarı.- Deneyimsiz kifliler tarafından kullanılması veya uslüneuygun olmayan bakım ifllerinin uygulanması.- Uygun olmayan yedek parçaların veya orjinal MAKITAolmayan yedek parçaların kullanılması, hasara nedenoldu¤u üzere. - U y g u n o l m a y a n v e y a f a z l a d e p o l a n a n i fl l e t m emaddelerinin kullanılması. - Kira anlaflmasındaki kullanım koflullarından kaynaklananhasarlar. Te m i z l e m e , s e r v i s v e a y a rl a ma i fl l e r i , g a r a n t i y e d a h i ld e ¤ i l d i r. G a r a n t i k a p s a m ı n a g i r e n t ü m o n a r ı m l a r, b i rMAKITA servis merkezi tarafından yapılmalı. Verkstadsservice, reservdelar och garanti Underhåll och reparation Underhåll och reparation av moderna elaggregat samtsäkerhetsrelevanta enheter kräver en kvalificerad yrkesut-bildning och en med specialverktyg och testapparaterutrustad verkstad.Alla arbeten som inte beskrivs i denna instruktionsbokmåste utföras hos en fackverkstad resp. en avtalsverkstad.Fackmannen har erforderlig utbildning, erfarenhet ochutrustning för att kunna ge dig den förmånligaste lösningenoch han kan alltid hjälpa dig med råd och tips.För reparationsförsök genom obehörig resp. icke auktori-serad person lämnas ingen garanti. Ansvarighet Endast för elverktyg med motorer av märketBriggs&Stratton, Honda, Tecumseh och Robin Subaruansvarar motorns tillverkare resp.avtalsverkstad för verkstadsservice, reservdelar och garan-ti. För elapparater (med undantag av motorn) ansvararMAKITA. Denna reglering berör inte generatorer eller andraelapparater i vilka ovan angivna motorer inte ingår. Fördessa ansvarar endast MAKITA. Reservdelar Kvaliteten på de reservdelar som används är viktig för attmoderna elaggregat skall fungera säkert och pålitligt pålång sikt. Använd endast original reservdelar.Endast originaldelarna kommer från vår fabriksproduktionoch detta garanterar dig högsta kvalitet på material, korr-rekta dimensioner, bästa funktion och säkerhet.Original reservdelar och tillbehör får du i fackhandeln. Därstår även reservdelslistor för identifiering av rätta artikel-nummer till förfogande. Fackhandeln kan även upplysa digom förbättringar och lämna offerter på nya reservdelar.Beakta även att ingen garanti lämnas om komponenter avfrämmande fabrikat använts. Garanti MAKITA garanterar fullgod kvalitet och står för kostnadernai samband med byte av defekta delar som uppstått till följdav material- eller tillverkningsfel inom angiven garantitidfrån köpdatum. Observera att vissa länder har speciellagarantibestämmelser. Hör med återförsäljaren som äransvarig för garantin.Vi fråntar oss garantiansvaret för skador som uppstått tillföljd av: S• att instruktionsbokens anvisningar ej följts,• att nödvändiga underhålls- och rengöringsåtgärder för-summats,• icke fackmässig förgasarinställning,• förslitning vid normal användning,• uppenbar överbelastning pga av att effektgränsen per-manent överskridits,• våld, felaktig hantering, missbruk eller olyckor,• skador genom överhettning pga av smuts på fläkthuset,• ingrepp av okunniga personer eller icke fackmässigareparationsförsök,• olämpliga reservdelar eller icke original MAKITA reserv-delar - om dessa orsakat skadan,• att olämpliga eller för gamla bränslen eller oljor använts,• skador som kan härledas till arbete under uthyrning. Garanti lämnas ej för rengörings-, skötsel- och inställnings-åtgärder. Alla garantiarbeten skall utföras av MAKITA-fack-handlare. Værkstedsservice, reservedele og garanti Vedligeholdelse og reparationer Vedligehold og reparation af moderne maskiner og til-hørende sikkerhedsindretninger kræver faguddannelse oget værksted, som er udstyret med specialværktøj ogtestapparatur.Alt arbejde, som ikke er beskrevet i denne betjeningsvej-ledning, skal udføres af et tilsvarende specialværksted elleraf et serviceværksted.Fagmanden har den nødvendige uddannelse, erfaring ogudstyr til at give dig den billigste løsning til enhver tid ogkan hjælpe dig videre med råd og vink.Ved forsøgt reparation af tredjemand resp. af ikke autorise-rede personer bortfalder garantien. Kompetence Kun ved maskiner med motor af mærket Briggs&Stratton,Honda, Tecumseh og Robin Subaru har motorfabrikantenresp. det pågældende serviceværksted kompetencen formotoren med hensyn til værkstedsservice, reservedele oggaranti. For selve maskinen (med undtagelse af motoren) erdet MAKITA. Undtaget fra denne ordning er generatorer samt alleandre maskiner, der ikke har indbygget nogen af oven-for nævnte motorer. Her ligger kompetencen udeluk-kende hos MAKITA. Reservedele Kvaliteten af de anvendte reservedele er vigtig for pålideligog sikker drift af apparatet. Anvend kun originale reserve-dele.Kun originale dele stammer fra samme produktion somapparatet og garanterer derfor maksimal kvalitet med hen-syn til materiale, målnøjagtighed, funktion og sikkerhed.Originale reserve- og tilbehørsdele får du hos forhandleren.Her findes også de nødvendige reservedelslister som enhjælp til at finde de rigtige bestillingsnumre, samt informa-tioner om detailforbedringer og nyheder på reservedelsom-rådet.Bemærk endvidere, at garantien bortfalder ved brug afuoriginale dele Garanti MAKITA garanterer fejlfri kvalitet og overtager udgifterne forudbedring ved udskiftning af defekte dele i tilfælde afmateriale- eller produktionsfejl, som opstår inden forgarantiperioden. Bemærk venligst, at enkelte lande harspecielle garantibestemmelser. Spørg din forhandler, hvisdu er i tvivl. Han har som sælger af varen ansvaret forgarantien. DKVi beder om din forståelse for, at vi ikke kan påtage osnogen garanti for følgende skadesårsager: • Driftsvejledningen er ikke fulgt.• Nødvendig vedligeholdelse og rengøring ikke udført.• Skader p.g.a. ukorrekt karburatorindstilling.• Normal slitage.• Åbenbar overbelastning ved gentagen overskridelse afydelsesgrænsen.• Brug af vold, forkert behandling, misbrug eller uheld.• Overopvarmning på grund af snavs på ventilatorhuset.• Indgreb fra ukyndige personer eller ukorrekte reparati-onsforsøg.• Brug af uegnede reservedele eller ikke-originale MAKITAdele, når dette er årsag til skaden.• Brug af uegnede eller for gamle forbrugsmaterialer.• Skader, som kan tilbageføres til arbejdsforhold ved udle-je. Rengørings-, vedligeholdelses- og justeringsarbejde god-kendes ikke som garantiydelse. Al slags garantiarbejdeskal udføres af en MAKITA-forhandler. Korjaamotyöt, varaosat ja takuu Huolto ja korjaukset Nykyaikaisten pensasleikkureiden ja turvallisuuden kannal-ta merkittävien rakenneryhmien huolto sekä kunnostusedellyttävät ammatillisen koulutuksen ja korjaamon, jossaon erikoistyökaluja ja koestuslaitteita.Kaikki työt, joita ei selosteta tässä käyttöohjeessa, tuleeantaa vastaavan ammattikorjaamon tai sopimuskorjaamonsuoritettaviksi.Asiantuntijalla on tarvittava koulutus, kokemus ja välineet,joten hän aina voi tarjota hinnaltaan edullisimman ratkaisunsekä antaa neuvoja ja ohjeita.Kolmannen osapuolen tai valtuuttamattoman henkilön yrit-täessä korjausta ei takuu enää ole voimassa. Asianomaiset Moottorinvalmistaja tai kyseinen sopimuskorjaamo vastaamoottorista tai korjaamohuollosta ainoastaan laitteissa,joissa on Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh tai RobinSubaru merkkinen moottori. Laitteesta (moottoria lukuunottamatta), MAKITA. Tämä järjestely ei koske sähkövoima- tai mitään muitalaitteita, joissa ei ole mitään yllämainituista moottorei-sta. Näistä vastaa ainoastaan MAKITA. Varaosat Laitteen luotettava, pitkäaikainen ja turvallinen käyttö riip-puu myös käytettävien varaosien laadusta. Käytä vain alku-peräisiä MAKITAvaraosia.Ainoastaan alkuperäiset osat tehdään tuotteen valmistuk-sen yhteydessä ja takaavat täten parasta mahdollista laa-tua materiaalissa, mittapitävyydessä, toiminnassa ja turval-lisuudessa.Alkuperäisiä varaosia saat ammattiliikkeestä. Niillä on myöstarvittavat varaosaluettelot, joista löydät varaosien numerotsekä tiedot yksityiskohtia koskevista parannuksista javaraosauutuuksista.Ota myös huomioon, että takuu ei ole voimassa, jos käytätmuita kuin alkuperäisiä osia. Takuu MAKITA takaa moitteettoman laadun ja kattaa viallistenosien vaihtamisesta aiheutuvat kustannukset materiaali- taivalmistusvikojen ilmetessä ostopäivämäärästä alkavantakuuajan puitteissa.Joissakin maissa on tästä poikkeavat takuusäännökset.Tiedustele asiaa laitteen toimittajalta. Myyjänä hän on ensikädessä vastuussatakuusta.Ymmärrettävästi takuumme ei valitettavasti voi kattaavahinkoja, jotka syntyvät seuraavista syistä: FIN• Käyttöohjeen noudattamatta jättäminen.• Välttämättömien huolto- ja puhdistustoimenpiteiden lai-minlyönti.• Kaasuttimen väärän säädön aiheuttamat vauriot.• Normaalin käytön aiheuttama kuluminen.• Ylimmän tehon jatkuvan ylityksen aiheuttama ylikuormi-tus.• Laitteen väkivaltainen tai väärä käyttö tai onnettomuus.• Ylikuumeneminen, joka johtuu tuuletinkotelon likaisuude-sta.• Asiantuntemattomien henkilöiden suorittamat toimenpi-teet tai asiattomat korjausyritykset.• Vääränlaisten varaosien tai muiden kuin alkuperäistenMAKITA-varaosien käyttö, silloin kun ne ovat syynävahinkoon.• Väärien tai ylivanhojen poltto- tai voiteluaineiden käyttö.• Vahingot, jotka liittyvät vuokraustoiminnan käyttöehtoihin. Puhdistus-, hoito- ja säätötöitä ei pidetä takuutöinä. Kaikkitakuutyöt on annettava MAKITA-merkkikorjaamon suoritet-taviksi.
