Home > Makita > Lawn Mower > Makita Lawn Mower PLM5110 PLM5111 PLM5112 Instructions Manual

Makita Lawn Mower PLM5110 PLM5111 PLM5112 Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Makita Lawn Mower PLM5110 PLM5111 PLM5112 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 105 Makita manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							21
    NORME D’USO
    Per il motore e la batteria (se prevista) leggere i relativi
    manuali di istruzioni.
    NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni
    componenti già montati.
    Riportare il manico (1) nella posizione di lavoro e
    bloccarlo tramite le manopoline (2). L’altezza del manico (1)
    è regolabile in tre diverse posizioni, ottenute allentando le
    manopoline (2) e introducendo i perni (3) in una delle tre
    coppie di fori previsti sui supporti. Serrare a fondo le mano-
    poline (2) dopo la regolazione. Introdurre la fune di avvia-
    mento (4-se prevista) nella guida (5) e bloccare il dado di
    fissaggio (6). Montare la vaschetta portaoggetti (7-se previ-
    sta) inserendo a fondo gli agganci nelle sedi, fino ad avver-
    tire lo scatto.
    Allentando le due manopole laterali (8) è possibile orienta-
    re l’impugnatura nella posizione ergonomica desiderata; a
    regolazione effettuata, serrare bene le manopole (8).
    Con la parte in plastica (11) capovolta, fissare il
    telaio (12) alla parte in plastica mediante le viti (13).
    Introdurre il telaio (12) nel sacco (14) e agganciare tutti i
    profili in plastica (15), aiutandosi con un cacciavite, come
    indicato nella figura.
    Inserire a fondo il bordo perimetrale (16) della tela nella
    scanalatura della parte in plastica (11), partendo a 5-7 mm
    dalle estremità.
    Nei modelli provvisti di avviamento elettrico, colle-
    gare il cavo della batteria al connettore del cablaggio gene-
    rale del rasaerba.
    L’acceleratore (se è previsto) è comandato dalla
    leva (1). Le posizioni della leva sono indicate dalla relativa
    targhetta.  Su alcuni modelli è previsto un motore a regime
    fisso, senza necessità di acceleratore.
    Il freno della lama è comandato dalla leva (1), che
    dovrà essere tenuta contro il manico per l’avviamento e
    durante il funzionamento del rasaerba. Il motore si arresta
    al rilascio della leva.
    Nei modelli con trazione, l’avanzamento del rasaer-
    ba avviene con la leva di comando (1) spinta in avanti. 
    Per arrestare l’avanzamento, occorre riportare la leva (1) in
    posizione di riposo.
    La leva (1) ritorna automaticamente in posizione di riposo
    quando viene rilasciata la leva del freno della lama.
    Il cambio di velocità (se previsto) è comandato dalla
    leva (1), le cui posizioni sono indicate dalla targhetta.
    La regolazione dell’altezza di taglio si ottiene sbloc-
    cando la leva (1) e sollevando o premendo lo chassis fino
    alla posizione desiderata, visibile attraverso l’apposita
    apertura ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO
    FERMO.
    Sollevare il parasassi e agganciare correttamente il
    sacco (1), come indicato nella figura.
    3.1
    3. TAGLIO DELL’ERBA
    2.5
    2.4
    2.3
    2.2
    2.1
    2. DESCRIZIONE DEI COMANDI
    1.3
    1.2
    1.1
    1. COMPLETARE IL MONTAGGIO
    IPer l’avviamento, seguire le indicazioni del libretto
    del motore, quindi tirare la leva del freno della lama (1) con-
    tro il manico e dare un deciso strappo dalla manopola della
    fune di avviamento (2). Nei modelli provvisti di avviamento
    elettrico, ruotare la chiave di contatto (3).
    L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno
    effettuati sempre alla stessa altezza e alternativamente
    nelle due direzioni.
    Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1) del freno
    e scollegare il cappuccio della candela (2). Nei modelli che
    ne sono provvisti, togliere la chiave di contatto (3). 
    ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di effettuare
    qualsiasi tipo di intervento
    IMPORTANTE – La manutenzione regolare e accurata è
    indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicu-
    rezza e le prestazioni originali della macchina.
    Conservare il rasaerba in luogo asciutto.
    1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni inter-
    vento di pulizia, manutenzione o regolazione sulla mac-
    china.
    2) Lavare accuratamente la macchina con acqua dopo
    ogni taglio; rimuovere i detriti d’erba e il fango accumu-
    lati all’interno dello chassis per evitare che, disseccan-
    dosi, possano rendere difficoltoso il successivo avvia-
    mento.
    3) Nel caso fosse necessario accedere alla parte inferiore,
    inclinare la macchina esclusivamente dal lato indicato
    sul libretto del motore, seguendo le relative istruzioni.
    4) Evitare di versare benzina sulle parti in plastica del
    motore o della macchina per evitare di danneggiarle, e
    ripulire immediatamente ogni traccia di benzina even-
    tualmente versata. La garanzia non copre i danni alle
    parti in plastica causati dalla benzina.
    Ogni intervento sulla lama deve essere eseguito
    presso un centro specializzato.
    Nota per il centro specializzato:Rimontare la lama (2)
    seguendo la sequenza indicata nella figura e serrare la vite
    centrale (1) con una chiave dinamometrica, tarata ai valori
    indicati per ciascun tipo di lama.
    Nei modelli con trazione:
    • la giusta tensione della cinghia si ottiene per mezzo del
    dado (1), fino ad ottenere la misura indicata (6 mm).
    • il registro (2) deve essere regolato in modo che il filo (3)
    risulti leggermente allentato, con la leva (4) a riposo.
    Per ricaricare una batteria scarica, collegarla al cari-
    ca batterie (1) secondo le istruzioni del libretto di manuten-
    zione della batteria. Non collegare il carica batteria diretta-
    mente al morsetto del motore. Non è possibile avviare il
    motore utilizzando il carica batteria come fonte di alimen-
    tazione, poiché quest’ultimo potrebbe danneggiarsi. 
    Se si prevede di non utilizzare il rasaerba per un lungo
    periodo, scollegare la batteria dal cablaggio del motore,
    assicurando comunque un buon livello di carica.
    Per il lavaggio interno del rasaerba, utilizzare l’ap-
    posito attacco (1) per il tubo dell’acqua. Durante il lavaggio
    posizionarsi sempre dietro il manico del rasaerba.
    In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a con-
    tattare il Servizio Assistenza più vicino o il Vostro
    Rivenditore.
    4.4
    4.3
    4.2
    4.1
    4. MANUTENZIONE ORDINARIA
    3.4
    3.3
    3.2 
    						
    							22
    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENVOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN
    1)Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u ver-
    trouwd raakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de gras-
    maaier op de juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel
    kunt uitschakelen.
    2)Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij
    is bestemd, dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen
    van gras. Ieder doel waarvoor de grasmaaier wordt gebruikt dat
    niet uitdrukkelijk in de gebruiksaanwijzing wordt vermeld kan
    gevaarlijk zijn en zou de machine kunnen beschadigen.
    3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gele-
    zen hebben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebrui-
    ker kan landelijk gereglementeerd zijn.
    4)Gebruik de grasmaaier in geen geval:
    – als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn;
    – als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat
    deze uw reactievermogen kunnen verminderen. 
    5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is
    voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of
    hun eigendommen kunnen overkomen. 
    1)Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een
    lange broek te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote
    voeten of met open sandalen.
    2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwij-
    der alles wat door de machine kan worden uitgestoten of de snij-
    groep en de motor zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken,
    ijzerdraad, botten e.d.).
    3)LET OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brandbaar:
    – bewaar de brandstof in speciale tanks;
    –giet de brandstof, met behulp van een trechter en alleen in de
    open lucht, in de tank. Tijdens deze handeling en bij het hante-
    ren van de brandstof is het verboden te roken.
    – giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet: als de
    motor aanstaat of warm is mag u geen benzine toevoegen of de
    dop van de benzinetank afdraaien;
    – als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten maar
    dient u de grasmaaier uit de buurt van de plek waar u de benzine
    gemorst hebt te brengen en voorkomen dat er brand ontstaat. U
    dient te wachten totdat de brandstof verdampt is en de benzine-
    dampen opgelost zijn;
    – draai de dop altijd weer goed op de benzinetank op de gras-
    maaier en het benzineblik.
    4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn.
    5)Vóór het gebruik dient u een algemene controle te verrichten
    en dient u met name de toestand van de messen te controleren
    en dient u te kontroleren of de bouten en de messen niet ver-
    sleten of beschadigd zijn. Vervang het beschadigde of versleten
    mes en/of bouten altijd samen, om ervoor te zorgen dat het maai-
    dek in balans blijft. 
    6) Vóórdat u met het maaien begint, dient u de beschermingen te
    monteren (opvangzag en afschermkap).
    1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich gevaarlijke
    koolstofmonoxyde kan ontwikkelen. 
    2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
    3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is. 
    4) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steun-
    punten heeft.
    5) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken
    door de grasmaaier;
    6) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven
    naar beneden.
    7) Pas goed op als u op een helling van richting verandert;
    8)Maai geen gazons die een helling van meer dan 20° hebben.
    9) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;
    10) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet
    worden, of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar
    geen gras ligt, of als de grasmaaier van of naar het te maaien ter-
    rein verplaatst dient u het mes vast te zetten.
    11) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveili-
    gingen beschadigd zijn, of zonder de grasopvangzak of zonder de
    deflector.
    12) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van
    de motor niet buitengewoon hoog oplopen.
