Home > Stiga > Lawn Mower > Lawn Tractor 8211 0290 01 Stiga Villa Royal President Senator Comfort Master Operators Manual

Lawn Tractor 8211 0290 01 Stiga Villa Royal President Senator Comfort Master Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Lawn Tractor 8211 0290 01 Stiga Villa Royal President Senator Comfort Master Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							11
    NORSKNO
    Setet kan vippes opp/ned. Dersom maskinen par-
    keres utendørs i regn, vipp setet fremover for å 
    unngå at trekket blir vått.
    Setet er sperret i framvippet stilling. For å felle ned 
    setet, løft først opp sperren S (fig 5).
    RATT
    For å kompensere for eventuelt aksialsøl skal 
    shimsbrikkene E og/eller F brukes.
    Kontroller først om og i så fall hvor mange shims-
    brikker det er behov for.
    Monter deretter rattet med spennstiften. D (fig 6).
    Rattet skal monteres slik at rattknappen kommer i 
    stilling ”kl. 10” (gjelder President, Royal).
    TREKKPLATEN
    Skru fast trekkplaten K i begge hullene på undersi-
    den av bakakselen ved hjelp av skruene L (fig 7). 
    Trekk skruene ordentlig til.
    DEKKTRYKK
    Kontroller lufttrykket i dekkene. Riktig lufttrykk:
    Foran: 0,4 bar (6 psi)
    Bak: 1,2 bar (17 psi)
    TILBEHØR
    For montering av tilbehør, se separat monterings-
    veiledning som legges ved respektivt tilbehør.
    Merk: Klippeaggregat regnes her som tilbehør. 
    						
    							12
    DEUTSCHDE
    ALLGEMEINES
    Dieses Symbol bedeutet WARNUNG. 
    Ein Nichtbefolgen der Anweisungen 
    kann Personen- und/oder Sachschäden 
    zur Folge haben.
    MONTAGE
    Um Personen- und Sachschäden zu 
    vermeiden, dürfen Sie die Maschine 
    erst in Betrieb nehmen, wenn alle 
    Maßnahmen unter ”Montage” 
    durchgeführt wurden.
    ZUBEHÖRBEUTEL
    Der Maschine ist ein Kunststoffbeutel mit Teilen 
    beigefügt, die vor der Inbetriebnahme montiert 
    werden müssen. Inhalt des Beutels (Abb. 1):
    Pos Anz. Bezeichnung Abmessungen
    A 1 Zündkerzenschlüssel
    B 1 Drehstift d:o
    D 1 Spannstift 6 x 36
    E 1 Unterlegscheibe 16 x 38 x 0.5
    F 1 Unterlegscheibe 16 x 38 x 1.0
    G 2 Ansatzscheibe
    H 2 Schraube 8 x 20
    I 2 Drehknopf
    J 2 Scheibe 8.4 x 24 x 2.0
    K 1 Zugplatte
    L 2 Schraube 8 x 20
    MOTORHAUBE
    Für Service- und Wartungsarbeiten an Motor und 
    Batterie muss die Motorhaube entfernt werden. 
    Demontage:
    1. Beide Haubenverriegelungen an der hinteren 
    Seite aufklappen (Abb. 2).
    2. Motorhaube zuerst nach hinten ziehen. 
    Anschließend Haube abheben.
    Montage:
    1. Sitz nach vorne klappen.
    2. Haubenstifte oben vorne mit Aussparungen in 
    der vorderen Motorhaube ausrichten (Abb. 3). 
    Stifte jedoch noch nicht einführen (siehe 
    folgenden Punkt 4).
    3. Haubenstifte unten in die Nut der Stoßstange 
    setzen.4. Beide seitlichen Stifte in die Nut der vorderen 
    Motorhaube einführen. Danach gesamte Haube 
    nach vorne drücken.