Servis dílny, náhradní díly a záruka Údržba a opravy Údržba a opravy moder ních zařízení a konstrukčníchcelků, ovlivňujících bezpečnost, vyžadují kvalifikovanéodborné vzdělání a dílnu, vybavenou speciálními nástroji atestovacími přístroji.Všechny práce, které nejsou popsané v tomto provoznímnávodu, musí být provedené v odpovídající oodbor nédílně, resp. smluvní dílně.Odborník má odborné vyškolení, zkušenost a vybavení ktomu, aby Vám poskytl cenově výhodné řešení a pomohlVám radou i skutkem.V p ř í p a d e c h p o k u s ů o o p r a v y t ř e t í m i o s o b a m i , re s p .neautorizovanými osobami, zaniká nárok na záruku. Příslušnost Jen u zařízení s motory značky Briggs&Stratton, Honda,Te c u m s e h a R o b i n S u b a r u j e p ro m o t o r v z h l e d e m kdílenskému servisu, náhradním dílům a záruce příslušnývýrobce motoru resp. odpovídající smluvní dílna. Propřístroj (s výjimkou motoru) MAKITA. Touto úpravou nejsou dotčeny generátory na výrobuproudu a všechny ostatní přístroje, které neobsahujížádný z výše uvedených motorů. Zde jsou příslušnékompetence jen u firmy MAKITA. Náhradní díly Spolehlivý trvalý provoz a bezpečnost Vašeho přístrojezávisí také na kvalitě použitých náhradních dílů. Používejtejen originální náhradní díly.Jen originální díly pochází z produkce přístroje a zaručujíproto nejvyšší kvalitu materiálu, dodržování rozměrů afunkce.Originální náhradní díly a příslušenství dostanete u Vašehoo d b o r n é h o p ro d e j c e . O n m á k d i s p o s i c i t a k é n u t n éseznamy náhradních dílů, aby zprostředkoval potřebnáč í s l a n á h r a d n í c h d í l ů , a j e t a k é b ě ž n ě i n f o r m o v á n od e t a i l n í c h v y l e p š e n í c h a o n o v i n k á c h v n a b í d c enáhradních dílů. Prosíme, pamatujte také na to, že připoužití jiných než originálních dílů není možné záručníplnění. Záruka MAKITA zaručuje bezvadnou kvalitu přejímá výlohy zavýměnu poškozených dílů v případě chyb motoru nebovýroby, které se projeví v záruční době ode dne prodeje.Prosím, uvědomte si, že v některých zemích jsou platnés p e c i f i c k é z á r u č n í p o d m í n k y. Z e p t e j t e s e v p ř í p a d ěp o c h y b n o s t í Va š e h o p ro d e j c e . O n j e z o d p o v ě d n ý z azáruku, protože je prodejce tohoto výrobku. CZP ro s í m o Va š e p o ro z u m ě n í , ž e z a n á s l e d u j í c í š k o d ynemůže být převzata záruka:- Nerespektování pokynů v návodu k provozu.- Opomenutí údržbářských a čisticích prací.- Škody na základě nevhodného seřízení zplynovače.- Opotřebování normálním používáním.- Viditelné přetížení soustavným překračováním hor níhranice výkonu.- P o u ž i t í n á s i l í , n e v h o d n é z a c h á z e n í , z n e u ž i t í n e b onehoda.- Škody při přehřátí následkem nečistot ve schránceventilátoru.- Zásahy neodborných osob nebo nevhodné pokusy ouvedení do provozu.- Používání nevhodných náhradních dílů, případně ne-originálních MAKITA dílů, které způsobily škody.- P o u ž í v á n í n e v h o d n ý c h a d l o u h o s k l a d o v a n ý c hpohonných látek. Škody, které pochází z podmínek pronajímacího obchodu.Čištění, péče a seřizovací práce nebudou uznány jakogaranční výkon. Všechny práce, týkající se záruky, musíbýt prováděny odborníkem od firmy MAKITA. Przeglądy, części zamienne, gwarancja Konserwacja i naprawa K o n s e r w a c j a i n a p r a w y n o w o c z e s n y c h u r z ą d z e ń ipodzespołów istotnych dla bezpieczeństwa wymagająo d p o w i e d n i e g o w y k s z t a ł c e n i a s p e c j a l i s t y c z n e g o iw a r s z t a t u w y p o s a ż o n e g o w s p e c j a l n e n a r z ę d z i a iurządzenia do testowania.Wszystkie prace nie wymienione w niniejszej instrukcjio b s ł u g i m u s z ą b y ć w y k o n y w a n e p r z e z o d p o w i e d n iwarsztat specjalistyczny lub autoryzowany.P u n k t y s e r w i s o w e M A K I TA d y s p o n u j ą n i e z b ę d n y mwyposażeniem i przeszkolonym personelem, wykonująnaprawy i służą radą we wszystkich problemach.W przypadku prób napraw przez osoby trzecie wzgl. nieautoryzowane wygasają roszczenia gwarancyjne. Kompetencje Tylko dla urządzeń z silnikiem marki Briggs&Stratton,Honda, Tecumseh i Robin Subaru w sprawach silnikaw z g l . s e r w i s u w a r s z t a t o w e g o , c z ę ś c i z a m i e n n y c h ig w a r a n c j i k o m p e t e n t n y j e s t p r o d u c e n t s i l n i k a l u bo d p o w i e d n i a u t o r y z o w a n y w a r s z t a t . D l a s a m e g ourządzenia (z wyjątkiem silnika) - MAKITA. Zasada ta nie dotyczy urządzeń prądotwórczych iinnych urządzeń, nie zawierających wymienionychwyżej silników. W tym wypadku kompetentny jestwyłącznie MAKITA. Części zamienne Niezawodna i bezpieczna praca pilarką przez długi okresczasu zależy, między innymi, od jakości użytych częścizamiennych. Należy stosować jedynie oryginalne części.Tylko oryginalne części zamienne i akcesoria gwarantująnajwyższą jakość materiału, wymiarów oraz prawidłowefunkcjonowanie bezpieczeństwo.Oryginalne części zamienne i akcesoria są do nabycia umiejscowego dealera. Dealerzy dysponują listą częścizamiennych wraz z numerami zamówienia, są też nabieżąco informowani o najnowszych usprawnieniach iinnowacjach w zakresie części zamiennych.Z w r a c a m y u w a g ę n a t o , ż e p r z y s t o s o w a n i un i e o r y g i n a l y c h c z ę ś c i n i e u w z g l ę d n i a m y r o s z c z e ńgwarancyjnych. Gwarancja MAKITA gwarantuje najwyższą jakość, dlatego też zwróciw s z e l k i e k o s z t y z w i ą z a n e z n a p r a w ą p o l e g a j ą c ą n awymianie części uszkodzonych z powodu wad materiałul u b w a d p r o d u k c y j n y c h , w y n i k ł y c h w o k r e s i eg w a r a n c y j n y m p o z a k u p i e t o w a r u . P ro s i m y z w r ó c i ću w a g ę , ż e w n i e k t ó r y c h k r a j a c h i s t n i e j ą s z c z e g ó l n e POwarunki gwarancji. Jeśli mają Państwo jakieś pytania,prosimy skontaktować się ze sprzedawcą, który jestodpowiedzialny za gwarancję udzieloną na towar.M A K I TA n i e a k c e p t u j e r e k l a m a c j i i n i e p o n o s iodpowiedzialności za uszkodzenia spowodowane przez: - lekceważenie Instrukcji użytkowania;- z a n i e c h a n i e w y k o n a n i a w y m a g a n e j k o n s e r w a c j i iczyszczenia; - niewłaściwą regulację gaenika; - normalne zużycie w trakcie eksploatacji;- o c z y w i s t e p r z e c i ą ż e n i e z w i ą z a n e z c i ą g ł y mprzekraczaniem górnych limitów; - uszkodzenia mechaniczne, niewłaściwe użytkowanie; - p r z e g r z a n i e s p o w o d o w a n e z a b r u d z e n i e m o b u d o w ywentylatora; - używanie pilarki przez niewykwalifikowane osoby lub zpowodu niewłaściwych napraw;- stosowanie niewłaściwych części zamiennych lub części,k t ó re n i e s ą o r y g i n a l n y m i c z ę ś c i a m i M A K I TA , j e ś l ispowodowały uszkodzenie;- stosowanie niewłaściwego lub starego oleju; - uszkodzenie wynikłe z warunków wypożyczania. Czyszczenie, obsługa i regulacja nie są objęte gwarancją.W s z y s t k i e n a p r a w y w r a m a c h g w a r a n c j i m u s z ą b y ćdokonywane przez autoryzowane punkty serwisu MAKITA. Javítóhelyek, pótalkatrészek és jótállás Karbantartás és javítások A m o d e r n k é s z ü l é k e k é s a b i z t o n s á g s z e m p o n t j á b ó lfontos részegységek karbantartása és javítása megfelelős z a k k é p e s í t é s t , v a l a m i n t s p e c i á l i s s z e r s z á m o k k a l é steszteszközökkel felszerelt szakszervizt igényel.A jelen üzemeltetési utasításban nem szereplő valamennyim u n k á l a t o t m e g f e l e l ő s z a k s z e r v i z n e k i l l . s z e r z ő d ö t tszerviznek kell elvégeznie.A s z a k e m b e r re n d e l k e z i k a s z ü k s é g e s k é p e s í t é s s e l ,tapasztalattal és felszereléssel ahhoz, hogy Önnek amindenkor legolcsóbb megoldást biztosítsa és tanáccsalés gyakorlattal továbbsegíti Önt.Harmadik fél, ill. arra fel nem jogosított személy általtörténő javítási kísérletek esetén a garancia megszűnik. Illetékességek Csak a Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh és RobinSubaru márkájú motorokkal rendelkező készülékek eseténilletékes a motorgyártó ill. a megfelelő szerződéses szerviza motor tekintetében szervízszolgáltatások, pótalkatrészekés garancia vonatkozásában. A készülék tekintetében(kivéve a motort) a MAKITA az illetékes. Ez a szabályozás nem érinti azon áramfejlesztőket ésm á s e g y é b k é s z ü l é k e k e t s e m , m e l y e k n e m a f e n tf e l s o ro l t m o t o ro k e g y i k é t t a r t a l m a z z á k . E b b e n a zesetben az illetékesség csak a MAKITA-é. Pótalkatrészek A z Ö n k é s z ü l é k é n e k m e g b í z h a t ó , t a r t ó s ü z e m e é sbiztonsága a felhasznált pótalkatrészek minőségétől isfügg. Csak eredeti pótalkatrészeket használjon.C s a k a z e re d e t i a l k a t r é s z e k s z á r m a z n a k a k é s z ü l é kgyártási folyamatából és szavatolják ezáltal a legnagyobbm é r t é k b e n a z o n o s m i n ő s é g e t a n y a g b a n ,mérettartóságban, működésben és biztonságban.Eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat szerezhet be azÖ n s z a k k e re s k e d ő j é n é l . Ő re n d e l k e z i k a s z ü k s é g e spótalkatrészjegyzékkel is, hogy meg tudja állapítani as z ü k s é g e s p ó t a l k a t r é s z s z á m o k a t , é s f o l y a m a t o si n f o r m á c i ó k k a l r e n d e l k e z i k a r é s z ú j í t á s o k r ó l é s apótalkatrészkínálat terén bevezetett újdonságokról. Kérjük,vegye figyelembe azt is, hogy nem eredeti alkatrészekh a s z n á l a t a e s e t é n n e m l e h e t s é g e s g a r a n c i á l i sszolgáltatás. Jótállás MAKITA szavatosságot vállal a kifogástalan minőségért ésátvállalja a hibás alkatrészek cseréje folytán felmerült HUjavítási költségeket anyag- vagy gyártási hibák esetében,amelyek az eladás napját követően a jótállási időtartamonbelül merülnek fel. Kérjük, ügyeljen arra, hogy egyesországokban különleges jótállási feltételek érvényesek.Kétes esetben kérjen felvilágosítást az eladótól. Ő mint atermék eladója felelős a jótállásért.K é r j ü k m e g é r t é s é t a r r a v o n a t k o z ó a n , h o g y akövetkezőkben felsorolt hibaokokért nem vállalhatunkjótállást: - A kezelési utasítás figyelmen kívül hagyása. - A s z ü k s é g e s k a r b a n t a r t á s i é s t i s z t í t á s i m u n k á kelhanyagolása. - Szakszerűtlen porlasztóbeállítás folytán bekövetkezettkárok. - A normális elhasználódással járó kopás.