    C) TIJDENS HET GEBRUIK
    B) VOOR HET GEBRUIK
    A) VOORBEREIDING
    NL13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor
    start de wielaandrijving uit te schakelen. 
    14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw
    voeten uit de buurt van het mes. 
    15) Houd de grasmaaier niet schuin bij het inschakelen. Schakel de
    grasmaaier op een vlakke ondergrond in waar geen obstakels zijn
    of hoog gras. 
    16)Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder
    de roterende gedeelten. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpope-
    ning.
    17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de
    motor draait.
    18)Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel los:
    – vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of
    vóórdat u het uitwerpkanaal leegt;
    – vóórdat u de grasmaaier kontroleert, schoonmaakt of ermee
    werkt;
    – nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de
    grasmaaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat
    u de maaier opnieuw gebruikt;
    – als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint te trillen (pro-
    beert u onmiddellijk de oorzaak van het trillen te achterhalen en te
    verhelpen).
    19)Schakel de motor uit:
    – iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat. Haal bij de
    modellen die elektrisch bestuurd worden ook de sleutel eruit;
    – vóórdat u benzine bijtankt;
    – iedere keer als u de grasopvangzag verwijdert of opnieuw aan-
    brengt;
    – vóórdat u de maaihoogte afstelt.
    20) Neem gas terug vóórdat u de motor uitschakelt. Draai na het
    maaien de benzinetoevoer dicht, waarbij u de aanwijzingen in het
    motorinstructieboekje nauwkeurig dient op te volgen. 
    21) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het
    roterende mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van de
    handgreep.
    1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker
    van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar
    is. Als u regelmatig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de wer-
    king van de maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau gelijk blij-
    ven.
    2) Zet de grasmaaier niet met benzine in de tank in een ruimte waar
    de benzinedampen met vlammen, vonken of een warmtebron in
    aanraking zouden kunnen komen. 
    3) Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier opbergt. 
    4)Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dient u de
    motor, de geluiddemper van het uitwerpmechanisme, de accu-
    bak en de benzinetank vrij te houden van gras, bladeren of
    teveel vet. Laat geen zakken of bakken met gemaaid gras in de
    opslagruimte achter. 
    5) Controleer de deflector en de opvangzag regelmatig zodat u kunt
    controleren of deze onderdelen versleten of beschadigd zijn. 
    6) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open lucht te doen en
    terwijl de motor koud is. 
    7) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en
    opnieuw monteert. 
    8)Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht
    nadat het mes geslepen is. Alle handelingen aan het maaidek
    (demontage, slijpen, in balans brengen, hermontage en/of vervan-
    ging) vergen een welbepaalde vaardigheid en het gebruik van spe-
    ciaal gereedschap; uit veiligheidsoverwegingen, dienen deze han-
    delingen bijgevolg uitgevoerd te worden in een gespecialiseerd
    servicecentrum.
    9)Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen, nooit met
    onderdelen die versleten of beschadigd zijn. De onderdelen
    moeten  vernieuwd en niet gerepareerd worden.  Altijd origine-
    le onderdelen gebruiken (de messen moeten altijd gemerkt ziijn
    met dit teken  ). Onderdelen van andere kwaliteit  kunnen de
    machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebrui-
    ker.
    1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of
    overgeheld moet worden, is het noodzakelijk:
    – stevige werkhandschoenen te dragen;
    – neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt,
    rekening houdend met het gewicht en de spreiding van het gewicht;
    – doe een beroep op een toereikend aantal personen die het
    gewicht van de machine kunnen heffen, volgens de kenmerken van
    het transportmiddel of de plaats waar de machine opgenomen of
    opgesteld moet worden.
    E) TRANSPORT EN VERPLAATSING
    D) ONDERHOUD EN OPSLAG 
    						
    							23
    GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
    Voor de motor en de batterij (indien aanwezig) wordt verwe-
    zen naar de relatieve handleidingen.
    OPMERKING – De machine kan geleverd worden met enkele
    reeds gemonteerde elementen.
    Breng de handgreep (1) in de werkstand en blokkeer hem
    met de knopjes (2).
    De hoogte van de handgreep (1) is verstelbaar in drie verschillen-
    de standen, die verkregen worden door de knopjes (2) los te
    draaien en de pinnen (3) in een van de drie paar openingen in de
    steunen te voeren. Draai de knopjes (2) na de afstelling volledig
    vast. Breng het starttouw (4-indien aanwezig) in de geleider (5) en
    blokkeer hem met de borgmoer (6). Monteer het opbergvak (7-
    indien aanwezig) door de haken volledig in hun zittingen te duwen
    tot ze vast klikken. Door de twee zijknoppen (8) vast te draaien is
    het mogelijk de handgreep in de gewenste ergonomische positie
    te richten; na de afstelling, de knoppen (8) goed vastdraaien.
    Met het omgekeerd plastic gedeelte (11) het frame (12)
    vasthechten aan het plastic gedeelte middels de schroeven (13).
    Het frame (12) in de zak (14) invoeren en alle plastic profielen (15),
    aanhaken met behulp van een schroevendraaier, zoals op de
    figuur wordt aangeduid.
    De omtrekboord (16) van het zeildoek tot op het einde toe invoe-
    ren in de gleuf van het plastic gedeelte (11) vertrekkend 5-7 mm
    van de uiteinden.
    Bij de modellen die van een elektrisch startmechanisme
    zijn voorzien, dient u de kabel van de accu op de klem van de
    algemene bedrading van de grasmaaimachine aan te sluiten.
    Het gashendel (indien aanwezig) wordt door middel van
    de hendel (1) bediend. De standen van de hendel blijken uit het
    betreffende plaatje. Sommige modellen beschikken over een
    motor met een vast toerental, waarbij u geen gaspedaal nodig
    heebt.
    De rem van het mes wordt door de hendel (1) bediend die
    tegen de handgreep aan getrokken moet worden om de machine
    te starten en tijdens de werking aangetrokken moet blijven. Als u
    de hendel los laat slaat de motor af.
    Voor de modellen met aandrijving, wordt de grasmaaier
    gestart met de bedieningshendel (1) naar voor geduwd. 
    Om te stoppen met rijden, moet de hendel (1) in de ruststand
    gebracht worden. De hendel (1) gaat automatisch terug naar de
    ruststand wanneer de remhendel van het mes losgelaten wordt.
    De versnellingen (indien aanwezig) worden gestuurd door
    de hendel (1), waarvan de standen aangegeven zijn op het label.
    U kunt de maaihoogte afstellen door de hendel (1) los te
    koppelen en het chassis omhoog of omlaag te verschuiven en op
    de gewenste stand te zetten. 
    Dit kunt u zien door de speciaal daarvoor bestemde opening. U
    MAG DIT ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT.
    De deflector optillen en de harde zak (1) correct vastha-
    ken, zoals blijkt uit de afbeelding.
    Om de machine aan te zetten dient u de aanwijzingen die
    3.2
    3.1
    3. MAAIEN VAN HET GRAS
    2.5
    2.4
    2.3
    2.2
    2.1
    2.BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN
    1.3
    1.2
    1.1
    1. EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN
    NLin het motorboekje vermeld staan zorgvuldig na te leven. Daarna
    de hendel (1) van de rem van het mes tegen de handgreep aan-
    trekken en een krachtige ruk aan de aantrekkabel (2) geven. Bij de
    modellen die van een elektrisch startmechanisme zijn voorzien
    dient u het contactsleuteltje (3) om te draaien.
    Het gazon zal er mooier uitzien als u het gras steeds op
    dezelfde hoogte maait en in afwisselende richting.
    Na gebruik van de machine dient u de hendel (1) van de
    rem los te laten en het kapje van de bougie (2) te verwijderen. Bij
    de modellen die van een contact zijn voorzien dient u het con-
    tactsleuteltje (3) eruit te nemen. 
    WACHTEN TOTDAT HET SNIJSYSTEEM STIL STAAT vóórdat u
    welke ingreep dan ook verricht.
    BELANGRIJK – Een regelmatig en zorgvuldig onderhoud is
    van wezenlijk belang om de veiligheid en oorspronkelijke
    prestaties van de machine in stand te houden.
    De grasmaaier op een droge plaats bewaren.
    1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging, onder-
    houdsbeurt of afstelling van de machine.
    2) Was de machine zorgvuldig na elk gebruik; verwijder gras en
    modder die zich opgehoopt hebben aan de binnenkant van het
    chassis, om te voorkomen dat deze ter plaatse drogen en de
    machine de daaropvolgende keer moeilijk gestart wordt.
    3) Indien het nodig is toegang te hebben tot de onderkant van de
    machine, wordt de machine uitsluitend overgeheld langs de
    zijde aangeduid op de handleiding van de motor, volgens de
    aangegeven instructies.
    4) Giet geen benzine op de plastic onderdelen van de motor of de
    machine, om schade te voorkomen en verwijder onmiddellijk
    elk spoor van benzine dat eventueel gemorst werd. 
    De garantie dekt geen schade aan de plastic onderdelen,
    veroorzaakt door benzine.
    Elke handeling aan het mes dient uitgevoerd te worden in
    een gespecialiseerd servicecentrum.
    Opmerking voor het gespecialiseerd centrum:Hermonteer het
    maaidek (2) volgens de volgorde aangegeven in de figuur en draai
    de middenste schroef (1) met een dynamometrische sleutel met
    een waarde aangepast aan het type van maaidek vast
    Voor de modellen met aandrijving:
    • de juiste spanning van de riem wordt geregeld met behulp van
    de moer (1), tot de aangewezen waarde verkregen wordt (6
    mm).