    5. Beide Haubenverriegelungen nach unten klappen.
    BATTERIE
    Die Batterie ist nicht gefüllt. Daher muss vor der 
    Inbetriebnahme die Batterie mit Batteriesäure 
    gefüllt werden.
    Bei Lieferung ist die Batterie an ihrem Platz unter 
    der Motorhaube. Um Schäden durch verschüttete 
    Säure zu vermeiden, empfehlen wir eine 
    Demontage der Batterie zum Befüllen.
    Das Befüllen von Batteriesäure muss an 
    einem Platz mit guter Beleuchtung und 
    mit gutem Zugang zu reichlich Spül-
    wasser durchgeführt werden. Die Säure 
    ist ätzend. Tragen Sie Gummihand-
    schuhe und gehen Sie mit der Säure äu-
    ßerst vorsichtig um, um keine zu 
    verschütten. Die Säure kann Haut und 
    Kleidung und sonstiges Material an-
    greifen, das damit in Kontakt kommt.
    Tragen Sie eine Schutzbrille, um 
    Augenschäden zu vermeiden. 
    Vermeiden Sie es auch, die 
    Säuredämpfe einzuatmen.
    Nehmen Sie die Säurebehälter vorsichtig aus der 
    Verpackung. Füllen Sie die Batteriesäure ein. Der 
    Säurestand sollte zwischen den Markierungen 
    ”UPPER” und ”LOWER” der Batterie liegen 
    (Abb. 4).
    Der Säurestand kann einige Zeit nach dem 
    Befüllen wieder sinken. Warten Sie daher 20 
    Minuten, bis Sie den Säurestand in jeder Zelle 
    prüfen. Füllen Sie Säure bei Bedarf nach.
    Lassen Sie dann die Batterie vor der 
    Inbetriebnahme zwei Stunden stehen.
    Schließen Sie nicht die Batteriepole 
    kurz. Die Funken können einen Brand 
    verursachen. Tragen Sie keinen 
    Schmuck aus Metall, der mit den 
    Batteriepolen in Kontakt kommen kann.
    Achtung! Um Schäden an Motor und Batterie zu 
    vermeiden, muss immer zuerst das positive Batte-
    riekabel (+) an die Batterie angeschlossen werden.
    Lassen Sie den Motor nur an, wenn die Batterie 
    angeschlossen ist. 
    						
    							13
    DEUTSCHDE
    SITZ
    Montieren Sie den Sitz auf die Sitzkonsole (Abb. 5).
    Setzen Sie die Schrauben H und die 
    Ansatzscheiben G in das hintere Loch. Ziehen Sie 
    die Schrauben fest.
    Setzen Sie danach die Drehknöpfe I mit den 
    Scheiben J in das vordere Loch. 
    Der Sitz kann längs verstellt werden. Bringen Sie 
    den Sitz in die gewünschte Lage und ziehen Sie 
    danach die Drehknöpfe fest.
    Der Sitz ist klappbar. Wenn die Maschine bei 
    Regen im Freien geparkt wird, können Sie den Sitz 
    nach vorne klappen, um die Polster vor Nässe zu 
    schützen.
    Der Sitz ist in nach vorne geklappter Stellung 
    verriegelt. Um den Sitz wieder nach unten zu 
    klappen, müssen Sie zuerst die Sperre S entriegeln 
    (Abb. 5).
    LENKRAD
    Zur Kompensation etwaiger Achsspiele müssen 
    die Unterlegscheiben E und/oder F verwendet 
    werden.
    Prüfen Sie zuerst, ob und wieviel 
    Unterlegscheiben erforderlich sind.
    Montieren Sie danach das Lenkrad, indem Sie es 
    mit dem Spannstift D festziehen (Abb. 6).
    Das Lenkrad muss so montiert werden, dass der 
    Lenkerknauf auf 10 Uhr zeigt (President, Royal).
    ZUGVORRICHTUNG
    Schrauben Sie die Zugvorrichtung K in den beiden 
    Löchern auf der Unterseite der Hinterachse mit 
    den Schrauben L fest (Abb. 7). Schraube 
    ordentlich festziehen.