- A felső teljesítményhatár tartó túllépése miatt nyilvánvalótúlterhelés. - Erőszak alkalmazása, szakszerűtlen kezelés, használattalvaló visszaélés vagy baleset. - Túlmelegedési károk a ventilátorház elszennyeződésefolytán. - H o z z á n e m é r t ő s z e m é l y e k b e a v a t k o z á s a v a g yszakszerűtlen javítási kísérletek.- Nem megfelelő pótalkatrészek ill. nem eredeti MAKITA-alkatrészek használata, amennyiben azok okozták a kárt. - N e m m e g f e l e l ő v a g y i d ő n t ú l t á r o l t ü z e m a n y a g o khasználata. - O l y a n k á r o k , a m e l y e k b á r b e a d á s b ó l s z á r m a z óalkalmazási feltételekre vezethetők vissza. A tisztítási, ápolási és beállítási munkák nem tartoznak ag a r a n c i á l i s s z o l g á l t a t á s o k k ö r é b e . M i n d e n n e m űg a r a n c i á l i s m u n k á t M A K I TA s z a k k e r e s k e d ő v e l k e l lkiviteleztetni. é ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ, Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë „‡‡ÌÚËfl é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ Ë ÂÏÓÌÚ Ñ Î fl Ú Â ı Ó · Ò Î Û Ê Ë ‚ ‡ Ì Ë fl Ë Â Ï Ó Ì Ú ‡ Ò Ó ‚ Â Ï Â Ì Ì ˚ ıÔ Ë · Ó Ó ‚ , ‡ Ú ‡ Í Ê Â Û fl Á ‚ Ë Ï ˚ ı Û Á Î Ó ‚ Ú Â · Û Â Ú Ò flÍ ‚ ‡ Î Ë Ù Ë ˆ Ë Ó ‚ ‡ Ì Ì ‡ fl Ò Ô Â ˆ Ë ‡ Î ¸ Ì ‡ fl Ô Ó ‰ „ Ó Ú Ó ‚ Í ‡ ËÏ ‡ Ò Ú Â Ò Í ‡ fl , Ó Ò Ì ‡ ˘ Â Ì Ì ‡ fl Ò Ô Â ˆ Ë ‡ Î ¸ Ì ˚ Ï ËËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË Ë ÍÓÌÚÓθÌ˚ÏË ÔË·Ó‡ÏË.ÇÒ ‡·ÓÚ˚, Ì ÓÔËÒ‡ÌÌ˚ ‚ ‰‡ÌÌÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ˝ Í Ò Ô Î Û ‡ Ú ‡ ˆ Ë Ë , ‰ Ó Î Ê Ì ˚ ‚ ˚ Ô Ó Î Ì fl Ú ¸ Ò fl ‚ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈË Î Ë Ì ‡ Ù Ë Ï Â Ì Ì Ó È Ò Ú ‡ Ì ˆ Ë Ë Ú Â ı Ì Ë ˜ Â Ò Í Ó „ ÓÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.ë‚ËÒÌ˚ ˆÂÌÚ˚ ÙËÏ˚ MAKITA ÓÒ̇˘ÂÌ˚ ‚ÒÂÏÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚Ï Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ, ‡ Ó·Û˜ÂÌÌ˚È Ë ÓÔ˚ÚÌ˚ÈÔÂÒÓ̇ΠÏÓÊÂÚ ‡Á‡·ÓÚ‡Ú¸ ˝ÍÓÌÓÏ˘Ì˚ ¯ÂÌËfl ËÔÓÍÓÌÒÛθÚËÓ‚‡Ú¸ ÔÓ ‚ÒÂÏ ‚ÓÔÓÒ‡Ï.èË ÔÓÔ˚ÚÍ ÂÏÓÌÚ‡ χ¯ËÌÍË ÚÂÚ¸ËÏË Îˈ‡ÏË ËÎËÌ Â ‡ ‚ Ú Ó Ë Á Ó ‚ ‡ Ì Ì ˚ Ï Ë Î Ë ˆ ‡ Ï Ë Ô ‡ ‚ Ó Ì ‡ „ ‡ ‡ Ì Ë Ú ˛ÚÂflÂÚÒfl. KÓÏÔÂÚÂ̈Ëfl í Ó Î ¸ Í Ó ‚ Ô Ë · Ó ‡ ı Ò ‰ ‚ Ë „ ‡ Ú Â Î fl Ï Ë Ï ‡ Í ËB r i g g s & S t r a t t o n , H o n d a , T e c u m s e h Ë Ç Ó b i n S u b a r u :Í Ó Ï Ô Â Ú Â Ì ˆ Ë Â È ‚ Ó Ú Ì Ó ¯ Â Ì Ë Ë Ú Â ı Ó · Ò Î Û Ê Ë ‚ ‡ Ì Ë fl‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ χÒÚÂÒÍËı, Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ Ë „‡‡ÌÚËË̇ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ӷ·‰‡ÂÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ËÎËÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘‡fl ÙËÏÂÌ̇fl Òڇ̈Ëfl ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„ÓÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. Ç ÓÚÌÓ¯ÂÌËË ÓÒڇθÌÓÈ ˜‡ÒÚË ÔË·Ó‡(Á‡ ËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl) ÍÓÏÔÂÚÂ̈ËÂÈ Ó·Î‡‰‡ÂÚMAKITA. ùÚÓ ÔÓÎÓÊÂÌË Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl ̇ „Â̇ÚÓ˚ÚÓ͇, ‡ Ú‡ÍÊ ‚Ò ‰Û„Ë ÔË·Ó˚, Ì ÒÓ‰Âʇ˘Ë‚˚¯ÂÛ͇Á‡ÌÌ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎË. ÑÎfl ÌËı ÍÓÏÔÂÚÂÌÚ̇ÚÓθÍÓ ÙËχ MAKITA. á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË ç ‡ ‰ Â Ê Ì ‡ fl ‡ · Ó Ú ‡ Ë ‰ Ó Î „ Ó ‚  ˜ Ì Ó Ò Ú ¸ , ‡ Ú ‡ Í Ê Â·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ˆÂÔÌÓÈ ÔËÎ˚ Á‡‚ËÒflÚ ÍÓÏ ÔӘ„Ó, ÓÚ͇˜ÂÒÚ‚‡ ÔËÏÂÌflÂÏ˚ı Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ. àÒÔÓθÁ˜ÈÚÂÚÓθÍÓ ÓË„Ë̇θÌ˚ Á‡Ô˜‡ÒÚË.í Ó Î ¸ Í Ó Ó Ë „ Ë Ì ‡ Î ¸ Ì ˚  Á ‡ Ô ‡ Ò Ì ˚  ˜ ‡ Ò Ú Ë Ë‰ÓÔÓÎÌËÚÂθ̇fl ÓÒ̇ÒÚ͇ „‡‡ÌÚËÛ˛Ú Ì‡Ë‚˚Ò¯ÂÂ͇˜ÂÒÚ‚Ó Ï‡Ú¡·, Á‡ÏÂÌ˚ Ë ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl.éË„Ë̇θÌ˚ Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÛ˛Ó Ò Ì ‡ Ò Ú Í Û Ï Ó Ê Ì Ó Ô Ë Ó · Â Ò Ú Ë Û Ï Â Ò Ú Ì Ó „ Ó‰ Ë Ò Ú Ë · ¸ ˛ Ú Ó ‡ . é Ì Ê Â Ô Â ‰ Ó Ò Ú ‡ ‚ Ë Ú Ç ‡ Ï Ô Â Â ˜ Ì ËÁ‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ, ÔÓÁ‚ÓÎfl˛˘Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÌÓÏÂ‡Ì Â Ó · ı Ó ‰ Ë Ï ˚ ı Á ‡ Ô ‡ Ò Ì ˚ ı ˜ ‡ Ò Ú Â È , Ë Ë Ì Ù Ó Ï ‡ ˆ Ë ˛ ÓÌ Ó ‚ Â È ¯ Ë ı Û Ò Ó ‚  ¯ Â Ì Ò Ú ‚ Ó ‚ ‡ Ì Ë fl ı Ë Ë Á Ï Â Ì Â Ì Ë fl ı ‚Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚflı.èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ÔËÏËÚ ڇÍÊ ‚Ó ‚ÌËχÌËÂ, ˜ÚÓ ÔËËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ì ÓË„Ë̇θÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ô‡‚Ó Ì‡„‡‡ÌÚËÈÌÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË ÛÚ‡˜Ë‚‡ÂÚÒfl. RUÉ ‡‡ÌÚËfl îËχ MAKITA „‡‡ÌÚËÛÂÚ Ì‡Ë‚˚ү ͇˜ÂÒÚ‚Ó ËÔ Ó ˝ Ú Ó Ï Û · Â Â Ú Ì ‡ Ò Â · fl ‚ Ò Â ‡ Ò ı Ó ‰ ˚ Ì ‡ Â Ï Ó Ì ÚÔ Ó Ò Â ‰ Ò Ú ‚ Ó Ï Á ‡ Ï Â Ì ˚ ˜ ‡ Ò Ú Â È , Ô Ó ‚ Â Ê ‰ Â Ì Ì ˚ ı ‚ÂÁÛθڇÚ ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ χÚ¡· ËÎË ËÒÔÓÎÌÂÌËfl,Í Ó Ú Ó ˚  · Û ‰ Û Ú ‚ ˚ fl ‚ Î Â Ì ˚ Ô Ó Ò Î Â Ô Ó Í Û Ô Í Ë ‚„‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰. é·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌË ̇ ÚÓ, ˜ÚÓ ‚ÌÂÍÓÚÓ˚ı Òڇ̇ı ÏÓ„ÛÚ ËÏÂÚ¸ ÏÂÒÚÓ ÒÔˆˇθÌ˚„‡‡ÌÚËÈÌ˚ ÛÒÎÓ‚Ëfl. ëÓ ‚ÒÂÏË ‚ÓÔÓÒ‡ÏË ÔÓÒËÏÓ·‡˘‡Ú¸Òfl Í Ç‡¯ÂÏÛ ÔÓ‰‡‚ˆÛ, ÍÓÚÓ˚È fl‚ÎflÂÚÒflÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌ˚Ï Á‡ ÓÙÓÏÎÂÌË „‡‡ÌÚËË Ì‡ ËÁ‰ÂÎËÂ.é·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌËÂ, ˜ÚÓ Ï˚ Ì ÌÂÒÂÏ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚËÁ‡ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚Â: - ç Òӷβ‰ÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲. - ç  ‚ ˚ Ô Ó Î Ì Â Ì Ë Â Ï Ú Â · Û Â Ï Ó „ Ó Ó · Ò Î Û Ê Ë ‚ ‡ Ì Ë fl ËÓ˜ËÒÚÍË. - çÂÔ‡‚ËθÌÓÈ Â„ÛÎËÓ‚ÍÓÈ Í‡·˛‡ÚÓ‡. - çÓχθÌ˚Ï ËÁÌÓÒÓÏ.- ü‚ÌÓÈ Ô„ÛÁÍÓÈ ËÁ,Á‡ ÌÂÔÂ˚‚ÌÓ„Ó Ô‚˚¯ÂÌËfl‚ÂıÌÂÈ „‡Ìˈ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚË. - èËÏÂÌÂÌËÂÏ ÒËÎ˚, ÌÂÔ‡‚ËθÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÂÈ,Ì Â Ô ‡ ‚ Ë Î ¸ Ì ˚ Ï Ó · Ò Î Û Ê Ë ‚ ‡ Ì Ë Â Ï Ë Î Ë Ì Â Ò ˜ ‡ Ò Ú Ì ˚ ÏÒÎÛ˜‡ÂÏ. - èÓ‚ÂʉÂÌËÂÏ ‚ ÂÁÛθڇÚ Ô„‚‡, ‚˚Á‚‡ÌÌÓ„ÓÁ‡„flÁÌÂÌËÂÏ ÍÓÔÛÒ‡ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡. - ê ‡ · Ó Ú Ó È ˆ Â Ô Ì Ó È Ô Ë Î Ó È Î Ë ˆ ‡ Ï Ë , Ì Â Ô Ó ¯  ‰ ¯ Ë Ï ËÓ·Û˜ÂÌËÂ, ËÎË ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï ÂÏÓÌÚÓÏ.- à Ò Ô Ó Î ¸ Á Ó ‚ ‡ Ì Ë Â Ï Ì Â Ò Ó Ó Ú ‚ Â Ú Ò Ú ‚ Û ˛ ˘ Ë ı Á ‡ Ô ‡ Ò Ì ˚ ı˜ ‡ Ò Ú Â È Ë Î Ë Ú ‡ Í Ë ı , Í Ó Ú Ó ˚ Â Ì Â fl ‚ Î fl ˛ Ú Ò flÓË„Ë̇θÌ˚ÏË Á‡Ô‡ÒÌ˚ÏË ˜‡ÒÚflÏË ÙËÏ˚ MAKITA,‚ Ò Î Û ˜ ‡  , Â Ò Î Ë Ô Ó ‚ Â Ê ‰ Â Ì Ë Â · ˚ Î Ó ‚ ˚ Á ‚ ‡ Ì Ó Ë ıËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ.- àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÌÂÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó ËÎË ÒÚ‡Ó„ÓχÒ·.- èÓ‚ÂʉÂÌËÂÏ, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Ï Ò ÛÒÎÓ‚ËflÏË, ‚ÓÁÌËͯËÏË‚ ÂÁÛθڇÚ ‰Ó„Ó‚ÓÓ‚ Ó· ‡Ẩ ËÎË ÔÓ͇ÚÂ. óËÒÚ͇, Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ Ë Â„ÛÎËӂ͇ Ì fl‚Îfl˛ÚÒflÔ‰ÏÂÚ‡ÏË „‡‡ÌÚËË. ÇÂÒ¸ ÂÏÓÌÚ, Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌ˚È„‡‡ÌÚËÂÈ, ‰ÓÎÊÂÌ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ‚ Ò‚ËÒÌ˚ı ˆÂÌÚ‡ıÙËÏ˚ MAKITA.
Servisiranje, rezervni dijelovi i garancija Održavanje i popravci Održavanje i remont moder nih uređaja te sigur nosnor e l e v a n t n i h u g r a d n i h g r u p a z a h t i j e v a s t r u č n uosposobljenost i radionicu opremljenu specijalnim alatimai ispitnim uređajima.Sve radove koji nisu opisani u ovim uputama za rukovanjem o r a i z v e s t i o d g o v a r a j u ć a s p e c i j a l i z i r a n a r a d i o n i c aodnosno ugovorna radionica.Stručnjak ima potrebnu stručnu spremu, iskustvo i opremuda Vam može nuditi uvijek najpovoljnije rješenje, te daVam pomaže i riječju i djelom.U s l u č a j u p o k u š a j a p o p r a v a k a o d s t r a n e t re ć i h o d n .neovlaštenih osoba prestaje važiti garancija. Nadležnosti Samo kod uređaja s motorima marke Briggs&Stratton,Honda, Tecumseh i Robin Subaru za motor je u pogleduradioničkog servisa, rezervnih dijelova i jamstva nadležanp ro i z v o đ a č m o t o r a o d n o s n o o d g o v a r a j u ć a u g o v o r n aradionica. Za uređaj (osim motora) MAKITA. Ova se odredba ne odnosi na generatore struje te nasve druge uređaje koji ne sadrže nijedan od gorenavedenih motora. Kod njih je isključivo nadležanMAKITA. Rezervni dijelovi Pouzdani trajni rad i sigurnost uređaja, između ostalog,ovisi o kvaliteti ugrađenih rezervnih dijelova. Koristitesamo originalne rezervne dijelove.Samo originalni rezervni dijelovi dolaze iz proizvodnjeu re đ a j a i z a t o g a r a n t i r a j u n a j v e ć u m o g u ć u k v a l i t e t umaterijala, dimenzija, funkcije i sigurnosti.O r i g i n a l n e re z e r v n e d i j e l o v e i p r i b o r m o ž e t e k u p i t i us p e c i j a l i z i r a n o j t r g o v i n i . Tu r a s p o l a ž u i p o t r e b n i mkatolozima rezervnih dijelova za određivanje kataloškogb ro j a p o t re b n o g re z e r v n o g d i j e l a , t u s t a l n o d o b i j a j unajnovije informacije o poboljšanjima detalja i novinama uponudi rezervnih dijelova. Isto tako, vodite računa o tomud a k o d u p o r a b e n e o r i g i n a l n i h d i j e l o v a n i j e m o g u ć anaknada po osnovi jamstva. Garancija M A K I TA g a r a n t i r a b e s p r i j e k o r n u k v a l i t e t u i p re u z i m atroškove popravka zamjenjivanjem neispravnih dijelova uslučaju greške materijala ili tvorničke greške koji nastaju zavrijeme garantnog roka koji počinje od dana kupoprodaje.Molimo da uzmite u obzir da u nekim zemljama važespecifični garantni uvjeti. Za svaki slučaj pitajte svoga HRprodavača. On je kao prodavač proizvoda odgovoran zagaranciju.Molimo za razumijevanje da za sljedeće uzroke štete nemožemo preuzeti garanciju: - Nepoštivanje naputka za uporabu.- Neizvršenje potrebnih radova održavanja i čišćenja.- Štete nastale zbog pogrešno podešenog rasplinjača.- Istrošenost usljed normalnog habanja.- Očigledno preopterećenje zbog trajnog prekoračenjamaksimalne snage.- Primjena sile, nestručno rukovanje, zloraba i nesretnislučaj.- Štete izazvane pregrijavanjem zbog zaprljanih otvora nakućištu ventilatora.- Intervencije od strane neupućenih osoba ili nestručnipokušaji popravka.- Ugradnja neprikladnih rezervnih dijelova odn. drugih odoriginalnih MAKITA dijelova, ukoliko su isti uzrok kvara.- Uporaba neprikladnog ili dotrajalog goriva i ulja.