    • de regelaar (2) moet op dusdanige manier bediend worden dat
    de draad (3) net iets los zit, met de hendel (4) in ruststand.
    Om de accu op te laden dient u de speciale accu-lader (1)
    te gebruiken, waarbij u de aanwijzingen die in het boekje van de
    accu staan zorgvuldig moet naleven. 
    Sluit de batterijlader niet rechtstreeks aan op de klem van de
    motor. De motor kan niet gestart gebruik makend van de batterij
    als voedingsbron, omdat deze laatste beschadigd kan worden.
    Als u de grasmaaier lange tijd niet gebruikt dient u de accu van de
    motor los te koppelen en te zorgen dat hij altijd geladen blijft.
    Om de grasmaaier aan de binnenzijde schoon te maken
    dient u gebruik te maken van de speciale aansluiting (1) voor de
    waterslang.
    Tijdens het reinigen van de grasmaaier dient u altijd achter de
    handgreep te gaan staan.
    Bij twijfel of indien iets u niet duidelijk is, wordt contact opgeno-
    men met het dichtstbijzijnd Servicecentrum of de Dealer.
    4.4
    4.3
    4.2
    4.1
    4. NORMALE ONDERHOUDSBEURT
    3.4
    3.3 
    						
    							24
    NORMAS DE SEGURIDADQUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
    1)Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los
    mandos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a
    parar rápidamente el motor.
    2)Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está desti-
    nado, o sea, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro uso
    puede resultar peligroso y provocar la avería de la máquina.
    3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la sufi-
    ciente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto.
    Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.
    4)
    No utilizar nunca la cortadora de pasto:
    – Con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías;
    – Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas
    nocivas para su capacidad de reflejo y atención.
    5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los acci-
    dentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o
    a sus propiedades.
    1)
    Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones
    largos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos
    o con sandalias abiertas.
    2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que
    pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar el
    grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos,
    etc.).
    3)
    ¡ATENCION: PELIGRO!  La gasolina es muy inflamable:
    – Conservar el carburante en contenedores adecuados;
    –Echar el carburante sirviéndose de un embudo sólo al aire
    libre y no fumar durante esta operación ni cada vez que se
    maneje el carburante;
    – Llenar el depósito antes de poner en marcha el motor; no añadir
    gasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el motor esté fun-
    cionando o esté caliente;
    – Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadora de
    pasto del área en la que se ha vertido el carburante y evitar provo-
    car un incendio hasta que el carburante se evapore y los vapores
    de gasolina se disuelvan;
    – Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del depósito y
    del contenedor de gasolina.
    4) Sustituir los silenciadores defectuosos.
    5)
    Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo
    del aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el
    grupo de corte no estén usurados o dañados. Sustituir en blo-
    que las cuchillas y los tornillos dañados o usurados para mantener
    el equilibrado.
    6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones de salida
    (saco o parapiedras).
    1) No accionar el motor en espacios cerrados porque pueden acu-
    mularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
    2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.
    3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.
    4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos
    inclinados.
    5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto
    le arrastre.
    6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba
    abajo.
    7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pen-
    dientes.
    8)
    No cortar en terrenos con una inclinación superior a 20°.
    9) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pasto
    hacia sí.
    10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para
    transportarlo mientras se atraviesa superficies no herbosas, y cuan-
    do la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área que se
    tiene que cortar.
    11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las protecciones
    están dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras.
    12) No modificar la regulación del motor y no dejar que alcance un
    C) DURANTE EL CORTE 
    B) OPERACIONES PRELIMINARES
    A) APRENDIZAJE
    Enúmero de revoluciones excesivo.
    13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las
    ruedas antes de poner en marcha el motor.
    14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones
    y teniendo los pies bien distantes de la cuchilla.
    15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha.
    Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sin obs-
    táculos, o bien, sobre hierba alta.
    16)
    No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni
    ponerlos debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de sali-
    da.
    17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motor
    esté en funcionamiento.
    18)
    Parar el motor y quitar el cable de la bujía:
    – Antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de
    desatascar el transportador de salida;
    – Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o trabajar con
    él;
    – Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles
    daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones nece-
    sarias antes de usar nuevamente la máquina;
    – Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo anómalo.
    (Buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y ponerle
    remedio);
    19)
    Parar el motor:
    – Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia. En los
    modelos con encendido eléctrico quitar también la llave;
    – Antes de echar gasolina;
    – Cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco;
    – Antes de regular la altura del corte.
    20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimentación
    del carburante al final del trabajo, siguiendo las instrucciones que
    aparecen en el libro del motor.
    21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridad
    respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango.
    1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que
    la máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento segu-
    ras. Una manutención regular es esencial para la seguridad y para
    mantener el nivel de prestación.
    2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el depósito en
    un local en el que los vapores de gasolina pudieran llegar hasta una
    llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
    3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortadora de pasto en
    un lugar cualquiera.
    4)
    Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, el
    silenciador de salida, el alojamiento de la batería y la zona de
    almacenamiento de la gasolina libres de residuos de hierba,
    hojas o grasa excesiva
    . No dejar los contenedores con la hierba
    cortada en el interior de un local.
    5) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para verificar
    su usura o deterioro.
    6) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta opera-
    ción al aire libre y con el motor frío.
    7) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla.
    8)
    Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. Todas las
    operaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado, equilibrado,
    remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que requieren
    una especial competencia y el empleo de las herramientas espe-
    ciales; por razones de seguridad, es necesario que se lleven a cabo
    en un centro especializado.
    9)
    Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina con
    partes usuradas o dañadas. Las piezas se deben sustituir,
    nunca reparar. Usar recambios originales (las cuchillas siempre
    deberán estar marcadas con el símbolo  ). Las piezas de cali-
    dad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su segu-
    ridad.
    1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o inclinar la
    máquina, será necesario:
    – utilizar guantes robustos de trabajo;
    – sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura,
    teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo;
    - emplear un número de personas adecuado al peso de la máquina
    y a las características del medio de transporte o del lugar en el que
    debe ser colocada o quitada.
    E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
    D) MANUTENCION Y ALMACENAJE 
    						
    							25
    NORMAS DE USO
    Para el motor y la batería (si estuviera presente) leer los rela-
    tivos manuales de instrucciones.
    NOTA - La máquina se puede suministrar con algunos com-
    ponentes montados.
    Llevar el mango (1) a la posición de trabajo y bloquearlo
    mediante las empuñaduras (2). La altura del mango (1) se puede
    regular en tres posiciones diferentes, obtenidas aflojando las
    manijas (2) e introduciendo los pernos (3) en una de los tres pares
    de orificios previstos en los soportes. Apretar a fondo las manijas
    (2) después de la regulación. Introducir el cable de arranque (4-si
    estuviera previsto) en la guía (5) y bloquear la tuerca de fijación
    (6). Montar la cubeta porta objetos (7-si estuviera prevista) intro-
    duciendo a fondo los enganches en las bases, hasta advertir el
    enganche. Aflojando las dos manijas laterales (8) es posible orien-
    tar la empuñadura hacia la posición ergonómica deseada; con la
    regulación efectuada, apretar bien las manijas (8).
    Con la parte de plástico (11) dada la vuelta, fijar el arma-
    zón (12) en la parte de plástico con los tornillos (13).
    Introducir el armazón (12) en el saco (14) y enganchar todos los
    perfiles de plástico (15), con la ayuda de un destornilador, como
    muestra la figura. Insertar a fondo el borde perimetral (16) de la
    tela en el ojal de la parte de plástico (11), partiendo 5-7 mm de la
    extremidad.
    En los modelos provistos de arranque eléctrico, conectar
    el cable de la batería al conector del cableado general de la cor-
    tadora de pasto.
    El acelerador (si está previsto) se acciona mediante la
    palanca (1). Las posiciones de la palanca están indicadas en la
    correspondiente placa. En algunos modelos está previsto un
    motor de régimen fijo, sin necesidad de acelerador.
    El freno de la cuchilla está comandado por la palanca (1),
    que se deberá mantener apretada contra el mango para la pues-
    ta en marcha y durante el funcionamiento de la cortadora de
    pasto. El motor se para cuando se suelta la palanca.
    En los modelos con tracción, el avance de la cortadora de
    pasto se produce con la palanca de control (1) empujada hacia
    adelante.  Para parar el avance, es necesario llevar la palanca (1)
    a la posición de reposo.
    La palanca (1) vuelve automáticamente a la posición de reposo
    cuando se suelte la palanca del freno de la cuchilla.
    El cambio de velocidad (si estuviera previsto) está con-
    trolado por la palanca (1), cuyas posiciones están indicadas en la
    placa.
    La regulación de la altura de corte se obtiene desblo-
    queando la palanca (1) y alzando o apretando el chasis hasta la
    posición deseada, visible a través de la correspondiente apertu-
    ra. REALIZAR LA OPERACIÓN CON LA CUCHILLA PARADA.
    Levantar el parapiedras y enganchar correctamente el
    saco (1) como se indica en la figura.
    3.1
    3. CORTE DE LA HIERBA
    2.5
    2.4
    2.3
    2.2
    2.1
    2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
    1.3
    1.2
    1.1
    1. COMPLETAR EL MONTAJE
    EPara la puesta en marcha, seguir las instrucciones del
    libro del motor, tirar de la palanca del freno de la cuchilla (1) con-
    tra el mango y dar un fuerte tirón a la manija del cable de arran-
    que (2). En los modelos provistos de arranque eléctrico, girar la
    llave de contacto (3).
    El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectúan
    siempre a la misma altura y en las dos direcciones alternativa-
    mente.