    REIFENDRUCK
    Prüfen Sie den Luftdruck im Reifen. Der richtige 
    Luftdruck:
    Vorne: 0,4 bar (6 psi)
    Hinten: 1,2 bar (17 psi)
    ZUBEHÖR
    Zur Montage des Zubehör finden Sie detaillierte 
    Informationen in der Montageanweisung, die dem 
    jeweiligen Zubehörteil beiliegt.
    Hinweis: Das Schneidaggregat gilt als Zubehör. 
    						
    							14
    ENGLISHGB
    GENERAL
    This symbol means WARNING. Per-
    sonal injury and/or damage to property 
    can occur if the instructions are not fol-
    lowed carefully.
    ASSEMBLY
    To avoid personal injury and damage to 
    property, do not use the machine before 
    all the operations under “ASSEMBLY” 
    have been completed.
    ACCESSORIES BAG
    A plastic bag with parts that must be assembled be-
    fore use is enclosed with the machine. The bag 
    contains (fig. 1):
    Pos. Qty. Name Dimensions
    A1 Spark plug sleeve
    B 1 Torsion pin for ditto
    D 1 Tensioner pin 6 x 36
    E 1 Shim 16 x 38 x 0.5
    F 1 Shim 16 x 38 x 1.0
    G 2 Shoulder washer
    H 2 Screw 8 x 20
    I2Knob
    J 2 Washer 8.4 x 24 x 2.0
    K 1 Tow plate
    L2 Bolt 8 x 20
    ENGINE CASING
    The engine casing must be removed to inspect and 
    maintain the engine and battery. Removing:
    1. Lift up the two catches on the rear edge (fig. 2).
    2. First pull the engine casing backwards slightly. 
    Then lift it off.
    Fitting:
    1. Tilt the seat forward.
    2. Align the casing’s top front pegs to the recesses 
    in the front of the engine casing (fig. 3). Do not 
    push the pegs in yet (see item 4 below).
    3. Place the casing’s bottom pegs in the groove in 
    the shock absorber.4. Guide in the two side pegs in the groove in the 
    front engine casing. Now press forward the 
    complete casing.
    5. Finally, push down the two catches. 
    BATTERY
    The battery is dry-charged, meaning that it must be 
    filled with accumulator acid before use.
    Upon delivery, the battery is in place under the en-
    gine casing. To avoid damage caused by spilt acid, 
    we recommend that you remove the battery before 
    you fill it up.
    The accumulator acid should be filled 
    in a well-lit area where there is access to 
    a plentiful supply of water. The acid is 
    corrosive. Use rubber gloves and han-
    dle the acid with extreme caution to 
    avoid spillage. The acid can burn the 
    skin and destroy clothing and other ma-
    terials it comes into contact with.
    It is most advisable to wear goggles to 
    protect the eyes from injury. Also avoid 
    inhaling the acid fumes.
    Carefully take the acid containers out of the carton. 
    Pour in the accumulator acid. The acid level should 
    lie between the “UPPER” and “LOWER” mark-
    ings on the battery (fig. 4).
    The acid level may drop somewhat after filling. 
    For this reason wait for 20 minutes before check-
    ing the acid level in each cell. Top up with acid if 
    necessary.
    Then allow the battery to stand for two hours be-
    fore using it.
    Do not short circuit the battery termi-
    nals. Sparks can cause a fire. Do not 
    wear metal jewellery that can come into 
    contact with the battery terminals.
    NOTE! To prevent damage to the engine and bat-
    tery, the positive battery cable (+) should always 
    be connected to the battery first.
    Do not run the engine when battery is disconnected. 
    						
    							15
    ENGLISHGB
    SEAT
    Mount the seat on the seat bracket (fig. 5).
    The screws H should be used together with the 
    shoulder washers G in the holes at the rear. Tighten 
    the screws.