- Štete koje proizlaze iz uvjeta primjene u iznajmljivačkojdjelastnosti. Radovi čišćenja, njege i podešavanja nisu garantni radovi.Sve garantne radove mora izvoditi MAKITA ovlaštenitrgovac. Servis, rezervni deli in garancija Vzdrževanje in popravila Za servisiranje in vzdrževanje sodobnih naprav in njihovihvar nostnih delov je zahtevana strokovno izobrazbo indelavnica, ki je opremljena s specialnimi orodji in testnimiaparaturami.Vsa dela, ki niso opisana v teh navodilih za uporabo lahkoo p r a v l j a i z k l j u č n o p o o b l a š č e n s e r v i s o z . p o g o d b e n aservisna delavnica.T i i m a j o n a v o l j o p o t re b n o o p re m o i n o ro d j e t e r s oprimerno usposobljeni. Popravilo bo cenovno ugodno,naši strokovnjaki pa vam bodo tudi svetovali.Pri popravilih s strani tretje osebe oz. nepooblaščnih osebgarancija izgubi svojo veljavnost. Pristojnosti Za servisiranje in popravila naprav z motorjem znamkeBriggs&Stratton, Honda, Tecumseh in Robin Subaru jepristojen proizvajalec sam oz. pooblaščen servis. Zanapravo (motor je tukaj izključen) je pristojno podjetjeMAKITA. Uredba ne velja za proizvajalce električnega toka inv s e o s t a l e n a p r a v e , k i n i m a j o z g o r a j n a v e d e n i hmotorjev. Tukaj je izključno pristojno podjetje MAKITA. Rezervni deli Zanesljivo trajno delovanje in varnost vašega stroja stamed drugim odvisna tudi od kvalitete vgrajenih rezervnihdelov. Uporabljajte samo originalne rezervne dele.Samo originalni deli sodijo v izdelek in zagotavljajo najvišjokvaliteto materiala, natančnost, delovanje in varnost.Originalne rezervne dele in dodatno opremo dobite privašem trgovcu, kjer so na voljo seznami rezervnih delov, kivam olajšajo naročilo. Poleg tega je trgovec obveščen ovseh podrobnostih glede tehničnih izboljšav in novosti,tudi kar se tiče rezervnih delov. Prosimo upoštevajte, dagarancija ne velja v primeru uporabe neoriginalnih delov. Garancija Podjetje MAKITA jamči, da bo izdelek v garancijskem roku(od dneva nakupa) brezhibno deloval. Vse nepravilnosti, kiso posledica napak v materialu ali izdelavi, bo podjetejeMAKITA odpravilo na svoje stroške. Prosimo upoštevajte,da v različnih deželah veljajo drugačni garancijski pogoji.Pri nakupu se pogovorite o tem s prodajalcem, ki je zagarancijo odgovoren.Prosimo vas za razumevanje, da v naslednjih navedenihprimerih ne moremo prevzeti garancijskih pogojev: SLO- Neupoštevanje navodila za uporabo. - Neredno opravljanje nujnih vzdrževanj in čiščenj. - Škoda, ki je vzrok neustrezne nastavitve vplinjača. - Normalna obraba. - Očitna preobremenjenost stroja.- N a s i l n a u p o r a b a , n e p r a v i l n a u p o r a b a , z l o r a b a a l inesreča. - Škoda, ki jo je povzročil zamašen in umazan pokrovventilatorja. - Popravila, ki so jih opravile nepooblaščene osebe aliservisi. - U p o r a b a n e o r i g i n a l n i h r e z e r v n i h d e l o v, k i l a h k opoškodujejo stroj. - Uporaba neprimernega ali starega motornega olja. - Škoda, ki nastane pri dajanju naprav v najem. Č i š č e n j e , n a s t a v i t v e n a d e l a i n n e g a s o i z k l j u č e n a .V s a k r š n o u v e l j a v l j a n j e g a r a n c i j e m o r a p o t e k a t i p re kpooblaščenega MAKITAjevega zastopnika. Servisné dielne, náhradné diely a záruka Údržba a opravy Údržba a opravy moderných zariadení a konštrukčných celkov, ovplyvňujúcich bezpečnos�, vyžadujú kvalifikované o d b o r n é v z d e l a n i e a d i e l ň u , v y b a v e n ú š p e c i á l n y m inástrojmi atestovacími prístrojmi.V š e t k y p r á c e , k t o r é n i e s ú p o p í s a n é v t o m t o p r e v á d z k o v o m n á v o d e , m u s i a b y � p r e v e d e n é v zodpovedajúcej odbornej dielni, resp. zmluvnej dielni.Odborník má odborné vyškolenie, skúsenosti a vybavenie,t o m u a b y V á m p o s k y t o l c e n o v o v ý h o d n é r i e š e n i e apomohol radou i skutkom.V prípadoch pokusov o opravy tretími osobami, resp.neautorizovanými osobami, zaniká nárok na záruku. Príslušnos� Len u zariadení s motormi značky Briggs&Stratton, Honda, Te c u m s e h a R o b i n S u b a r u j e p re m o t o r v z h � a d o m k d i e l e n s k é m u s e r v i s u , n á h r a d n ý m d i e l o m a z á r u k epríslušný výrobca motora resp. zodpovedajúca zmluvnádielňa. Pre prístroj (s výnimkou motora) MAKITA. Touto úpravou nie sú dotknuté generátory na výrobuprúdu a všetky ostatné prístroje, ktoré neobsahujúžiaden z vyššie uvedených motorov. Tu sú príslušnékompetencie en u firmy MAKITA. Náhradné diely Spo�ahlivá dlhotrvajúca prevádzka a bezpečnos� stroja závisí tiež na kvalite použitých náhradných dielov, MAKITA preto doporučuje používa� len originálne náhradné diely. Len originálne diely pochádzajú z výroby zariadenia a zaručujú preto najvyššiu možnú akos� materiálu, presnos� rozmerov, funkčnos� a bezpečnos�. Originálne náhradné diely a príslušenstvo dostanete uVášho odborného predajcu. On má k dispozícii tiež nutnézoznamy náhradných dielov, aby sprostredkoval potrebném n o ž s t v á n á h r a d n ý c h d i e l o v, a j e t i e ž p r i e b e ž n einformovaný o detailných vylepšeniach a o novinkách vponuke náhradných dielov.Prosíme, pamätajte tiež na to, že pri použití iných nežoriginálnych dielov nie je možné záručné plnenie. Záruka MAKITA zaručuje bezvadnú kvalitu výrobku a preberávýdaje za výmenu poškodených dielov v prípade chýbmotora alebo výroby, ktoré sa prejavia v záručnej lehoteodo dňa predaja.Uvedomte si prosím, že v niektorých krajinách sú platnéšpecifické podmienky. Na tieto podmienky sa spýtajtesvojho predajcu. On je zodpovedný za záruku, pretože jepredajca výrobku. SKProsíme o Vaše porozumenie, že za nasledovné škody nemôže by� uznaná záruka: - Nerešpektovanie pokynov v návode na prevádzku- Zanedbávanie údržbárskych a čistiacich prác- Škody na základe nevhodného nastavenia splynovača - Opotrebenie normálnym používaním - Viditelné pre�ažovanie sústavným prekračovaním hornej hranice výkonu - Násilné používanie, nevhodné zaobchádzanie- Š k o d y p r i p r e h r i a t í n á s l e d k o m n e č i s t ô t v t e l e s eventilátora - Neodborné zásahy osôb, alebo nevhodné údržbárskepokyny- Používanie nevhodných náhradných dielov, poprípaden e o r i g i n á l n y c h M A K I TA n á h r a d n ý c h d i e l o v, k t o r éspôsobily škody- Používanie nevhodných a dlho skladovaných pohonnýchlátok - Škody, ktoré pochádzajú z podmienok prenajímaciehoobchodu Č i s t e n i e , s t a ro s t l i v o s � a n a s t a v o v a c i e p r á c e n e b u d ú uznané ako garančný výkon. Všetky práce, ktoré sa týkajú z á r u k y, m u s i a b y � v y k o n á v a n é o d b o r n í k o m o d f i r m y MAKITA. Ateliere service, piese de schimb, garanţie Întreţinerea și reparaţiile Întreţinerea și repararea aparatelor moderne, precum și amodulelor constructive relevante din punct de vedere alsiguranţei, necesită calificare de specialitate și un atelierdotat cu scule și aparate de testare speciale.Toate lucrările care nu sunt descrise în aceste instrucţiunitrebuie executate într-un atelier de specialitate, respectivatelierul specificat în contract.Specialiștii noștri au pregătirea, experienţa și dotarean e c e s a r ă p e n t r u a v ă p u t e a o f e r i s o l u ţ i a c e a m a ieconomică și a vă ajuta cu sfaturile necesare.În cazul încercărilor de reparaţii de către terţi , respectiv dec ă t r e p e r s o a n e n e a u t p r i z a t e g a r a n ţ i a î ș i p i e r d evalabilitatea. Responsabilităţi Numai în cazul motoarelor marca Briggs&Stratton, Honda,Tecumseh și Robin Subaru, producătorul acestora esteresponsabil pentru motor, respectiv service, piese deschimb și garanţie, respectiv pentru atelierul specificatprin contract. Pentru aparat (cu excepţia motorului) esteresponsabilă firma MAKITA. Generatoarele de curent, precum și toate aparatelecare nu conţin motoare din cele specificate anterior nus u n t a f e c t a t e d e a c e a s t ă r e g l e m e n t a r e . Î n c a z u lacestora, întreaga responsabilitate se află la MAKITA. Piesele de schimb Funcţionarea fiabilă și sigură a mașinii Dvs. depinde și decalitatea pieselor de schimb folosite. Folosiţi numai piesede schimb originale.Numai piesele originale provin din procesul tehnologic defabricaţie a mașinii, garanţie pentru un material de cea maib u n ă c a l i t a t e , d i m e n s i u n i e x a c t e , o f u n c ţ i o n a r ecorespunzătoare și siguranţă deplină.Piese și accesorii originale se găsesc la distribuitorul Dvs.Acesta dispune și de listele cu piese de schimb necesarepentru a identifica seria articolului dorit și vă va informapermanent cu privire la orice îmbunătăţiri sau noutăţiapărute în ce privește oferta de piese de schimb.Vă rugăm să luaţi în considerare faptul că utilizarea altorpiese de schimb în afara celor originale duce la pierdereagaranţiei. Garanţia MAKITA garantează o calitate perfectă a produsului șiacoperă astfel cheltuielile ulterioare de reparaţie sub formaînlocuirii pieselor defectate din cauza unor defecte dematerial sau fabricaţie apărute în perioada de garanţie ROîncepută de la data vânzării. Atenţie la clauzele de garanţies p e c i f i c e l a n i v e l n a ţ i o n a l . L a n e v o i e s o l i c i t a ţ i re l a ţ i isuplimentare distribuitorului Dvs. În calitate de vânzător ala c e s t u i p ro d u s , d i s t r i b u i t o r u l r ă s p u n d e d e g a r a n ţ i aaferentă.Vă rugăm să ne înţelegeţi că garanţia noastră nu acoperădaunele produse din următoarele cauze: - nerespectarea instrucţiunilor de folosire - neexecutarea lucrărilor de întreţinere și curăţenie - daune produse în urma reglării necorespunzătoare acarburatorului - uzură în timpul folosirii normale- s u p r a s o l i c i t a re a e v i d e n t ă a u t i l a j u l u i p r i n d e p ă ș i re aconstantă a puterii maxime - f o l o s i r e a f o r ţ a t ă , b r u t a l ă , n e c o r e s p u n z ă t o a r e s a uaccidentală a produsului - daune rezultate în urma supraîncălzirii motorului dincauza impurităţilor din carcasa ventilatorului - intervenţia unor persoane necalificate sau încercări dereparaţii necorespunzătoare- f o l o s i re a u n o r p i e s e d e s c h i m b n e a d e c v a t e , re s p .nefolosirea pieselor originale MAKITA, în cazul în careaceasta a fost cauza daunelor produse- folosirea unor lubrefianţi neadecvaţi sau cu termen devalabilitate depășit - daune produse în timpul și din cauza închirierii mașinii. C u r ă ţ a re a , î n g r i j i re a ș i re g l a re a m a ș i n i i n u i n t r ă s u bincidenţa prezentei garanţii. Toate lucrările de garanţie vorfi executate de un distribuitor MAKITA.