    Al final del trabajo, soltar la palanca (1) del freno y desco-
    nectar el casquillo de la bujía (2). En los modelos provistos, quitar
    la llave de contacto (3). ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE
    antes de efectuar cualquier tipo de intervención en la cortadora
    de pasto.
    IMPORTANTE – El mantenimiento regular y preciso es indis-
    pensable para mantener a lo largo del tiempo los niveles de
    seguridad y las prestaciones originales de la máquina.
    Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco.
    1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada intervención
    de limpieza, mantenimiento o regulación en la máquina.
    2) Lavar cuidadosamente la máquina con agua después de cada
    corte, extraer los restos de hierba y el fango que se acumulan
    en el interior del chasis para evitar que, cuando se disequen,
    dificulten el arranque sucesivo.
    3) Si fuera necesario acceder a la parte inferior, inclinar la máqui-
    na exclusivamente del lado indicado en el manual del motor,
    siguiendo las instrucciones oportunas.
    4) Evitar echar gasolina en las partes de plástico del motor o de
    la máquina para que no se dañen, y volver a limpiar inmedia-
    tamente todo rastro de gasolina que se ha echado. La garan-
    tía no cubre los desperfectos en las partes de  plástico causa-
    dos por la gasolina. 
    Cada intervención en la cuchilla deberá realizarse en un
    centro especializado.
    Nota para el centro especializado: Volver a montar la cuchilla
    (2) siguiendo la secuencia indicada en la figura y ajustar bien a
    fondo el tornillo central (1) con una llave dinamométrica, calibra-
    da a los valores indicados para cada tipo de cuchilla.
    En los modelos con tracción:
    • la justa tensión de la correa se obtiene por medio de la tuerca
    (1), hasta obtener la medida indicada (6 mm).
    • el registro (2) se debe regular de manera que el hilo (3) resulte
    ligeramente más flojo, con la palanca (4) en reposo.
    Para recargar una batería descargada, conectarla al car-
    gador de baterías (1) siguiendo las instrucciones del libro de man-
    tenimiento de la batería. 
    No conecte el carga batería directamente a la borna del motor. No
    es posible poner en marcha el motor utilizando el carga batería
    como fuente de alimentación, pues este último podría dañarse.
    Si no se usara la cortadora de pasto por un largo período, des-
    conectar la batería del cableado del motor, asegurándo de todos
    modos un buen nivel de carga.
    Para el lavado interno de la cortadora de pasto usar el
    enganche correspondiente (1) para el tubo del agua. Durante el
    lavado colocarse siempre detrás del mango de la cortadora de
    pasto.
    En caso de cualquier duda o problema, no dude en contactar el
    Servicio de Asistencia o a su Revendedor.
    4.4
    4.3
    4.2
    4.1
    4. MANUTENCIÓN ORDINARIA
    3.4
    3.3
    3.2 
    						
    							26
    NORMAS DE SEGURANÇAA OBSERVAR ESCRUPULOSAMENTE
    1)Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com os contro-
    les e com a utilização correcta da relvadeira. Aprender a parar rapi-
    damente o motor.
    2)Utilizar a relvadeira exclusivamente para a finalidade à qual
    se destina, isto é, cortar e recolher a relva. Qualquer outro uso
    pode vir a ser perigoso e causar danos à máquina.
    3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por crianças ou por
    pessoas que não tenham a necessária familiaridade com as instru-
    ções. As leis locais podem estabelecer uma idade mínima para o
    usuário.
    4)
    Nunca utilizar a relvadeira:
    – se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais ao redor;
    – se o usuário tiver tomado remédios ou outras substâncias consi-
    deradas prejudiciais para a sua capacidade de concentração e para
    os reflexos.
    5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável por acidentes
    e imprevistos que forem causados a outras pessoas ou às suas
    propriedades.
    1)Ao cortar a relva, usar sempre calças compridas e sapatos
    resistentes. Não activar a relvadeira com os pés descalços ou
    com sandálias.
    2) Inspeccionar bem toda a área de trabalho e retirar tudo o que
    poderia vir a ser expulso pela máquina ou danificar o conjunto de
    corte e o motor (pedras, ramos, arames, ossos, etc).
    3)ATENÇÃO: PERIGO! A gasolina é altamente inflamável.
    – deixar o combustível nos recipientes apropriados;
    –encher o tanque de combustível com um funil, ao ar livre e
    não fumar durante esta operação e também todas as vezes que
    manusear o combustível;
    – encher o tanque antes de accionar o motor, não acrescentar
    gasolina e nem tirar a tampa do tanque quando o motor estiver a
    funcionar ou estiver quente;
    – se a gasolina transbordar, não accionar o motor, mas afastar a
    relvadeira do local onde o combustível foi derramado, e evitar que
    se crie a possibilidade de incêndio, até quando o combustível tenha
    evaporado e os vapores da gasolina tenham-se dissolvido;
    – recolocar e apertar bem a tampa do tanque da gasolina, sempre
    que for aberto.
    4) Trocar os silenciadores defeituosos.
    5)Antes de usar, efectuar uma verificação geral e em especial
    do aspecto das lâminas e certificar-se que os parafusos do
    conjunto de corte não estejam gastos ou danificados. Trocar
    completamente todas as lâminas e os parafusos que estiverem
    gastos ou danificados, para manter o equilíbrio.
    6) Antes de iniciar o trabalho, montar as protecções na saída (o
    saco ou o pára-pedras).
    1) Não accionar o motor em sítios fechados, onde possam se acu-
    mular fumaças nocivas de monóxido de carbono.
    2) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz artificial.
    3) Se for possível, não trabalhar com a relva molhada.
    4) Certificar-se sempre do próprio ponto de apoio ao trabalhar em
    terrenos inclinados.
    5) Nunca correr, caminhar somente. Evitar de se fazer puxar pela
    relvadeira.
    6) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversalmente e nunca
    para cima ou para baixo.
    7) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atenção ao mudar de
    direcção.
    8)
    Não cortar a relva em terrenos com inclinação superior à 20˚.
    9) Prestar a máxima atenção quando for preciso puxar a relvadeira
    para si.
    10) Bloquear a lâmina quando a relvadeira for colocada em posição
    inclinada para ser transportada, quando atravessar superfícies sem
    relva, e quando a relvadeira for transportada de ou para o local
    onde será usada.
    11) Nunca accionar a relvadeira se as protecções estiverem danifi-
    C) DURANTE A UTILIZAÇÃO 
    B) OPERAÇÕES PRELIMINARES
    A) PREPARAÇÃO
    Pcadas, e nem se estiver sem o saco recolhedor e sem o pára-
    pedras;
    12) Não modificar as regulações do motor, e não acrescentar ao
    motor um sistema de rotações excessivas.
    13) Nos modelos com tracção, desactivar o engate da transmissão
    para as rodas, antes de accionar o motor.
    14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as instruções e
    manter os pés bem longe das lâminas.
    15) Não inclinar a relvadeira para accioná-la. Accionar a relvadeira
    numa superfície plana, sem obstáculos e sem relva alta. 
    16)Não aproximar as mãos ou os pés das partes cortantes.
    Ficar sempre longe da abertura de escape.
    17) Não levantar e nem transportar a relvadeira quando o motor
    estiver a funcionar.
    18) Parar o motor e soltar o cabo da vela:
    – antes de fazer qualquer coisa em baixo do prato de corte ou
    antes de desentupir o canal de escoamento;
    – antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relvadeira;
    – após ter batido em algum corpo estranho. Verificar se foi danifi-
    cado e efectuar os consertos necessários antes de usar novamen-
    te a máquina;
    – se a relvadeira começar a vibrar de maneira anómala. (Procurar
    imediatamente as causas da vibração e repará-la). 
    19)Desligar o motor:
    – todas as vezes que a relvadeira for deixada sozinha. Nos mode-
    los com accionamento eléctrico, tirar a chave da ignição;
    – antes de encher o tanque com o combustível;
    – todas as vezes que se tira ou se recoloca o saco de recolha;
    – antes de regular a altura de corte.
    20) Diminuir as rotações antes de desligar o motor. Fechar a entra-
    da de combustível ao fim do trabalho, de acordo com as instruções
    dadas no manual do motor.
    21) Ao trabalhar, manter-se sempre à distância de segurança da
    lâmina cortante dada pelo comprimento do cabo.
    1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para ter certe-
    za que a máquina esteja sempre em boas condições de funciona-
    mento. Uma manutenção regular é indispensável para a segurança
    e para manter o nível do rendimento da máquina.
    2) Não guardar a relvadeira com gasolina no tanque dentro de um
    ambiente onde os vapores da gasolina possam alcançar uma
    chama, uma fagulha ou uma grande fonte de calor.
    3) Deixar arrefecer o motor antes de colocar a relvadeira em qual-
    quer ambiente.
    4)Para diminuir o risco de incêndio, manter o motor, o silen-
    ciador de escapamento, o alojamento da bateria e a área do
    tanque de gasolina sem nenhum resíduo de relva, folhas e sem
    graxa demais. Não deixar os sacos de relva cortada dentro de um
    recinto.
    5) Inspeccionar com frequência o pára-pedras e o saco recolhedor,
    para verificar o desgaste ou a deterioração.
    6) Caso o tanque deva ser esvaziado, efectuar esta operação ao ar
    livre e com o motor frio.
    7) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.
    8)Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.
    Todas as operações relativas à lâmina (desmontagem, afiação,
    equilibração, remontagem e/ou substituição) são trabalhos difíceis
    que exigem uma competência específica além do uso de ferra-
    mentas apropriadas; por razões de segurança, é, portanto, preciso
    que sejam sempre efectuadas junto a um centro especializado.