    Then place the knobs I with the washers J in the 
    front holes. 
    The seat can be pushed forward. Place the seat in the 
    desired position and then tighten the knobs well.
    The seat folds forward. If the machine is parked 
    outdoors when it is raining, fold the seat forward to 
    protect the seat cushion from the rain.
    The seat is locked in its forward position. To fold 
    the seat back, poke up the catch S first (fig. 5).
    STEERING WHEEL
    To compensate for any axial play, use the shims E 
    and/or F.
    First check how many (if any) shims are needed.
    Then assemble the steering wheel by tapping in the 
    tensioner pin D (fig. 6).
    The steering wheel should be assembled so that the 
    wheel knob is at “10 o’ clock”. (Applies to Presi-
    dent, Royal.)
    TOW PLATE
    Fasten the tow plate K in the two holes on the un-
    derside of the rear axle, using the bolts L (fig. 7). 
    Tighten the bolts well.
    TYRE PRESSURE
    Check the air pressure in the tyres. Correct air 
    pressure:
    Front: 0.4 bar (6 psi).
    Rear: 1.2 bar (17 psi).
    ACCESSORIES
    To assemble accessories, refer to separate assem-
    bly instructions enclosed with each accessory.
    Note. The mower deck is referred to as an accesso-
    ry here. 
    						
    							16
    FRANÇAISFR
    GÉNÉRALITÉS
    Ce symbole signifie AVERTISSE-
    MENT. Indique un risque d'accident 
    corporel et/ou de dommages matériels, 
    faute de suivre attentivement les ins-
    tructions données.
    MONTAGE
    Pour éviter les dommages corporels et 
    matériels, ne pas utiliser la machine 
    avant d'avoir effectué l'ensemble des 
    points figurant sous "MONTAGE".
    SAC D'ACCESSOIRES
    Un sac plastique contenant des pièces à monter 
    avant l'utilisation est livré avec la machine. Conte-
    nu du sac (fig 1) :
    Pos Qté Dénomination Dimensions
    A 1 Douille de bougie
    B 1 Broche lisse pour 
    la bougie
    D 1 Goupille de tension 6 x 36
    E 1 Cale 16 x 38 x 0,5
    F 1 Cale 16 x 38 x 1,0
    G 2 Rondelle
    H2 Vis 8 x 20
    I 2 Manette
    J 2 Rondelle 8,4 x 24 x 2,0
    K 1 Plaque de remorque
    L2 Vis 8 x 20
    CAPOT DU MOTEUR
    Le capot du moteur doit être déposé pour permettre 
    l'inspection et la maintenance du moteur et de la 
    batterie. Démontage :
    1. Soulever les deux verrous du capot au bord 
    arrière (fig 2).
    2. Tirer le capot du moteur un peu en arrière puis le 
    déposer.
    Montage :
    1. Rabattre le siège vers l'avant.
    2. Aligner les broches supérieures avant avec les 
    trous dans le capot moteur avant (fig 3). Ne pas 
    introduire les broches (voir point 4 ci-dessous).
    3. Placer les broches inférieures du capot dans les 
    rainures prévues dans le pare-chocs.4. Amener les deux broches latérales dans les 
    rainures prévues dans le capot moteur avant. 
    Pousser ensuite tout le capot vers l'avant.
    5. Fermer les deux verrous du capot. 
    BATTERIE
    A la livraison, la batterie est sèche, ce qui nécessite 
    de la remplir d'électrolyte avant de pouvoir l'utiliser.
    A la livraison, la batterie est déjà installée sous le 
    capot moteur. Pour éviter les blessures dues à des 
    projections d'acide, il est recommandé de démon-
    ter la batterie avant le remplissage.
    Le remplissage de l'électrolyte doit être 
    effectué dans un endroit bien éclairé et 
    où il est possible d'avoir accès à de l'eau 
    de rinçage. L'électrolyte est corrosif. 