Servisas dirbtuvòje, atsarginòs dalys ir garantija Techninis aptarnavimas ir remontas Š i u o l a i k i š k ∞ re n g i n i i r s a u g o s a t ž v i l g i u s v a r b ikonstrukcini element techninò priežira ir remontasreikalauja specialaus kokybiško pasirengimo ir specialiaisinstrumentais ir bandymo prietaisais aprpint remontodirbtuvi .Visus šioje vartojimo informacijoje nenurodytus darbus turiatlikti atitinkama specializuota dirbtuvò arba ∞galiotojiremonto dirbtuvò.Dirbtuvòs specialistai turi reikalingà profesin∞ išsilavinimà,darbo patirt∞ ir reikalingà technin∏ ∞rangà ir galòs Jumspasilyti pat∞ pigiausià problemos sprendimo variantà beipadòs Jums naudingais patarimais.J e i g u re m o n t o d a r b u s b a n d o a t l i k t i t re t i e j i a r b aneautorizuoti asmenys, garantinòs pretenzijos nustojagalioti. Kompetencijos Tik ∞renginiams, kuriuose ∞montuoti firm Briggs&Stratton,Honda, Tecumseh ir Robin Subaru varikliai, už varikliservisà arba atsargines detales bei garantijà atsako varikligamintojai arba atitinkama ∞galiotoji remonto dirbtuvò. Užvisà ∞rengin∞ (išskyrus varikl∞) atsako MAKITA. Šios taisyklòs negalioja srovòs generatoriams beivisiems kitiems ∞renginiams, kuriuose nòra aukš iauminòt varikli . Šiais atvejais kompetencijà turi tikfirma MAKITA. Atsarginòs dalys P a t i k i m a s J s p j k l o d a r b a s i r j o i l g a a m ž i š k u m a s b e idarbosaugumas priklausoir nuopanaudot atsargini dalikokybòs. Naudokite tik originalias atsargines dalis.Ti k o r i g i n a l i o s d e t a l ò s g a m i n a m o s t a m e p a ã i a m et e c h n o l o g i n i a m e p r o c e s e k a i p i r p j k l a s , t o d ò lg a r a n t u o j a m a a u k š ã i a u s i a j m e d ž i a g o s , m a t m e nišlaikymo, funkcionavimo ir saugumo kokybò.Originalias atsargines bei komplektuojanãias dalis Jsgalite ∞sigyti vietinòje specializuotoje parduotuvòje. Tengalima gauti ir atitinka-mus atsargini dali sàrašus, pagalkuriuos galima nustatyti reikiam atsargini dali numerius,taip pat gauti informacijà apie detali patobulinimus ira t s a r g i n i d a l i n a u j o v e s . A t k re i p k i t e d ò m e s ∞ , k a dnaudojant neoriginalias detales garantija nebegalioja. Garantija Firma MAKITA garantuoja aukšãiausià kokyb∏ ir perimare m o n t o i š l a i d a s , p a k e i ã i a n t d e t a l e s , s u g e d u s i a s d ò lmedžiagos defekt arba gamybos klaid , kurie atsirandapo gaminio pirkimo dienos garantinio periodo metu. LTPrašom atkreipti dòmes∞ ∞ tai, kad kai kuriose šalyse galiojaspecifinòs garantijos sàlygos. Turint klausim , kreipkitòs ∞savo prekybos atstovà. Jis yra atsakingas už garantijosapiforminimà.A t k re i p k i t e d ò m e s ∞ ∞ t a i , k a d m e s n e p r i s i i m a m eatsakomybòs už šiuos gedimus, kurie atsirado dòl: - Vartojimo informacijos nesilaikymo. - Neatlikt techninio aptarnavimo ir valymo darb . - Neteisingo karbiuratoriaus sureguliavimo. - Normalaus nusidòvòjimo.- A k i v a i z d ž i o s p e r k r o v o s d ò l p a s t o v a u s v i r š u t i n ò spajògumo ribos viršijimo. - J ò g o s p a n a u d o j i m o , n e t e i s i n g o s e k s p l o a t a c i j o s ,piktnaudžiavimo arba dòl nelaimingo atsitikimo. - D e f e k t , a t s i r a d u s i d ò l p e r k a i t i m o , k u r i s ∞ v y k o d ò lužteršto ventiliatoriaus korpuso. - Pašalini asmen ∞sikišimo arba dòl nepr ofesionalausremonto darb atlikimo.- Netinkam atsargini detali arba dòl neoriginali firmosM A K I TA d e t a l i n a u d o j i m o , j e i g u j o s b u v o g e d i m opriežastimi. - Netinkam medžiag , arba degal vartojimo, kuritinkamumo laikas jau pasibaigò. - Gedim , susijusi su pjklo naudojimo sàlygomis pagalnuomos sutart∞. Valymo, priežir os ir sureguliavimo darbams garantijosnetaikomos. Visus garantinius darbus turi atlikti firmosMAKITA specializuota parduotuvò. Darbn¥cas serviss, rezerves da∫as un garantija TehniskÇ apkope un remonts Modernu ier¥ãu, kÇ ar¥ svar¥gu droš¥bas mezglu apkopesveikšanai un labošanai, nepieciešams speciÇli apmÇc¥tspersonÇls un ar speciÇliem instrumentiem un testïšanasier¥cïm apr¥kota darbn¥ca.Visus šajÇ lietošanas pamÇc¥bÇ neaprakst¥tos darbusjÇrealizï attiec¥gajÇ darbn¥cÇ jeb l¥gumdarbn¥cÇ.Darbn¥cas speciÇlistiem ir nepieciešamÇ izgl¥t¥ba, pieredzeun apr¥kojums, un griežoties pie vi¿iem, tiek nodrošinÇtsvislïtÇkais problïmas atrisinÇjums, kÇ ar¥ tiek sniegti der¥gipadomi.Ja labošanas mïÆinÇjumus ir veikušas trešÇs, un nevisa u t o r i z ï t a s p e r s o n a s , t a d g a r a n t i j a s p r a s ¥ b a s n e t i e krealizïtas. Atbild¥ba Ti k a i p a r i e r ¥ c ï m , k u r a s a p r ¥ k o t a s a r m a r k a sBriggs&Stratton, Honda, Tecumseh un Robin Subarumotoriem, par motoru jeb darbn¥cas servisu, rezervesda∫Çm un motora ražotÇja garantiju ir atbild¥ga attiec¥gÇl¥gumdarbn¥ca. Par ier¥ci (iz¿emot motoru) - MAKITA. Šie noteikumi neattiecas uz strÇvas ražotÇju, kÇ ar¥ uzvisÇm pÇrïjÇm ier¥cïm, kuras nav apr¥kotas ar augstÇkminïtajiem motoriem. Šai gad¥jumÇ atbild¥ba gulstastikai uz MAKITA. Rezerves da∫as Jsu motorzÇÆa darbs, ilgiztur¥ba un droš¥ba ir atkar¥ga ar¥no izmantojamo rezerves da∫u kvalitÇtes. Izmantojiet tikaioriÆinÇlas rezerves da∫as.Tikai oriÆinÇldeta∫as tiek ražotas tajÇ pašÇ tehnoloÆiskajÇprocesÇ kÇ zÇÆis, un š¥ iemesla dï∫ garantï visaugstÇkomateriÇla kvalitÇti, izmïru atbilst¥bu, darbspïju un droš¥bu.OriÆinÇlÇs rezerves da∫as un oriÆinÇlapr¥kojumu Js varatiegÇdÇties vietïjÇ specializïtajÇ veikalÇ. Tur var sa¿emtnepieciešamos rezerves da∫u sarakstus ar norÇd¥tiemrezerves da∫u numuriem, kÇ ar¥ pastÇv¥gi iegt visjaunÇkoi n f o rm Ç c i j u , p r i e k š l i k u m u s u n p a d o m u s p a r d e t a ∫ upilnveidošanu.Ldzu ievïrojiet ar¥ to, ka izmantojot neoriÆinÇlas deta∫as,garantijas pras¥bu izpilde nav iespïjama. Garantija Firma MAKITA garantï nevainojamu kvalitÇti un uz¿emasv i s u i z d e v u m u s e g š a n u , k a s s a i s t ¥ t i a r b o j Ç t o d e t a ∫ ulabošanu un nomai¿u tai gad¥jumÇ, ja šie bojÇjumi radušiesm a t e r i Ç l a v a i r a ž o š a n a s d e f e k t u re z u l t Ç t Ç , u n k u r ik o n s t a t ï t i p ï c i z s t r Ç d Ç j u m a n o p i r k š a n a s d a - t u m agarantijas termi¿a ietvar os. Ldzu pievïrsiet uzman¥but a m , k a d a ž Ç s v a l s t ¥ s i r s p ï k Ç s p e c i f i s k i g a r a n t i j u LVnoteikumi. Neskaidr¥bu gad¥jumÇ griezieties pie savapÇrdevïja, kurš ir atbild¥gs par izstrÇdÇjuma garantijasnoformïšanu.Ldzu pievïrsiet uzman¥bu tam, ka mïs neesam atbild¥gipar bojÇjumiem, kuri izrais¥ti ar: - Lietošanas pamÇc¥bas neievïrošanu.- Nepieciešamo tehniskÇs apkopes un t¥r¥šanas darbunepild¥šanu. - Nepareizu karburatora regulïšanu. - NormÇlu nodilumu.- Ac¥mredzamu pÇrslodzi, nepÇrtraukti pÇrsniedzot jaudasvirsïjo robežu. - S p ï k a p i e l i e t o š a n u , n e p a re i z u e k s p l u a t ï š a n u u napkalpošanu, vai ar nelaimes gad¥jumu. - PÇrkarses bojÇjumiem, kuri radušies ventilatora korpusapiesÇr¿ošanas rezultÇtÇ. - N e p i e d e r o š u p e r s o n u n e p r a s m ¥ g u r ¥ k o š a n o s v a ineprofesionÇliem romontdarbu mïÆinÇjumiem.- N e p i e m ï r o t u re z e rv e s d a ∫ u j e b n e o r i Æ i n Ç l u f i rm a sMAKITA deta∫u izmantošanu, ja defekts tika izrais¥ts toizmantošanas rezultÇtÇ.- Nepiemïr otu vai ar notecïjušu uzglabÇšanas termi¿udarba materiÇlu izmantošanu. - BojÇjumiem, kuri saist¥ti ar noteikumiem, izrietošiem nonomas l¥gumiem. T ¥ r ¥ š a n a s , k o p š a n a s u n i e s t a t ¥ š a n a s d a r b i n e i e t i l p s tgarantijas pakalpojumu kategorijÇ. Visus garantijas darbusvar izpild¥t tikai firmas MAKITA servisa centros. Teenindus, varuosad ja garantii Hooldus- ja remonditööd Kaasaegsete seadmete ja ohutuse seisukohast oluliste sõlme-de hooldus ja remont eeldavad asjakohast erialast koolitustning spetsiaalsete tööriistade ja testimisaparaatidega varusta-tud töökoda.Kõiki töid, mida antud kasutusjuhendis ei ole kirjeldatud, tuleblasta teha nõuetele vastavas remonditöökojas või tootja lepin-gulises töökojas.Spetsialistidel on vajalik väljaõpe, kogemus ja varustus, nadleiavad Teie probleemile Teile sobiva hinnaga lahenduse ningaitavad Teid jõu ja nõuga.Kolmandate isikute või vastava volituseta isikute poolt tehta-vate remondikatsete korral kaotab garantiinõue oma kehtivu-se. Pädevusala Mootori tootja või tema lepinguline remonditöökoda tegelebüksnes Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh ja Robin Subarukaubamärki kandvate mootorite remondi, varuosade ja garan-tiinõuetega. Seade ise (välja arvatud selle mootor) kuulubfirma MAKITA pädevusalasse. Eelöeldu ei puuduta generaatoreid ja kõiki muid sead-meid, millesse ei ole paigaldatud eespool nimetatud moo-toreid. Sellised seadmed kuuluvad üksnes MAKITAi päde-vusalasse. Varuosad Teie seadme kasutusiga ja turvalisus sõltub ka kasutatavatevaruosade kvaliteedist. Kasutage ainult originaalvaruosi.Ainult originaalosad on tehtud seadmega samas tehases ningtagavad parima kvaliteediga materjali, täpsed mõõdud, häire-teta ja turvalise töötamise.Originaalvaruosad ja -tarvikud on saadaval spetsialiseerunudkauplustes, kus on ka pidevalt parandatavad ja uuendatavadvaruosade nimekirjad koos vastavate tellimisnumbritega.Palun arvestage, et mitte-originaalvaruosade kasutamise kor-ral ei ole võimalik Teie garantiinõuet rahuldada. Garantii MAKITA tagab toote laitmatu kvaliteedi ja asendab garantiikehtivusajal oma kulul materjali- või tootmisvigadega detailid.Palun arvestage, et mõnedes riikides kehtivad eri garantiitingi-mused. Kahtluse korral küsige seadme müüjalt, kes vastutabmüüjana toote garantii eest.Lootes Teie mõistvale suhtumisele, nimetame juhud, millepuhul toote garantii ei kehti. - Kasutusjuhendi eiramine.