    9)Por razões de segurança, nunca usar a máquina se estiver
    com peças gastas ou danificadas. As peças devem ser troca-
    das e nunca consertadas. Usar peças sobressalentes originais
    (as lâminas devem ter sempre a marca  ). Peças de outra
    qualidade podem danificar a máquina e prejudicar a segurança
    do usuário.
    1) Todas as vezes que for necessário movimentar, levantar, trans-
    portar ou inclinar a máquina, é preciso:
    – usar luvas de trabalho resistentes;
    – agarrar a máquina  nos pontos que oferecem uma garra segura,
    levando em consideração o peso e a sua distribuição;
    – usar um número de pessoas adequado ao peso da máquina e às
    características do meio de transporte ou do lugar no qual deve ser
    colocada ou removida.
    E) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
    D) MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO 
    						
    							27
    NORMAS DE USO
    Para o motor e a bateria (se prevista) ler os manuais de
    instruções respectivos.
    NOTA - A máquina pode ser fornecida com alguns compo-
    nentes já montados.
    Recoloque o cabo (1) na posição de trabalho e bloqueie-
    o com os interruptores (2). 
    A altura do cabo (1) é regulável em três posições diferentes, obti-
    das afrouxando os interruptores (2) e introduzindo os pinos (3)
    num dos três pares de furos previstos nos suportes. Aperte a
    fundo os interruptores (2) após a regulação. Introduza o cabo de
    arranque (4-se previsto) na guia (5) e bloqueie a porca de fixação
    (6) Monte a bandeja porta-objectos (7-se prevista) introduzindo a
    fundo os enganches nos alojamentos, até ouvir o encaixe. 
    Afrouxando os dois interruptores laterais (8) é possível dirigir a
    pega na posição ergonómica desejada; depois de efectuada a
    regulação, aperte bem os interruptores (8). 
    Com a parte de plástico (11) invertida, fixar a armação
    (12) na parte de plástico com os parafusos (13).
    Introduzir a armação (12) no saco (14) e engatar todos os perfis
    de plástico (15), ajudando-se com uma chave de parafusos con-
    forme indicado na ilustração. Inserir a fundo a borda perimétrica
    (16) da tela na  abertura da parte de plástico (11), iniciando com
    5-7 mm pelas extremidades.
    Nos modelos provistos de arranque eléctrico, ligar o cabo
    da bateria ao conector do conjunto de conexões geral da relva-
    deira.
    O acelerador (se for previsto) é comandado pela alavan-
    ca (1). As posições das alavancas são indicadas na plaquinha
    relativa. Em alguns modelos é previsto um motor de regime fixo,
    sem necessidade de acelerador.
    O freio da lâmina é comandado pela alavanca (1) que,
    para o arranque e durante o funcionamento da relvadeira, será
    preciso ter contra o braço. Ao soltar a alavanca, o motor pára.
    Nos modelos com tracção, o avanço do cortador de relva
    é efectuado com a alavanca de comando (1) empurrada para
    frente. Para parar o avanço, é preciso recolocar a alavanca (1) na
    posição de repouso. 
    A alavanca (1) volta automaticamente na posição de repouso
    quando é solta a alavanca do travão da lâmina. 
    A mudança de velocidade (se prevista) é comandada pela
    alavanca (1), cujas posições estão indicadas na plaqueta. 
    A regulação da altura do corte obtém-se desbloqueando
    a alavanca (1) e levantando ou carregando no chassis até a posi-
    ção desejada, visível através da abertura adequada.
    EXECUTAR A OPERAÇÃO COM A LÂMINA PARADA.
    Levantar o pára-pedras e engatar correctamente o saco
    rijo (1) conforme indicado na ilustração.
    Para o arranque, seguir as indicações do livrete do motor,
    3.2
    3.1
    3. CORTE DA RELVA
    2.5
    2.4
    2.3
    2.2
    2.1
    2. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
    1.3
    1.2
    1.1
    1. CONCLUIR A MONTAGEM
    Pem seguida puxar a alavanca do travão da lâmina (1) para o braço
    e dar um puxão firme ao botão do cabo de arranque (2).
    Nos modelos provistos de arranque eléctrico, virar a chave de
    ligação (3).
    O aspecto da relva será melhor se se efectuarem os cor-
    tes sempre à mesma altura e alternadamente nas duas direcções.
    Quando acabar o trabalho, livrar a alavanca (1) do freio e
    desligar a tampa da vela (2). 
    Nos modelos que são provistos disso, tirar a chave de ligação (3). 
    ESPERAR A PARADA DA LÂMINA antes de efectuar qualquer
    operação na relvadeira.
    IMPORTANTE – A manutenção regular e minuciosa é indi-
    spensável para manter ao longo do tempo os níveis de segu-
    rança e as prestações originais da máquina.
    Guardar a relvadeira num lugar seco.
    1) Usar luvas de trabalho resistentes antes de qualquer operação
    de limpeza, manutenção ou regulação da máquina.
    2) Lavar a máquina cuidadosamente com água depois de cada
    corte; remover os detritos de grama e a lama acumulados den-
    tro do chassis para evitar que, ao secar, possam dificultar o
    arranque sucessivo.
    3) Se for necessário ter acesso à parte inferior, inclinar a máqui-
    na exclusivamente pelo lado indicado no manual do motor,
    seguindo as relativas instruções.
    4) Evitar de deitar gasolina nas partes de plástico do motor ou da
    máquina para evitar de estragá-las e limpar imediatamente
    todos os vestígios de gasolina que porventura tenha caído. A
    garantia não cobre os danos nas partes de plástico causados
    pela gasolina.
    Cada intervenção na lâmina deve ser executada junto a
    um centro especializado.
    Observação para o centro especializado:Remontar a lâmina
    (2) seguindo a sequência indicada na ilustração e apertar o para-
    fuso central (1) com uma chave dinamométrica, calibrada nos
    valores indicados para cada tipo de lâmina.
    Nos modelos com tracção: 
    • a tensão correcta da correia é obtida por meio da porca (1), até
    chegar na medida indicada (6 mm).
    • o registo (2) deve ser regulado de maneira que o fio  (3) fique
    ligeiramente afrouxado, com a alavanca (4) em repouso. 
    Para recarregar uma bateria descarregada, ligá-la ao car-
    regador de baterias (1) segundo as instruções do livrete de manu-
    tenção da bateria. 
    Não ligar o carregador de bateria directamente no borne do
    motor.  Não é possível dar o arranque no motor utilizando o car-
    regador de bateria como fonte de alimentação, pois o mesmo
    poderá estragar. 
    Se forem previstos longos períodos de inactividade da relvadeira,
    desligar a bateria do conjunto de conexões do motor asseguran-
    do, de qualquer modo, um bom nível de carga.
    No que diz respeito à lavagem interna da relvadeira,
    empregar a conexão adequada (1) para a mangueira da água.
    Durante a lavagem posicionar-se sempre atrás do braço da rel-
    vadeira.
    Para qualquer dúvida ou problema, não hesitem em contactar o
    Serviço de Assistência mais perto ou o Seu Vendedor.
    4.4
    4.3
    4.2
    4.1
    4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
    3.4
    3.3 
    						
    							28
    KANONI™MOI A™ºA§EIA™NA THPOYNTAI ¶PO™EKTIKA
    1) ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∂ÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙÔ˘˜
    ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜ Î·È Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡.
    ª¿ıÂÙ ӷ Ûٷ̷ٿ٠ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
    2) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô
    ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰ËÏ·‰‹ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ Î·È ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘ ¯Ïfi˘.
    √ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË Î·È Ó·
    ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
    3) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Û ·È‰È¿ ‹ ÛÂ
    ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∏ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›·
    ÌÔÚ› Ó· ÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ËÏÈΛ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
    4) 
    ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi:
    – Ì ¿ÙÔÌ·, ÂȉÈο ·È‰È¿, ‹ ˙Ò· Á‡Úˆ ·fi ·˘Ùfi;
    – Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ¿ÚÂÈ Ê¿Ú̷η ‹ Ô˘Û›Â˜ Ô˘
    ÌÂÈÒÓÔ˘Ó Ù· ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο Î·È ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘.
    5) ¡· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‹ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ Â›Ó·È ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· Ù·
    ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È Ù· ·ÚfiÔÙ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Ô‡Ó Û ¿ÏÏ·
    ¿ÙÔÌ· ‹ ÛÙËÓ È‰ÈÔÎÙËÛ›· ÙÔ˘˜.
    1) 
    ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù· Î·È Ì·ÎÚÈ¿
    ·ÓÙ·ÏfiÓÈ·. ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ͢fiÏËÙÔÈ
    ‹ ÊÔÚÒÓÙ·˜ ¤‰ÈÏ·.
    2) ∂ϤÁÍÙ ηϿ fiÏÔ ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÔÙȉ‹ÔÙÂ
    ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÂÎÙÔÍ¢Ù› ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‹ Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË
    ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ Î·È ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· (¤ÙÚ˜, Û‡ÚÌ·Ù·, ÎfiÎηϷ, ÎÏ.).