    Utiliser de gants en caoutchouc et mani-
    puler l'électrolyte avec la plus grande 
    prudence pour éviter tout déversement. 
    L'électrolyte peut brûler la peau et dé-
    truire les vêtements ou tout autre maté-
    riau par simple contact.
    Il est particulièrement recommandé 
    d'utiliser des lunettes de protection 
    pour éviter les blessures aux yeux. Evi-
    ter également d'inhaler les vapeurs de 
    l'électrolyte.
    Sortir prudemment les bouteilles d'électrolyte de 
    leur carton. Remplir l'électrolyte. Le niveau d'élec-
    trolyte doit se trouver entre les repères “UPPER” 
    et “LOWER” de la batterie (fig 4).
    Le niveau peut baisser légèrement après le rem-
    plissage. Attendre vingt minutes avant de contrôler 
    le niveau d'acide dans chaque cellule. Faire l'ap-
    point où c'est nécessaire.
    Laisser ensuite la batterie reposer pendant deux 
    heures avant de l'utiliser.
    Ne pas court-circuiter les pôles. Des 
    étincelles risquent de se former pouvant 
    déclencher un incendie. Ne pas porter 
    de bijoux en métal risquant d'entrer en 
    contact avec les pôles de la batterie.
    NOTE : Pour éviter d'endommager le moteur et la 
    batterie, connecter toujours en premier le câble de 
    batterie positif (+) à la batterie.
    Ne pas faire tourner le moteur avec la batterie dé-
    branchée. 
    						
    							17
    FRANÇAISFR
    SIEGE
    Monter le siège sur la console de siège (fig 5).
    Utiliser les vis H avec les rondelles G pour les 
    trous arrière. Serrer les vis.
    Placer ensuite les manettes I avec les rondelles J 
    dans les trous avant. 
    Le siège peut être déplacé dans le sens avant/arriè-
    re. Régler le siège sur la position souhaitée et ser-
    rer les manettes à fond.
    Le siège est rabattable. Si la machine est garée à 
    l'extérieur par temps de pluie, rabattre le siège vers 
    l'avant pour protéger le coussin de l'assise.
    Le siège est bloqué en position rabattue vers 
    l'avant. Pour redresser le siège, pousser d'abord le 
    dispositif de blocage S (fig 5).
    VOLANT
    Pour compenser un éventuel jeu axial, monter les 
    cales E et/ou F.
    Contrôler d'abord si des cales sont nécessaires et si 
    oui, déterminer le nombre de cales à utiliser.
    Monter ensuite le volant à l'aide de la goupille de 
    tension D (fig 6).
    Monter le volant de façon que le bouton du volant 
    se trouve sur la position "10 heures" (concerne Pre-
    sident, Royal)
    DISPOSITIF DE REMORQUE
    Visser solidement le dispositif de remorque K dans 
    les deux trous sur le dessous du pont arrière à l'aide 
    des vis L (fig 7). Serrer les vis à fond.
    PRESSION DES PNEUMATIQUES
    Contrôler la pression des pneumatiques. Pression 
    correcte :
    A l'avant : 0,4 bar (6 psi).
    A l'arrière : 1,2 bar (17 psi).
    ACCESSOIRES
    Pour le montage d'accessoires, se reporter à la no-
    tice de montage séparée, fournie avec chaque ac-
    cessoire.
    Note : Les équipements de coupe sont ici considé-
    rés comme des accessoires. 
    						
    							18
    NEDERLANDSNL
    ALGEMEEN
    Dit symbool betekent WAARSCHU-
    WING. Als u de instructies niet nauw-
    keurig opvolgt, kan persoonlijk letsel of 
    materiële schade het gevolg zijn.
    MONTEREN
    Om persoonlijk letsel en materiële 
    schade te voorkomen, mag u deze ma-
    chine niet gebruiken voordat u alle 
    maatregelen onder “MONTEREN” 
    heeft uitgevoerd.