- Nõutavate hooldus- ja puhastustööde tegematajätmine.- Karburaatori ebaõigest reguleerimisest tekkinud kahjud.- Normaalsest kasutamisest tekkinud kulumine.- Jõudluse ülempiiri ületamine ja seadme ilmne ülekoormami-ne. EE- Jõu kasutamine, mittesihipärane kasutamine, kuritahtlik rik-kumine või õnnetusjuhtum.- Ülekuumenemine seoses ventilaatori korpuse ummistumise-ga.- Asjatundmatute isikute tegevus või mitteasjakohasedremondikatsed.- Mittesobivate varuosade või mitte MAKITA originaalvaruosa-de kasutamine ja sellest tulenevad kahjud.- Mittesobivate või kehtivusaja ületanud kütteainete kasutami-ne.- Seadme väljalaenamisel tekkinud kahjud. Puhastus-, hooldus- ja seadistustöödele garantii ei laiene.Kõik garantiitööd tuleb lasta teha MAKITAi teeninduses. Servis, rezervni delovi, garancija Održavanje i popravke Održavanje i remont modernih uređaja te bezbednosnor e l e v a n t n i h u g r a d n i h g r u p a z a h t e v a s t r u č n uosposobljenost i radionicu opremljenu specijalnim alatimai ispitnim uređajima.S v e r a d o v e k o j i n i s u o p i s a n i u o v i m u p u t s t v i m a z arukovanje mora da izvede odgovarajuća specijalizovanaradionica odnosno ugovorna radionica.Stručno lice je obučeno, ima iskustva i potrebnu opremu,da bi Vama omogućilo najpovoljnije rešenje i da bi Vampomogao savetima i delima.U s l u č a j u p o k u š a j a p o p r a v a k a o d s t r a n e t re ć i h o d n .neovlašćenih osoba, garancija prestaje da važi. Nadležnosti Samo kod uređaja sa motorima marke Briggs&Stratton,Honda, Tecumseh i Robin Subaru za motor je u pogleduradioničkog servisa, rezervnih delova i garancije nadležanp ro i z v o đ a č m o t o r a o d n o s n o o d g o v a r a j u ć a u g o v o r n aradionica. Za uređaj (osim motora) MAKITA. Ova se odredba ne odnosi na generatore struje te nasve druge uređaje koji ne sadrže nijedan od gorenavedenih motora. Kod njih je isključivo nadležanMAKITA. Rezervni delovi Stalan rad i sigurnost Vašeg uredjaja zavisi i od kvalitetarezervnih delova. Koristiti samo originalne rezervne delove.S a m o o r i g i n a l n i d e l o v i s u i z p r o i z v o d n j e u r e d j a j a igarantuju najveći mogući kvalitet materijala, standarda,funkcije i sigurnosti.O r i g i n a l n e re z e r v n e d e l o v e i p r i b o r m o ž e t e k u p i t i us p e c i j a l i z o v a n i m p r o d a v n i c a m a . Ta m o r a s p o l a ž upotrebnim spiskovima rezervnih delova i kataloškombrojevima i oni su u toku u pogledu novina i poboljšanjadetalja u ponudi rezervnih delova. Isto tako, vodite računao tomu da kod upotrebe neoriginalnih delova nije mogućanaknada po osnovu garancije. Garancija M A K I TA g a r a n t u j e b e s p r e k o r a n k v a l i t e t i p r e u z i m atroškove za popravku ili zamenu delova sa greškom uslučaju greške u materijalu ili u proizvodnji, koji nastanu uokviru garantnog roka po datumu prodaje.Obratite pažnju, da u nekim zemljama važe specifičniuslovi garancije. Pitajte Vašeg prodavca u nedoumici. Kaoprodavac je zadužen za garanciju proizvoda.Molimo za razumevanje, da za sledeće uzroke štete nepreuzimamo garanciju: - Nepoštovanje uputstva za rukovanje. - Neizvršavanje potrebnih radova na održavanju i čišćenju. CS- Štete nastale nestručnim podešavanjem karburatora. - Habanje uzrokovano korišćenjem.- O č i g l e d n o p re o p t e re ć i v a n j e t r a j n i m p re k o r a č e n j e mgornje granice učinka. - Siljenje, nestručno korišćenje, zloupotreba ili nezgoda.- Šteta nastala pregrevanjem zbog zaprljanosti dovodahladnog vazduha u kućište motora. - Zahvati nestručnih osoba ili nestručni pokušaji popravke.- K o r i š ć e n j e n e o d g o v a r a j u ć i h re z e r v n i h d e l o v a , o d n .neoriginalnih MAKITAovih delova, ukoliko je to izazvalokvar. - Korišćenje neodgovarajućih ili starih goriva i maziva. - Oštećenja prouzrokovana uslovima rada u iznajmljivanju. Troškove čišćenja, nege i podešavanja ne spadaju ugaranciju. Svaka vrsta radova u garantnom roku se morajuizvršiti u ovlašćenom MAKITAovom servisu.
•Die Firma •La société •The company •La società •\ Het bedrijf •La sociedad •A sociedade •∏ ÂÙ·ÈÚ›·•fiirket •Företaget •Firmaet •Yritys • Společnost •Spółka •Alulírott Vállalat •è‰ÔËflÚË •Tvrtka •Družba •Spoločnos •Societatea •Bendrovò •Uz¿ïmums •Firma •Preduze\fe •Bestätigt, dass der Rasenmäher mit Verbrennungsmotor •Atteste que la tondeuse à gazon avec moteur à com\ bustion •Certifies that the lawnmo- wer with combustion engine •Attesta che il rasaerba con motore a combustione •Verklaart dat de grasmaaier met verbrandingsmoto r •Certifica que la cortadora de pasto con motor de combustión •Certifica que \ o corta-relva com motor de combustão • µÂ‚·ÈÒÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ¯ÏÔÔ\ ÎÔÙÈÎfi Ì ‚ÂÓ˙ÈÓÔÎÈÓËÙ‹Ú· •Yandaki yanmalı motor ile donatılmıfl çim biçme makinesi\ nin •Intygar att gräsklippningstraktorn med förbränningsmotor •Erklærer herved, at græsklipperen med forbrændingsmotor •Todistaa, että polttomoottorilla varustettu ruohonleikkuri • Prohlašuje, že travní sekačka se spalovacím motorem model •Zaświadcza, \be kosiarka trawy z silnikiem na paliwo •Tanúsítja, hogy a belsőégésű motorral rendelkező fűnyíró •ì‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÚ, ˜ÚÓ „‡Á\ ÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ò ‰‚Ë„‡ÚÂ\ ÎÂÏ ‚ÌÛÚÂÌÌÂ„Ó Ò„Ó\ ‡ÌËfl •Izjavljuje da je kosilica s motorom s unutarnjim izgaranjem • Potrjuje, da je kosilnica z motorjem na izgorevanje •Vyhlasuje, že kosačka na trávu so spaovacím motorom, model •Atestă că mașina de tuns iarba cu motor cu ardere internă •Liudija, kad žoliapjvò su vidaus decimo varikliu •Apliecina, ka zÇles p∫aujmaš¥na ar iekšdedzes dzinïju •Kinnitab, et sisepõlemismootoriga muruniiduk • Potvrđuje da kosilica ima motor sa unutrašnjim sagorevanjem •Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio •Maaibreedte •Anchura de corte •Largura de corte • ¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜•Kesim geniflli¤i •Klippbredd •Skærebredde •Leikkuualue • Šířkou záběru•Szerokoś\f koszenia •Nyírási szélesség •òËË̇ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl •Širina rezanja • Širina reza •Šírkou záberu •Lăţime de tăiere •Pjovimo plotis •P∫aušanas platums •Lõikelaius •Širina reza •Motor •Moteur •Engine •Motore •Motor •Motor •Motor • ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜•Motor •Motor •Motor •Moottori • Motorem•Silnik •Motor •Ñ‚Ë„‡ÚÂθ •Motor • Motor •Motorom •Motor •Variklis •Motors •Mootor • Motor •Geprüft durch •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Getest door •Provado por •Testado por • ¶Ô˘ ÂϤÁ¯ıËΠ·fi•Yandaki kurum tarafından incelenmifl •Testad av •Kontrolleret af •Tarkastuksen suorittanut • Zkoušená•Sprawdzona przez •Bevizsgálta •èÓ‚ÂËÎ •Ispitana od strane • Pregledal •Skúšaná •Examinat de •Patikrinimà atliko •PÇrbaud¥ja •Kontrollitud • Ispitana od •Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifications des directives •Conforms to the specifications o f directives •È con- forme alle specifiche delle direttive •Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen •Es conforme con las e\ specificaciones d e las directivas •Está conforme às especificações das directivas • ™˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÛÙȘ Ú\ ԉȷÁڷʤ˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ •Yandaki direktiflerin özelliklerine uygun oldu¤unu beyan eder •Uppfyller specifikationerna i direktiven •Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne •On yhdenmukainen EU -direk- tiivien asettamien vaatimusten kanssa • Je ve shodě s požadavky směrnic•Jest zgodna ze specyfikacją zawartą w dyrektywach •Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak •ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ú·Ó\ ‚‡ÌËflÏ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ‰Ë\ ÂÍÚË‚ •Sukladna s temeljnim zahtjevima direktiva •Skladno s specifikacija- mi direktiv •Je v zhode s požiadavkami smerníc •Este în conformitate cu specificaţiile directivelor •Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas • Atbilst šÇdu direkt¥vu specifikÇcijÇm •Vastab direktiivide nõuetele •U skladu je s temeljnim zahtevima direktiva •Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren •Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité •Conformit\ y assessment pro cedure •Procedura seguita per la valutazione della conformità •Gevolgde procedure voor de beoordeling van de overeenstemming •Procedim iento efectua- do para la evaluación de la conformidad •Procedimento observado para a avaliação de conformidade • ¢È·‰Èηۛ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ\ ˘ı‹ıËΠÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙ›ÌËÛË Ù˘ Û˘ÌÌfiÚÊ\ ˆÛ˘ •Uygunlu¤un de¤erlendirilmesi için izlenmifl prosedür •Procedur för utvärdering av konformitet •Følgende procedure er udført til vurdering af overensstemmelsen •Suoritetut toimenpiteet yhdenmukaisuuden määritt\ elemiseksi • Posouzení shody bylo provedeno podle • Śledzona procedura dla oceny zgodności •A szabványazonosság megállapításához követett eljá\ńrás •èӈ‰ۇ, ËÒÔÓθÁÛÂ\ χfl ‰Îfl ÓˆÂÌÍË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl •Provedeni postupak ocjene sukladnosti •Postopek za oceno skladnosti •Posúdenie zhody bolo vykonané poda •Procedură urmată pentru evaluarea conformităţii •Atitikimo ∞vertinimo procedra pateikta •Atbilst¥bas novïrtïšanai izmantotÇ procedra •Vastavuse hindamiseks läbivii- dud protseduur • Pra\feni postupak za procenu saglasnosti •Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique me\ suré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato •Gemeten