    3) 
    ¶ƒ√™√Ã∏: ∫π¡¢À¡√™! ∏ ‚ÂÓ˙›ÓË Â›Ó·È ¿ÎÚˆ˜ ‡ÊÏÂÎÙË:
    – Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË Û ÂȉÈο ÌÈÙfiÓÈ·;
    – ÚÔÛı¤ÛÙ ‚ÂÓ˙›ÓË, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ¯ˆÓ›, ÌfiÓÔ ÛÂ
    ·ÓÔÈÎÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È ÌËÓ Î·Ó›˙ÂÙ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘
    ‰È·‰Èηۛ·˜ ηıÒ˜ Î·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ٷ η‡ÛÈÌ·;
    – ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
    ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ‚ÂÓ˙›ÓË ‹ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ÒÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
    fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ Â›Ó·È ˙ÂÛÙfi˜;
    – ·Ó Ë ‚ÂÓ˙›ÓË Í¯ÂÈÏ›ÛÂÈ, ÌËÓ ‚¿ÏÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
    ·ÏÏ¿ ·ÔÌ·ÎÚ‡Ó·Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ fiÔ˘ ¯‡ıËÎÂ
    Ë ‚ÂÓ˙›ÓË, Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÚηÁÈ¿˜,
    ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë ‚ÂÓ˙›ÓË ÂÍÙ·ÌÈÛÙ› ÙÂÏ›ˆ˜ Î·È ÔÈ ·ÙÌÔ› Ù˘
    ‰È·ÛÎÔÚÈÛÙ›;
    – Í·Ó·‚¿ÏÙÂ Î·È ÛÊ›ÍÙ ηϿ Ù· ÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Î·È ÙÔ˘
    ÌÈÙÔÓÈÔ‡ ‚ÂÓ˙›Ó˘.
    4) ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ‡˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜.
    5) 
    ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, οÓÂÙ ¤Ó·Ó ÁÂÓÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô ηÈ
    Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÂϤÁÍÙ ٷ Ì·¯·›ÚÈ· Î·È ·Ó ÔÈ ‚›‰Â˜ Î·È Ë ÌÔÓ¿‰·
    ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¿ ‹ ˙ËÌÈ¿. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÂÍ
    ÔÏÔÎÏ‹ÚÔ˘ Ù· Ì·¯·›ÚÈ· Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹
    Êı·Ú› ÒÛÙ ӷ ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›·.
    6) ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔ
    ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜.
    1) ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜,
    fiÔ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Û˘ÁÎÂÓÙÚˆıÔ‡Ó ÂÈΛӉ˘ÓÔÈ Î·ÓÔ› ‰ÈÔÍÂȉ›Ô˘
    ÙÔ˘ ¿Óıڷη.
    2) ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÊÒ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ Ì ηÏfi Ù¯ÓËÙfi
    ʈÙÈÛÌfi.
    3) ∞Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ, ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ Û ‚ÚÂÁ̤ÓË
    ¯ÏfiË.
    4) ™Â ÂÈÎÏÈÓ‹ ‰¿ÊË ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌË ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
    5) ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÙÚ¤¯ÂÙÂ, ·ÏÏ¿ Ó· ÂÚ·Ù¿ÙÂ. ∞ÔʇÁÂÙ ӷ Û·˜
    ÙÚ·‚¿ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi.
    6) ™ÙȘ Ï·ÁȤ˜ Ó· Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË ÏÔÍ¿ Î·È ÔÙ¤ ·fi Ù· ¿Óˆ ÚÔ˜
    ٷ οو.
    7) ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË ÛÂ
    Ï·ÁȤ˜.
    8) 
    ªËÓ Îfi‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì ÎÏ›ÛË Ô˘ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙȘ 20 ÌÔ›Ú˜.
    9) ∞·ÈÙÂ›Ù·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi
    ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜.
    10) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi
    ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, fiÙ·Ó ‰È·Û¯›˙ÂÙ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏfiË Î·È fiÙ·Ó
    ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ‹ ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ Ú¤ÂÈ
    Ó· Îfi„ÂÙÂ.
    11) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜
    ÚÔÛٷۛ˜ ‹ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘ ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›·
    ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜.
    C) ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏
    µ) ¶ƒ√∫∞∆∞ƒ∫∆π∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™
    ∞) ∂∫¶∞π¢∂À™∏
    GR12) ªËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÌËÓ ÙÔÓ ˙ÔÚ›˙ÂÙÂ.
    13) ™Ù· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÌÂÓ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·ÔÛ˘ÌϤÍÙ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË
    ΛÓËÛ˘ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜, ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
    14) µ¿ÏÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ÚÔÛÔ¯‹ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜
    ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· fi‰È· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
    15) ªË Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∏
    ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÎΛÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Â›Â‰Ë Î·È ¯ˆÚ›˜ ÂÌfi‰È· ‹
    ˘„ËÏ‹ ¯ÏfiË.
    16) 
    ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ‰›Ï· ‹ οو ·fi Ù·
    ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ÙÌ‹Ì·Ù·. ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ
    ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘.
    17) ªË ÛËÎÒÓÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
    ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
    18) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘
    ÌÔ˘˙›:
    – ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·ÛË Î¿Ùˆ ·fi Ù· Ì·¯·›ÚÈ· ‹ ÚÈÓ
    ÍÂÊÚ¿ÍÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘;
    – ÚÈÓ ÂϤÁÍÂÙÂ, ηı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¿Óˆ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi;
    – fiÙ·Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¤Ó· ͤÓÔ ÛÒÌ·. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙÔ
    ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜ Î·È ÂÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜
    ÂÈÛ΢¤˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·;
    – ·Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‰ÔÓÂ›Ù·È Ì ·ÓÒÌ·ÏÔ ÙÚfiÔ
    (∞Ó·˙ËÙ›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙËÓ).
    19) 
    ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·:
    – οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê‹ÓÂÙ ·Ê‡Ï·ÎÙÔ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi. ™Ù·
    ËÏÂÎÙÚÔΛÓËÙ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Î·È ÙÔ ÎÏÂȉ›;
    – ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú;
    – οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê·ÈÚ›Ù ‹ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜
    ¯Ïfi˘;
    – ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜.
    20) ªÂÈÒÛÙ ÙÔ Áο˙È ÚÈÓ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜
    Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ‚ÂÓ˙›Ó˘, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ
    Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
    21) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜
    ·fi ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Ì·¯·›ÚÈ, Ô˘ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÙ·È ·fi ÙË
    ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹.
    1) ∆· ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÔÈ ‚›‰Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤ӷ, ÒÛÙÂ
    Ó· ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ªÈ·
    Ù·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÁÈ· ÙË
    ‰È·Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÂȉfiÛˆÓ.
    2) ªË Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ‚ÂÓ˙›ÓË ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÛÂ
    ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ ÔÈ ·ÙÌÔ› Ù˘ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÂıÔ‡Ó
    Û ÊÏfiÁ˜, ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ ÌÈ· ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
    3) ¶ÚÈÓ Ê˘Ï¿ÍÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ·Ê‹ÛÙÂ
    ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
    4) 
    °È· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÛÙÔ
    ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘, ÛÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È ÛÙÔ ¯ÒÚÔ
    ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·
    ¯Ïfi˘, ʇÏÏ· ‹ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi ÁÚ¿ÛÔ. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ‰Ô¯Â›· ÌÂ
    ÎÔÌ̤ÓË ¯ÏfiË Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
    5) ∂ϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜ Î·È ÙÔ Û¿ÎÔ
    ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›.
    6) ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Û ·ÓÔÈÎÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È Ì ÎÚ‡Ô
    ÎÈÓËÙ‹Ú·.
    7) °È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ
    Ó· ÊÔÚ¿ÙÂ Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜.
    8) 
    ªÂÙ¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ÂϤÁÍÙ ÙË ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡.
    ŸÏ˜ ÔÈ ÂÓ¤ÚÁÂȘ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ (·Ê·›ÚÂÛË, ÙÚfi¯ÈÛÌ·,
    ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË, ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹/Î·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË) Â›Ó·È ÂÚÁ·Û›Â˜
    Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó ÂȉÈΤ˜ ÁÓÒÛÂȘ ηıÒ˜ Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ÂȉÈÎÔ‡
    ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Û˘ÓÂÒ˜ Ó·
    ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
    9) 
    °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
    Ì ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ∆·
    ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ·ÏÏ¿ Ó·
    ·ÓÙÈηıÈÛÙÔ‡ÓÙ·È. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο (Ù·
    Ì·¯·›ÚÈ· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ʤÚÔ˘Ó ÙÔ Û‹Ì·   ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
    η΋˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
    Î·È Ó· ı¤ÛÔ˘Ó Û ΛӉ˘ÓÔ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.
    1) ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ, Ó· ·Ó˘„ÒÛÂÙÂ,
    Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ‹ Ó· Á›ÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
    –  ÊÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜,
    – È¿ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛËÌ›· Ô˘ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ·ÛʷϤ˜
    ÎÚ¿ÙËÌ· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Î·È ÙËÓ Î·Ù·ÓÔÌ‹ ÙÔ˘,
    –  ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηٿÏÏËÏÔ ·ÚÈıÌfi ·ÙfiÌˆÓ ÁÈ· ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘
    Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘ ÌÂÙ·ÊÔÚÈÎÔ‡ ̤ÛÔ˘ ‹ ÙÔ˘
    ÛËÌ›Ԣ ÊfiÚÙˆÛ˘ Î·È ÂÎÊfiÚÙˆÛ˘.
    E) ª∂∆∞º√ƒ∞ ∫∞π ª∂∆∞∫π¡∏™∏
    D) ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏ 
    						
    							29
    √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
    °È· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· (·Ó ÚԂϤÂÙ·È) ‰È·‚¿ÛÙÂ
    Ù· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÂÁ¯ÂÈÚ›‰È· Ô‰ËÁÈÒÓ. 
    ™∏ª∂πø™∏ - ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ÔÚÈṲ̂ӷ
    ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ӷ.
    ∂·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (1) ÛÙË ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ ηÈ
    ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ Ì ٷ fiÌÔÏ· (2).