    ACCESSOIREZAK
    Bij de machine wordt een plastic zak geleverd met 
    onderdelen die u vóór gebruik moet monteren. 
    Deze zak bevat (fig. 1):
    Pos. Ant. Benaming Dimensie
    A1 Bougiebus
    B 1 Draaipen d:o
    D 1 Spanpen 6 x 36
    E 1 Pasring 16 x 38 x 0.5
    F 1 Pasring 16 x 38 x 1,0
    G 2 Opzetplaatje
    H 2 Schroef 8 x 20
    I2 Knop
    J 2 Ring 8.4 x 24 x 2.0
    K 1 Trekplaatje
    L 2 Schroef 8 x 20
    MOTORKAP
    Om de motor en accu te kunnen inspecteren en 
    onderhouden, moet u de motorkap verwijderen. 
    Demonteren:
    1. Klap de beide motorkapvergrendelingen aan de 
    achterkant omhoog (fig. 2).
    2. Trek de motorkap eerst enigszins naar achteren. 
    Til de kap er vervolgens af.
    Monteren:
    1. Klap de zitting naar voren.
    2. Pas de bovenste, voorste pinnen in de uitsparingen 
    in de voorste motorkap (fig. 3). Steek de pinnen er 
    echter nog niet in (zie onderstaand punt 4).
    3. Plaats de onderste pinnen van de kap in de 
    groeven in de bumper.4. Stuur de beide zijpinnen in de groeven in de 
    voorste motorkap. Druk vervolgens de hele kap 
    naar voren.
    5. Klap tenslotte de beide kapvergrendelingen naar 
    beneden. 
    ACCU
    De accu is droog geladen. Dit betekent dat er accu-
    zuur moet worden bijgevuld voordat deze gebruikt 
    kan worden.
    Bij aflevering zit de accu op zijn plaats onder de 
    motorkap. Om letsel door morsen van zuur te voor-
    komen, raden wij u aan de accu te demonteren 
    voordat u deze bijvult.
    Vul accuzuur bij op een goed verlichte 
    plaats waar voldoende spoelwater aan-
    wezig is. Het zuur is bijtend. Draag rub-
    ber handschoenen en hanteer het zuur 
    met grote voorzichtigheid om morsen te 
    voorkomen. Het zuur is bijtend bij aan-
    raking met de huid en kan kleding en 
    ander materiaal waarmee het in contact 
    komt onherstelbaar beschadigen.
    Om oogletsel te voorkomen wordt het 
    gebruik van een veiligheidsbril sterk 
    aangeraden. Adem de zuurdampen 
    niet in.
    Neem de zuurflessen voorzichtig uit de doos. Vul 
    de accu met zuur. Het zuurpeil moet tussen de 
    “UPPER-” en “LOWER”-aanduidingen op de 
    accu liggen (fig. 4).
    Na het vullen kan het zuurniveau enigszins dalen. 
    Wacht daarom twintig minuten voordat u het zuurni-
    veau in elke cel controleert. Vul waar nodig zuur bij.
    Laat de accu vervolgens twee uur staan voordat u 
    deze gebruikt.
    De polen van de accu niet kortsluiten. 
    Er ontstaan dan vonken die brand kun-
    nen veroorzaken. Draag geen metalen 
    sieraden die met de accupolen in aanra-
    king kunnen komen.
    NB! Om schade aan motor en accu te voorkomen, 
    moet u altijd eerst de pluskabel (+) op de accu aan-
    sluiten.
    Laat de motor niet zonder accu draaien. 
    						
    							19
    NEDERLANDSNL
    ZITTING
    Monteer de zitting op de zittingconsole (fig. 5).
    In de achterste openingen moet u de schroeven H 
    en de opzetplaatjes G gebruiken. Haal de schroe-
    ven aan.
    Plaats vervolgens de knoppen I met de ringen J in 
    de voorste openingen. 
    De zitting is in de lengterichting verstelbaar. Zet de 
    zitting in de gewenste positie en haal vervolgens 
    de knoppen goed aan.