geluidsniveau •Nivel de potencia acústica detectado •\ Nível de potência sonora detectado • ªÂÙÚË̤ÓË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘•Ölçülmüfl ses gücü seviyesi •Uppmätt bullernivå •Målt støjniveau •Mitattu melutaso • Zjištěná hladina akustického výkonu•Stwierdzony poziom mocy akustycznej • Mért zajteljesítmény szint •á‡ÏÂÂÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡\ ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚ\ Ë •Izmjerena razina zvučne snage •Izmerjena raven akustične moči • Zistená hladina akustického výkonu •Nivel de putere acustică detectat •Nustatytas akustinòs galios lygmuo •Izmïr¥tais akustiskÇs jaudas l¥menis •Mõõdetud akustilise võimsuse tase • Izmereni nivo jačine zvuka •Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique \ garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acu stica garantito •Gewaarworgd geluidsniveau •Nivel de potencia acústica garantizado •Ní\ vel de potência sonora garantido • ª¤ÁÈÛÙË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚\ Ô˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË •Garanti edilen ses gücü seviyesi •Garanterad bullernivå •Garanteret støjniveau •Taattu melutaso • Zaručená hladina akustického výkonu • Gwarantowany poziom mocy akustycznej •Garantált zajteljesítmény szint •É‡‡ÌÚËÛÂÏ˚È ÛÓ‚Â\ ̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘Ì\ ÓÒÚË •Zajamčena razina zvučne snage • Zajamčena raven akustične moči •Zaručená hladina akustického výkonu •Nivel de putere acustică garantat •Garantuotas aku- stinòs galios lygmuo •Garantïtais akustiskÇs jaudas l¥menis •Garanteeritud akustilise võimsuse tase • Garantovani nivo jačine zvuka •Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées •Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme armonizzate •Verwijzing naar de geharmoniseerde normen •Referencia a las normas armonizadas •Referências às normas harmoniza\ das • ∞Ó·ÊÔÚ¿ Û ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ӷ ÚfiÙ˘· • Harmonize standartlara atıf •Henvisning til harmoniserede standarder •Referens till harmoniserad standard •Viittaus yhdenmukaisuusstandardeihin • Použité harmonizované normy•W odniesieniu do norm harmonizujących •Hivatkozás a harmonizált szabványokra • ëÒ˚ÎÍË Ì‡ Òӄ·ÒÓ‚‡Ì\ Ì˚ ÌÓÏ˚ •Primijenjene su slijede\fe harmonizirane norme •Sklic na usklajene predpise •Použité harmonizované normy • Referinţă la normele armonizate •Nuoroda ∞ suderintus teisinius aktus •Atsauce uz saska¿otÇm normÇm •Viide kooskõlastatud normidele • Pozivanje na usklađene norme •Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Ni\ veau de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la directive 81/1051/CEE •Sound pressure level at the ear measured in compliance with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in conformità alla 81/1051/CEE •Geluidsniveau aan het oor van de gebruiker overeenkomstig de richtlijn 81/1051/EEG •Presión acústica en el oído de l operador con- forme a la 81/1051/CEE •Pressão acústica nos ouvidos do operador em conformidade com a directiva 81/1051/CEE • ∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ ·\ ˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Û‡Ìʈӷ\ Ì 81/1051/∂\b∫ • 81/1051/AET’ye uygun olarak operatör kula¤ına gelen ses bası\ ncı •Ljudtryck vid operatörens öron i enli- ghet med 81/1051/EEC •Lydtryk ved operatorens ører i henhold til 81/1051/CEE •Ilmanpaine käyttäjän korvien k\ ohdalla on yhdenmuk ainen direktii- vin 81/1051/ETY kanssa • Akustický tlak působící na ucho obsluhy ve shodě s 81/105\ń1/EHS •Ciśnienie akustyczne na ucho operatora zgodnie z 81/1051/UE •A kezelő fülénél mért zajnyomás a 81/1051/EGK-nak megf\ńelelően •ÄÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ ‰‡‚ÎÂÌ\ Ë ̇ Û¯Ë ÓÔ‡ÚÓ‡, Á\ ‡ÏÂÂÌÌÓ Òӄ·ÒÌÓ 81/1051/CEE • Zvučni tlak na ušima rukovatelja je sukladan Direktivi 81/1051/EEC •Akustični pritisk na ušesa operaterja je skladen s pred- pisom 81/1051/CEE •Akustický tlak na sluchový orgán obsluhy je v zhode s nariadením 81/1051/EHS •Presiune acustică în urechea operatorului în conformitate cu 81/1051/CEE •Akustinis slògis operatoriaus klausai atitinka 81/1051/CEE •Akustiskais spiediens uz operatora aus¥m, izmïr¥tais saska¿Ç ar 81/1051/EEK •Akustiline surve töötaja kõrvale vastavalt 81/1051/ CEE •\ Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika u skladu sa odredbom 81/1051/CEE •Vibrationswert am oberen Führungsholm (EN 1033) •Niveau de vibrations sur le guidon (\ EN 1033) •Vibration level on the handle (EN 1033) •Valore delle vibrazioni sul manico (EN 1033) •Vibratiewaarde aan de handgreep (EN 1033) •Nivel de las vibraciones en el mango (EN 1033 ) •Valor das vibrações na pega (EN 1033) • ∆ÈÌ‹ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ ÛÙË ¯ÂÈ\ ÚÔÏ·‚‹ (EN 1033) •Tutak üzerinde vibrasyon de¤eri (EN 1033) •Vibrationsvärde vid handtaget (EN 1033) •Værdi for vibrationer på håndtaget (EN 1033) •Kahvaan kohdistuva\ tärinäarvo (EN 1033) • Hladina vibrací na rukojeti (EN 1033)•Wartoś\f wibracji na uchwycie (EN 1033) •Rezgési érték a markolaton (EN 1033) •ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËÈ ÛÍ\ ÓflÚÍË (EN 1033) •Vrijednost vibracija na ručki (EN 1033) •Vrednost vibracij na ročaju (EN 1033) •Úroveň vibrácií na rukoväti (EN 1033) •Nivel de vibraţii pe mâner (EN 1033) •Rankenos vibracij vertò (EN 1033) •Roktura vibrÇcijas l¥menis (EN 1033) •Käepideme vibratsiooni määr (EN 1033) • Vrednost vibracija na dršci (EN1033) •EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE •EC DECLARATION OF CONFORMITY •DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEE •EEG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD •DEC\ LARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE • ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂\ ∂ •AET UYGUNLUK BEYANNAMES‹ •EG-FÖRKLARING FÖR ÖVERENSSSTÄMMELSE •EU- OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING •CE-YHDENMUKAISUUSTODISTUS • ES PROHLÁŠENĺ O SHOD\f•DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WYMOGAMI UE •EGK SZABVÁNYAZONOSSÁGI NYILATKOZAT •Ñ Ñ ÖK ãÄê Äñ àü ë é éíÇ Öíë íÇ à ü Ö ë •EC IZJAVA O SUKLADNOSTI • IZJAVA O SKLADNOSTI CEE •ES VYHLÁSENIE O ZHODE •DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CEE •CEE REIKALAVIM ATITIKIMO DEKLARACIJA •EK ATBILST±BAS DEKLARÅCIJA •EMÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON • DEKLARACIJA O SAGLASNOSTI EEZ MAKITA INTERNATIONAL EUROPE Michigan Drive MK 15 8JD Tongwellmilton Keynesbucks - U.K. PLM5110 PLM5112 51 cm Briggs & Stratton 12H802 - 12H807 SNCH, 11 route de Luxembourg L-5230 SANDWEILER 98/37/EEC 89/336/EEC ~ 93/68/EEC - 2000/14/EEC •ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI •ALLEGATO VI •BIJLAGE IV •ANEXO VI •ANEXO VI •™À¡∏ªª∂¡√ VI •EK VI •BILAGA VI •BILAG VI •LIITE VI • PŘĺLOHY VI •ZAŁĄCZNIK VI •VI. MELLÉKLET •è è êà ãé Ü Öç àÖ V I•ANEKS VI • PRILOGA VI •PRĺLOHY VI •ANEXA VI • PRIEDAS VI •VI PIELIKUMS •LISA VI • ANEKS VI 96 dB(A) 97 dB(A) EN 836 - EN 292-2 EN 1033 - EN ISO 3767 EN ISO 14982 84 dB(A) 3 m/s 2 Tongwell Milton Keynes Bucks 02-10-2006 YASUHIKO KANZAKI (MAKITA INTERNATIONAL EUROPE - Legal Representative
•Die Firma •La société •The company •La società •\ Het bedrijf •La sociedad •A sociedade •∏ ÂÙ·ÈÚ›·•fiirket •Företaget •Firmaet •Yritys • Společnost •Spółka •Alulírott Vállalat •è‰ÔËflÚË •Tvrtka •Družba •Spoločnos •Societatea •Bendrovò •Uz¿ïmums •Firma •Preduze\fe •Bestätigt, dass der Rasenmäher mit Verbrennungsmotor •Atteste que la tondeuse à gazon avec moteur à com\ bustion •Certifies that the lawnmo- wer with combustion engine •Attesta che il rasaerba con motore a combustione •Verklaart dat de grasmaaier met verbrandingsmoto r •Certifica que la cortadora de pasto con motor de combustión •Certifica que \ o corta-relva com motor de combustão • µÂ‚·ÈÒÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ¯ÏÔÔ\ ÎÔÙÈÎfi Ì ‚ÂÓ˙ÈÓÔÎÈÓËÙ‹Ú· •Yandaki yanmalı motor ile donatılmıfl çim biçme makinesi\ nin •Intygar att gräsklippningstraktorn med förbränningsmotor •Erklærer herved, at græsklipperen med forbrændingsmotor •Todistaa, että polttomoottorilla varustettu ruohonleikkuri • Prohlašuje, že travní sekačka se spalovacím motorem model •Zaświadcza, \be kosiarka trawy z silnikiem na paliwo •Tanúsítja, hogy a belsőégésű motorral rendelkező fűnyíró •ì‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÚ, ˜ÚÓ „‡Á\ ÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ò ‰‚Ë„‡ÚÂ\ ÎÂÏ ‚ÌÛÚÂÌÌÂ„Ó Ò„Ó\ ‡ÌËfl •Izjavljuje da je kosilica s motorom s unutarnjim izgaranjem • Potrjuje, da je kosilnica z motorjem na izgorevanje •Vyhlasuje, že kosačka na trávu so spaovacím motorom, model •Atestă că mașina de tuns iarba cu motor cu ardere internă •Liudija, kad žoliapjvò su vidaus decimo varikliu •Apliecina, ka zÇles p∫aujmaš¥na ar iekšdedzes dzinïju •Kinnitab, et sisepõlemismootoriga muruniiduk • Potvrđuje da kosilica ima motor sa unutrašnjim sagorevanjem •Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio •Maaibreedte •Anchura de corte •Largura de corte • ¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜•Kesim geniflli¤i •Klippbredd •Skærebredde •Leikkuualue • Šířkou záběru•Szerokoś\f koszenia •Nyírási szélesség •òËË̇ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl •Širina rezanja • Širina reza •Šírkou záberu •Lăţime de tăiere •Pjovimo plotis •P∫aušanas platums •Lõikelaius •Širina reza •Motor •Moteur •Engine •Motore •Motor •Motor •Motor • ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜•Motor •Motor •Motor •Moottori • Motorem•Silnik •Motor •Ñ‚Ë„‡ÚÂθ •Motor • Motor •Motorom •Motor •Variklis •Motors •Mootor • Motor •Geprüft durch •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Getest door •Provado por •Testado por • ¶Ô˘ ÂϤÁ¯ıËΠ·fi•Yandaki kurum tarafından incelenmifl •Testad av •Kontrolleret af •Tarkastuksen suorittanut • Zkoušená•Sprawdzona przez •Bevizsgálta •èÓ‚ÂËÎ •Ispitana od strane • Pregledal •Skúšaná •Examinat de •Patikrinimà atliko •PÇrbaud¥ja •Kontrollitud • Ispitana od •Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifications des directives •Conforms to the specifications o f directives •È con- forme alle specifiche delle direttive •Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen •Es conforme con las e\ specificaciones d e las directivas •Está conforme às especificações das directivas • ™˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÛÙȘ Ú\ ԉȷÁڷʤ˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ •Yandaki direktiflerin özelliklerine uygun oldu¤unu beyan eder •Uppfyller specifikationerna i direktiven •Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne •On yhdenmukainen EU -direk- tiivien asettamien vaatimusten kanssa • Je ve shodě s požadavky směrnic•Jest zgodna ze specyfikacją zawartą w dyrektywach •Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak •ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ú·Ó\ ‚‡ÌËflÏ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ‰Ë\ ÂÍÚË‚ •Sukladna s temeljnim zahtjevima direktiva •Skladno s specifikacija- mi direktiv •Je v zhode s požiadavkami smerníc •Este în conformitate cu specificaţiile directivelor •Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas • Atbilst šÇdu direkt¥vu specifikÇcijÇm •Vastab direktiivide nõuetele •U skladu je s temeljnim zahtevima direktiva •Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren •Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité •Conformit\ y assessment pro cedure •Procedura seguita per la valutazione della conformità •Gevolgde procedure voor de beoordeling van de overeenstemming •Procedim iento efectua- do para la evaluación de la conformidad •Procedimento observado para a avaliação de conformidade • ¢È·‰Èηۛ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ\ ˘ı‹ıËΠÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙ›ÌËÛË Ù˘ Û˘ÌÌfiÚÊ\ ˆÛ˘ •Uygunlu¤un de¤erlendirilmesi için izlenmifl prosedür •Procedur för utvärdering av konformitet •Følgende procedure er udført til vurdering af overensstemmelsen •Suoritetut toimenpiteet yhdenmukaisuuden määritt\ elemiseksi • Posouzení shody bylo provedeno podle • Śledzona procedura dla oceny zgodności •A szabványazonosság megállapításához követett eljá\ńrás •èӈ‰ۇ, ËÒÔÓθÁÛÂ\ χfl ‰Îfl ÓˆÂÌÍË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl •Provedeni postupak ocjene sukladnosti •Postopek za oceno skladnosti •Posúdenie zhody bolo vykonané poda •Procedură urmată pentru evaluarea conformităţii •Atitikimo ∞vertinimo procedra pateikta •Atbilst¥bas novïrtïšanai izmantotÇ procedra •Vastavuse hindamiseks läbivii- dud protseduur • Pra\feni postupak za procenu saglasnosti •Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique me\ suré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato •Gemeten geluidsniveau •Nivel de potencia acústica detectado •\ Nível de potência sonora detectado • ªÂÙÚË̤ÓË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘•Ölçülmüfl ses gücü seviyesi •Uppmätt bullernivå •Målt støjniveau •Mitattu melutaso • Zjištěná hladina akustického výkonu•Stwierdzony poziom mocy akustycznej • Mért zajteljesítmény szint •á‡ÏÂÂÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡\ ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚ\ Ë •Izmjerena razina zvučne snage •Izmerjena raven akustične moči • Zistená hladina akustického výkonu •Nivel de putere acustică detectat •Nustatytas akustinòs galios lygmuo •Izmïr¥tais akustiskÇs jaudas l¥menis •Mõõdetud akustilise võimsuse tase • Izmereni nivo jačine zvuka •Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique \ garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acu stica garantito •Gewaarworgd geluidsniveau •Nivel de potencia acústica garantizado •Ní\ vel de potência sonora garantido • ª¤ÁÈÛÙË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚\ Ô˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË •Garanti edilen ses gücü seviyesi •Garanterad bullernivå •Garanteret støjniveau •Taattu melutaso • Zaručená hladina akustického výkonu • Gwarantowany poziom mocy akustycznej •Garantált zajteljesítmény szint •É‡‡ÌÚËÛÂÏ˚È ÛÓ‚Â\ ̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘Ì\ ÓÒÚË •Zajamčena razina zvučne snage • Zajamčena raven akustične moči •Zaručená hladina akustického výkonu •Nivel de putere acustică garantat •Garantuotas aku- stinòs galios lygmuo •Garantïtais akustiskÇs jaudas l¥menis •Garanteeritud akustilise võimsuse tase • Garantovani nivo jačine zvuka •Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées •Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme armonizzate •Verwijzing naar de geharmoniseerde normen •Referencia a las normas armonizadas •Referências às normas harmoniza\ das • ∞Ó·ÊÔÚ¿ Û ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ӷ ÚfiÙ˘· • Harmonize standartlara atıf •Henvisning til harmoniserede standarder •Referens till harmoniserad standard •Viittaus yhdenmukaisuusstandardeihin • Použité harmonizované normy•W odniesieniu do norm harmonizujących •Hivatkozás a harmonizált szabványokra • ëÒ˚ÎÍË Ì‡ Òӄ·ÒÓ‚‡Ì\ Ì˚ ÌÓÏ˚ •Primijenjene su slijede\fe harmonizirane norme •Sklic na usklajene predpise •Použité harmonizované normy • Referinţă la normele armonizate •Nuoroda ∞ suderintus teisinius aktus •Atsauce uz saska¿otÇm normÇm •Viide kooskõlastatud normidele • Pozivanje na usklađene norme •Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Ni\ veau de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la directive 81/1051/CEE •Sound pressure level at the ear measured in compliance with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in conformità alla 81/1051/CEE •Geluidsniveau aan het oor van de gebruiker overeenkomstig de richtlijn 81/1051/EEG •Presión acústica en el oído de l operador con- forme a la 81/1051/CEE •Pressão acústica nos ouvidos do operador em conformidade com a directiva 81/1051/CEE • ∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ ·\ ˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Û‡Ìʈӷ\ Ì 81/1051/∂\b∫ • 81/1051/AET’ye uygun olarak operatör kula¤ına gelen ses bası\ ncı •Ljudtryck vid operatörens öron i enli- ghet med 81/1051/EEC •Lydtryk ved operatorens ører i henhold til 81/1051/CEE •Ilmanpaine käyttäjän korvien k\ ohdalla on yhdenmuk ainen direktii- vin 81/1051/ETY kanssa • Akustický tlak působící na ucho obsluhy ve shodě s 81/105\ń1/EHS •Ciśnienie akustyczne na ucho operatora zgodnie z 81/1051/UE •A kezelő fülénél mért zajnyomás a 81/1051/EGK-nak megf\ńelelően •ÄÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ ‰‡‚ÎÂÌ\ Ë ̇ Û¯Ë ÓÔ‡ÚÓ‡, Á\ ‡ÏÂÂÌÌÓ Òӄ·ÒÌÓ 81/1051/CEE • Zvučni tlak na ušima rukovatelja je sukladan Direktivi 81/1051/EEC •Akustični pritisk na ušesa operaterja je skladen s pred- pisom 81/1051/CEE •Akustický tlak na sluchový orgán obsluhy je v zhode s nariadením 81/1051/EHS •Presiune acustică în urechea operatorului în conformitate cu 81/1051/CEE •Akustinis slògis operatoriaus klausai atitinka 81/1051/CEE •Akustiskais spiediens uz operatora aus¥m, izmïr¥tais saska¿Ç ar 81/1051/EEK •Akustiline surve töötaja kõrvale vastavalt 81/1051/ CEE •\ Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika u skladu sa odredbom 81/1051/CEE •Vibrationswert am oberen Führungsholm (EN 1033) •Niveau de vibrations sur le guidon (\ EN 1033) •Vibration level on the handle (EN 1033) •Valore delle vibrazioni sul manico (EN 1033) •Vibratiewaarde aan de handgreep (EN 1033) •Nivel de las vibraciones en el mango (EN 1033 ) •Valor das vibrações na pega (EN 1033) • ∆ÈÌ‹ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ ÛÙË ¯ÂÈ\ ÚÔÏ·‚‹ (EN 1033) •Tutak üzerinde vibrasyon de¤eri (EN 1033) •Vibrationsvärde vid handtaget (EN 1033) •Værdi for vibrationer på håndtaget (EN 1033) •Kahvaan kohdistuva\ tärinäarvo (EN 1033) • Hladina vibrací na rukojeti (EN 1033)•Wartoś\f wibracji na uchwycie (EN 1033) •Rezgési érték a markolaton (EN 1033) •ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËÈ ÛÍ\ ÓflÚÍË (EN 1033) •Vrijednost vibracija na ručki (EN 1033) •Vrednost vibracij na ročaju (EN 1033) •Úroveň vibrácií na rukoväti (EN 1033) •Nivel de vibraţii pe mâner (EN 1033) •Rankenos vibracij vertò (EN 1033) •Roktura vibrÇcijas l¥menis (EN 1033) •Käepideme vibratsiooni määr (EN 1033) • Vrednost vibracija na dršci (EN1033) •EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE •EC DECLARATION OF CONFORMITY •DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEE •EEG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD •DEC\ LARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE • ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂\ ∂ •AET UYGUNLUK BEYANNAMES‹ •EG-FÖRKLARING FÖR ÖVERENSSSTÄMMELSE •EU- OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING •CE-YHDENMUKAISUUSTODISTUS • ES PROHLÁŠENĺ O SHOD\f•DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WYMOGAMI UE •EGK SZABVÁNYAZONOSSÁGI NYILATKOZAT •Ñ Ñ Ö K ãÄ ê Äñ àü ë é éíÇ Ö íë íÇ à ü Ö ë •EC IZJAVA O SUKLADNOSTI • IZJAVA O SKLADNOSTI CEE •ES VYHLÁSENIE O ZHODE •DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CEE •CEE REIKALAVIM ATITIKIMO DEKLARACIJA •EK ATBILST±BAS DEKLARÅCIJA •EMÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON • DEKLARACIJA O SAGLASNOSTI EEZ MAKITA INTERNATIONAL EUROPE Michigan Drive MK 15 8JD Tongwellmilton Keynesbucks - U.K. PLM5111 51 cm Honda GCV 190 SNCH, 11 route de Luxembourg L-5230 SANDWEILER 98/37/EEC 89/336/EEC ~ 93/68/EEC - 2000/14/EEC •ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI •ALLEGATO VI •BIJLAGE IV •ANEXO VI •ANEXO VI •™À¡∏ªª∂¡√ VI •EK VI •BILAGA VI •BILAG VI •LIITE VI • PŘĺLOHY VI •ZAŁĄCZNIK VI •VI. MELLÉKLET •è è êà ãé Ü Öç à Ö V I•ANEKS VI • PRILOGA VI •PRĺLOHY VI •ANEXA VI • PRIEDAS VI •VI PIELIKUMS •LISA VI • ANEKS VI 96 dB(A) 98 dB(A) EN 836 - EN 292-2 EN 1033 - EN ISO 3767 EN ISO 14982 83 dB(A) 4 m/s 2 Tongwell Milton Keynes Bucks 02-10-2006 YASUHIKO KANZAKI (MAKITA INTERNATIONAL EUROPE - Legal Representative