    ∆Ô ‡„Ô˜ Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ (1) Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Û ÙÚÂȘ ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜
    ı¤ÛÂȘ, Ô˘ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÔÓÙ·È Ï·ÛοÚÔÓÙ·˜ Ù· fiÌÔÏ· (2) ηÈ
    ÂÈÛ¿ÁÔÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ›ÚÔ˘˜ (3) Û ¤Ó· ·fi Ù· ÙÚ›· ˙‡ÁË ÔÒÓ
    Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙ· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù·. ™Ê›ÍÙ ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· Ù· fiÌÔÏ·
    (2) ÌÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ (4-¿Ó
    ˘¿Ú¯ÂÈ) ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi (5) Î·È ÌÏÔοÚÂÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È
    ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (6). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÏÂοÓË ·ÓÙÈÎÂÈÌ¤ÓˆÓ (7-¿Ó
    ˘¿Ú¯ÂÈ) ÂÈÛ¿ÁÔÓÙ·˜ ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ÙÔ˘˜ Á¿ÓÙ˙Ô˘˜ ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜,
    ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÔ˘Ó.
    §·ÛοÚÔÓÙ·˜ Ù· ‰‡Ô Ï·˚Ó¿ fiÌÔÏ· (8) Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó·
    ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÂÚÁÔÓÔÌÈ΋ ı¤ÛË.
    ªÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË, ÛÊ›ÍÙ ηϿ Ù· fiÌÔÏ· (8).
    ªÂ ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ̤ÚÔ˜ (11) ·Ó·Ô‰ÔÁ˘ÚÈṲ̂ÓÔ,
    ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ (12) ÛÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ̤ÚÔ˜ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ (13).
    µ¿ÏÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ (12) ÛÙÔ Û¿ÎÔ (14) Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙ fiÏ· Ù·
    Ï·ÛÙÈο ÚÔÊ›Ï (15), ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È, fiˆ˜
    ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·. µ¿ÏÙ ̤¯ÚÈ Ì¤Û· ÙÔ ÂÚÈÌÂÙÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ (16)
    ÙÔ˘ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ˘ ̤ÚÔ˘˜ ÛÙËÓ ·˘Ï¿ÎˆÛË ÙÔ˘ Ï·ÛÙÈÎÔ‡ ̤ÚÔ˘˜
    (11), ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi 5-7 mm ÙȘ ¿ÎÚ˜.
    ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΛÓËÛË, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ
    ηÏÒ‰ÈÔ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· ÁÂÓÈ΋˜ ηψ‰›ˆÛ˘ ÙÔ˘
    ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡.
    TÔ Áο˙È (·Ó ÚԂϤÂÙ·È) ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1). OÈ
    ı¤ÛÂȘ ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ Ê·›ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÈӷΛ‰·. ™Â
    ÌÂÚÈο ÌÔÓ٤Ϸ ÚԂϤÂÙ·È ¤Ó·˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ì ÛÙ·ÂıÚfi ·ÚÈıÌfi
    ÛÙÚÔÊÒÓ, ¯ˆÚ›˜ ·Ó¿ÁÎË Áη˙ÈÔ‡.
    TÔ ÊÚ¤ÓÔ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ÙÔ ÌÔ¯Ïfi
    (1), Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÚ·‚ËÁ̤ÓÔ˜ ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ ÁÈ· ÙËÓ
    ÂÎΛÓËÛË Î·È Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. AÊ‹ÓÔÓÙ·˜
    ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi, Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿.
    ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘, Ë Î›ÓËÛË ÙÔ˘
    ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1) ÛÚˆÁ̤ÓÔ ÚÔ˜ Ù·
    ÂÌÚfi˜. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ú¤ÂÈ Ó·
    Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1) ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ı¤ÛË.
    √ ÌÔ¯Ïfi˜ (1) Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ı¤ÛË fiÙ·Ó
    ·Ê‹ÛÂÙ ÂχıÂÚÔ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡.
    √ Ï‚Ȥ˜ Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ) ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ÙÔ
    ÌÔ¯Ïfi (1), ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ ÔÈ ı¤ÛÂȘ Ê·›ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰·.
    H Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È
    ÍÂÌÏÔοÚÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1) Î·È ÛËÎÒÓÔÓÙ·˜ ‹ Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
    Û·Û› ̤¯ÚÈ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË, ÔÚ·Ù‹ ·fi ÙÔ ÂȉÈÎfi ¿ÓÔÈÁÌ·
    ∂∫∆∂§∂™∆∂ ∞À∆∏¡ ∆∏¡ ∂¡∂ƒ°∂π∞ ª∂ ∆√ ª∞Ã∞πƒπ ∫√¶∏™
    ™∆∞ª∞∆∏ª∂¡√.
    ™ËÎÒÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙ ۈÛÙ¿
    ÙÔ Û¿ÎÔ (1), fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
    °È· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË, ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘
    3.2
    3.1
    3. KO¶H TOY °PA™I¢IOY
    2.5
    2.4
    2.3
    2.2
    2.1
    2. ¶EPI°PAºH TøN XEIPI™MøN
    1.3
    1.2
    1.1
    1. TE§EIø™TE TH ™YNAPMO§O°H™H
    GR·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÌÂÙ¿ ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ
    ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ (1) ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙÂ
    Ì ‰‡Ó·ÌË ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ (2). 
    ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΛÓËÛ˘, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› Ù˘ Ì›˙·˜
    (3).
    O ¯ÔÚÙÔÙ¿ËÙ·˜ ı· Â›Ó·È Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ·Ó οÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ
    Îfi„ÈÌÔ ÛÙÔ ›‰ÈÔ ‡„Ô˜ Î·È ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο ÚÔ˜ ÙȘ ‰‡Ô
    ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ.
    ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘
    (1) Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› (2). ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘
    ›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ӷ Ì ÎÏÂȉ›, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› ·fi ÙË Ì›˙· (3). 
    ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·ÛË ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi
    ¶∂ƒπª∂¡∂∆∂ ¡∞ ∞∫π¡∏∆√¶√π∏£∂π ∆√ ª∞Ã∞πƒπ.
    ™∏ª∞¡∆π∫√ – ∏ Ù·ÎÙÈ΋ Î·È ÂÈÌÂÏ‹˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È
    ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙÔ Â›Â‰Ô ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÔÈ
    ·Ú¯ÈΤ˜ ÂȉfiÛÂȘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘.
    º˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜.
    1) ºÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÈÓ ·fi οı Â¤Ì‚·ÛË
    ηı·ÚÈÛÌÔ‡, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
    2) ¶Ï¤ÓÂÙ ÂÈÌÂÏÒ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÓÂÚfi ÌÂÙ¿ ·fi οı ÎÔ‹.
    ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ¯Ïfi˘ Î·È Ï¿Û˘ Ô˘
    Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙÂ
    Ó· ÌËÓ ÍÂÚ·ıÔ‡Ó Î·ıÈÛÙÒÓÙ·˜ ‰‡ÛÎÔÏË ÙËÓ ÂfiÌÂÓË
    ÂÎΛÓËÛË.
    3) ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›· Ë ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙÔ Î¿Ùˆ
    ̤ÚÔ˜, Á›ÚÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ô˘
    ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÙȘ
    Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜.
    4) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È·ÚÚÔ‹ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ÛÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
    ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙȘ
    ÊıÔÚ¤˜ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ οı ›¯ÓÔ˜ ‚ÂÓ˙›Ó˘ Ô˘ ¤¯ÂÈ
    ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ¯˘ı›. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÊıÔÚ¤˜ ·fi
    ‚ÂÓ˙›ÓË ÛÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
    ∫¿ı Â¤Ì‚·ÛË ÛÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ·fi
    ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
    ™ËÌ›ˆÛË ÁÈ· ÙÔ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô:∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
    Ì·¯·›ÚÈ (2) ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙË ‰È·‰Èηۛ· Ù˘ ÂÈÎfiÓ·˜ Î·È ÛÊ›ÍÙÂ
    ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ‚›‰· (1) Ì ‰˘Ó·ÌÔÌÂÙÚÈÎfi ÎÏÂȉ› Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ÛÙȘ
    ÙÈ̤˜ Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ·È ÁÈ· οı هÔ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡.
    ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ۷ÛÌ¿Ó:
    - ÙÔ ÛˆÛÙfi Ù¤Óو̷ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘
    ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ (1), ̤¯ÚÈ Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ (6
    mm).
    - Ô Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ (2) Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ Û‡ÚÌ· (3) Ó·
    Â›Ó·È Ï›ÁÔ Ï·ÛηÚÈṲ̂ÓÔ, Ì ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (4) Û ı¤ÛË ËÚÂÌ›·˜.  
    °È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙËÓ ¿‰ÂÈ· Ì·Ù·Ú›·, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ÛÙÔÓ
    ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·ÚÈÒÓ (1) Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘
    ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. 
    ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ ·¢ı›·˜ ÛÙÔÓ
    ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ‚¿ÏÂÙ ÂÌÚfi˜
    ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ Û·Ó
    ËÁ‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.  
    ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ
    ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ
    Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÊÔÚÙ›ÛÙ ÙËÓ.
    °È· ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi χÛÈÌÔ ÙÔ˘ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎÔ‡,
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ÂȉÈÎfi Ú·ÎfiÚ (1) ÁÈ· ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÓÂÚÔ‡. 
    K·Ù¿ ÙÔ χÛÈÌÔ Ó· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· ›Ûˆ ·fi ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ ÙÔ˘
    ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡.
    ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ‹ οÔÈÔ Úfi‚ÏËÌ·, ÌË
    ‰ÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ AÓÙÈÚfiÛˆfi Ì·˜
    4.4
    4.3
    4.2
    4.1
    4. TAKTIKH ™YNTHPH™H
    3.4
    3.3 
    						
    							30
    ÖZENLE UYULMASI GEREKENGÜVENL‹K KURALLARI
    1)Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve çim biçme maki-
    nesinin uygun kullanımını iyi ö¤renin. Motoru çabuk bir biçimde nasıl
    durduraca¤ınızı ö¤renin.
    2)Çim biçme makinesini sadece kendi kullanım amacı için yani
    çim biçme ve toplama için kullanın. Baflka bir amaçla kullanım
    hem tehlikeli olabilir, hem de kiflilere ve/veya eflyalara zarar verebi-
    lir.
    3) Çocukların veya kullanım talimatlarını bilmeyen kiflilerin çim
    biçme makinesini kullanmasına asla izin vermeyin. Yerel  kanunlar
    kullan›c› için minimum bir yafl tespit edebilirler.
    4)Çim biçme makinenizi, afla¤ıdaki koflullarda asla kullan-
    mayın:
    – ‹nsanlar, özellikle de çocuklar veya ev hayvanları yakındayken;
    – kullanıcının refleks yetene¤ini ve dikkatini etkileyebilecek zararlı
    kabul edilen ilaçlar veya maddeler alması durumunda.
    5) Baflka kiflilere veya mallarına gelebilecek zararlardan ve kaza-
    lardan operatörün veya kullanıcının sorumlu oldu¤unu unutmayın.
    1)Kesim esnasında daima sa¤lam ayakkabı ve uzun pantalon
    giyin.  Çıplak ayakla veya açık sandaletlerle çim biçme maki-
    nasını çalıfltırmayın.
    2) Tüm çalıflma alanını iyice inceleyin ve makinenin fırlatabilece¤i
    veya kesme grubunu ve motoru hasara u¤ratabilecek tüm cisimleri
    (tafllar, dallar, demir teller, kemik, v.s.) ayıklayın.
    3)D‹KKAT: TEHL‹KE! Benzin son derece parlayıcıdır.
    – yakıtı özel kaplarda muhafaza edin;
    – yakıtı, huni ile ve sadece açık havada doldurun. Yakıt doldu-
    rurken veya yakıt elinizdeyken sigara içmeyin;
    – motoru çalıfltırmadan önce yakıt takviyesi yapın. Motor çalıflırken
    veya sıcakken asla yakıt deposunun kapa¤ını açmayın veya benzin
    ilave etmeyin;
    – benzin taflarsa, motoru çalıfltırma girifliminde bulunmayın, çim
    biçme makinesini yakıtın döküldü¤ü alandan uzaklafltırın ve yakıt
    tamamen buharlaflıp benzin buharları da¤ılana kadar, herhangi bir
    yangın tehlikesinin oluflmasını önleyin;
    – benzin depo ve kaplarının kapaklarını daima sıkıca kapatın ve
    sıkın.
    4) Arızalı susturucuları de¤ifltirin.
    5)Kullanmadan önce, baflta bıçakların görüntüsü olmak üzere
    genel bir kontrol yapın, vidaların ve kesme grubunun aflınmıfl
    veya hasarlı olmamasına dikkat edin. Dengeyi korumak için
    aflınmıfl veya hasarlı bıçakları ve vidaları takım halinde de¤ifltirin.
    6) Çalıflmaya bafllamadan önce, çıkıfla korumaları monte edin
    (sepet veya tafltan koruyucu) takın.
    1) Motoru tehlikeli karbonmonoksit gazının toplanabilece¤i kapalı
    yerlerde çalıfltırmayın.
    2) Sadece gün ıflı¤ında veya yeterli suni ıflık altında çalıflın.
    3) Mümkünse ıslak çimde çalıflmaktan kaçının.
    4) Rampalarda daima sa¤lam basmaya özen gösterin.
    5) Asla koflmayın, yürüyün; çim biçme makinesinin sizi sürükleme-
    sine izin vermeyin.
    6) E¤imin enlemesine yönde kesin, asla afla¤ı ve yukarı kesmeyin.
    7) Rampalarda yön de¤ifltirirken son derece özenli davranın.
    8)20°den dik e¤imli rampalarda kesim yapmayın.
    9) Çim biçme makinesini kendinize do¤ru çekerken son derece dik-
    katli olun.
    10) Çim olmayan zeminlerden geçerken, çim biçme makinenizi
    taflımak için yatırmanız gerekti¤inde ve makineyi biçilecek alana
    veya oradan baflka yere götürürken bıça¤ı durdurun.
    11) Çim biçme makinesini korumalar hasar görmüflse veya çim
    toplama haznesi veya tafltan koruyucu olmaksızın asla
    çalıfltırmayın.
    C) KULLANIM ESNASINDA
    B) HAZIRLIK
    A)  GÜVENL‹K KURALLARI
    TR12) Motor ayarlarını de¤ifltirmeyin ve motoru aflırı hızlı
    çalıfltırmayın.
    13) Çekiflli modellerde, motoru çalıfltırmadan önce tekerleklerdeki
    hareket kavramasını devreden çıkarın.
    14) Motoru talimatlara göre özenle ve ayaklarınızı bıçaktan uzak
    tutarak çalıfltırın.
    15) Çalıfltırma için çim biçme makinesini e¤meyin. Düz, engelsiz ve
    uzun çimlerin bulunmadı¤ı bir yüzeyde çalıfltırın.
    16)
    El ve ayaklarınızı dönen parçaların yakınına veya altına
    yaklafltırmayın. Daima tahliye a¤zından uzak durun.
    17) Motor çalıflırken çim biçme makinenizi kaldırmayın veya
    taflımayın.
    18)Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun ve buji kablosunu
    çıkartın:
    – kesici platform altında bir ifllem yapmadan önce veya tahliye
    a¤zının tıkanıklı¤ını giderme girifliminden önce;
    – çim biçme makinesini kontrol etmeden, temizlemeden veya
    çalıfltırmadan önce;
    – yabancı bir cisme çarptıktan sonra, çim biçme makinanızda
    hasar kontrolü yapın ve yeniden çalıfltırmadan önce gerekli
    onarımları yapın;
    – çim biçme makinesi anormal biçimde titremeye bafllarsa (Derhal
    titreflimin nedenini bulun ve giderin).
    19)Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun:
    – makinenizi denetimsiz bıraktı¤ınız her defa;
    – yakıt doldurmadan önce;
    – çim toplama haznesi her çıkardı¤ında veya yeniden monte edil-
    di¤inde;
    – kesim yüksekli¤ini ayarlamadan önce.
    20) Motoru durdurmadan önce gazı azaltın. Motor el kitabında belir-
    tilen bilgilere göre, çalıflma sonunda yakıt beslemesini kapatın.
    21) Çalıflma esnasında, daima döner bıçaktan güvenlik mesafesin-
    de durun. Bu mesafe kol uzunlu¤una eflittir.
    1) Makinenin güvenli çalıflır durumda olması için, somun ve vida-
    ların sıkılı olmasına dikkat edin. Güvenlik ve yüksek performans için
    düzenli bakım flarttır.
    2) Deposunda benzin bulunurken çim biçme makinesini, benzin
    buharlarının alev, kıvılcım veya güçlü bir ısı kayna¤ıyla temas ede-
    bilecekleri bir yere koymayın.
    3) Çim biçme makinesini herhangi bir ortama yerlefltirmeden önce,
    motoru so¤umaya bırakın.
    4)Yangın tehlikesini azaltmak için, motor, egzos susturucusu,
    akü bölmesi ve benzin depolama bölgesini çim, yaprak veya
    aflırı gres kalıntılarından arındırın. ‹çinde kesilen çimin bulundu¤u
    kapları bir oda içinde bırakmayın.
    5) Tafltan koruyucuyu ve çim toplama haznesini sık sık aflınma ve
    yıpranmaya karflı kontrol edin.
    6) Yakıt deposunun boflaltılması gerekirse, bu ifllem açık havada ve
    motor so¤ukken yapılmalıdır.
    7) Bıça¤ı sökerken ve monte ederken, ifl eldivenleri takın.
    8)Bıça¤ı biledikten sonra balansını kontrol edin. Bıçak ile ilgili
    tüm ifllemler (demonte etme, bileme, balans, tekrar monte etme
    ve/ya de¤ifltirme) güvenlik nedeniyle özel aletlerin kullanımı ile bir-
    likte, özel uzmanlık gerektiren önemli ifllerdir, bu yüzden her zaman
    uzman bir servis nezdinde gerçeklefltirilmeleri gerekir.
    9)Güvenlik nedeni ile, asla bazı kısımları veya kablosu aflınmıfl
    veya hasar görmüfl makineyi kullanmayın. Parçalar de¤ifltiril-
    meli ve asla onarılmamalıdır. Orijinal yedek parça kullanın
    (bıçaklarda daima  ). sembolü bulunmalıdır). Eflde¤er kalitede
    olmayan parçalar, makinenize zarar verebilir ve güvenli¤iniz
    için tehlikeli olabilir.
    1) Makinenin hareket ettirilmesi, kaldırılması, taflınması veya
    e¤ilmesi gerektigi her defa yapılması gerekenler:
    – sa¤lam ifl eldivenleri takınız;
    – makine a¤ırlı¤ını ve a¤ırlı¤ın da¤ıtımını göz önünde
    bulundurarak makineyi, emin bir tutma sa¤layan noktalarından
    tutunuz;
    – Makinenin agirligina ve tasima vasitasinin veya yerlestirilecegi
    veya alinacagi yerin özelliklerine uygun sayida isçi kullaniniz.
    E) TASIMA VE HAREKET ETTIRME
    D) BAKIM VE DEPOLAMA 
    						
    All Makita manuals Comments (0)

    Related Manuals for Makita Lawn Mower PLM5110 PLM5111 PLM5112 Instructions Manual