    De zitting is opklapbaar. Als de machine bij regen 
    buitenshuis geparkeerd wordt, kunt u de zitting 
    naar voren klappen en zo het zitkussen tegen vocht 
    beschermen.
    De zitting is in de naar voren geklapte stand ver-
    grendeld. Om de zitting neer te klappen moet u 
    eerst vergrendeling S verwijderen (fig. 5).
    STUUR
    Om eventuele axiale speling te compenseren, moet 
    u de pasringen E en/of F gebruiken.
    Controleer eerst of, en zo ja hoeveel, pasringen u 
    nodig heeft.
    Monteer vervolgens het stuur door spanpen D erin 
    te slaan (fig. 6).
    Monteer het stuur zodanig, dat de stuurknop in de 
    “10-uurstand” komt te staan (geldt voor President, 
    Royal).
    TREKPLAATJE
    Schroef trekplaatje K met behulp van schroeven L 
    vast in de beide openingen aan de onderzijde van 
    de achteras (fig. 7). Haal de schroeven goed aan.
    BANDENSPANNING
    Controleer de luchtdruk in de banden. De juiste 
    luchtdruk is:
    Voor: 0,4 bar (6 psi)
    Achter: 1,2 bar (17 psi)
    ACCESSOIRES
    Voor het monteren van accessoires, zie de afzon-
    derlijke montage-instructies die bij de betreffende 
    accessoires worden meegeleverd.
    Opm. Het maaiaggregaat wordt hier als accessoire 
    gezien. 
    						
    							20
    ITALIANOIT
    GENERALITA’
    Questo simbolo significa AVVERTEN-
    ZA. Il mancato rispetto delle istruzioni 
    potrebbe risolversi in danni a persone e/
    o cose.
    INSTALLAZIONE
    Per prevenire danni a cose e persone, non 
    utilizzare la macchina finché non sono 
    state effettuate tutte le operazioni indica-
    te nel capitolo “INSTALLAZIONE”.
    SACCHETTO DEGLI ACCESSORI
    La macchina è fornita con un sacchetto di plastica 
    contenente i particolari da montare prima dell’uso. 
    Contenuto del sacchetto (fig. 1):
    Pos. Q.tà Descrizione Dimensioni
    A 1 Chiave della candela
    B 1 Stelo per la chiave
    D 1 Spina di bloccaggio 6 x 36
    E 1 Spessore 16 x 38 x 0,5
    F 1 Spessore 16 x 38 x 1,0
    G 2 Rondella di spallamento
    H2 Vite 8 x 20
    I 2 Volantino
    J 2 Rondella 8,4 x 24 x 2,0
    K 1 Piastrina di trazione
    L2 Vite 8 x 20
    COFANO MOTORE
    Per effettuare il controllo e la manutenzione del 
    motore e della batteria, occorre rimuovere il 
    cofano motore. Rimozione:
    1. Sollevare entrambi i fermi sul bordo posteriore 
    del cofano motore (fig. 2).
    2. Tirare leggermente indietro il cofano motore, 
    quindi asportarlo sollevandolo.
    Installazione:
    1. Reclinare il sedile in avanti.
    2. Allineare i perni superiori anteriori del cofano 
    motore alle prese nella zona anteriore (fig. 3). Non 
    infilare ancora i perni (vedere il punto 4 di seguito).
    3. Sistemare i perni inferiori del cofano motore 
    nelle scanalature del paraurti.
    4. Allineare entrambi i perni laterali alle scanalature della zona anteriore del cofano motore. 
    Spingere quindi tutto il cofano in avanti.
    5. Abbassare infine i due fermi del cofano motore. 
    BATTERIA
    La batteria è ricaricata a secco, quindi occorre rab-
    boccare acido per batterie prima di utilizzare la 
    batteria.
    Alla consegna la batteria è posizionata sotto il co-
    fano motore. Per prevenire danni a seguito di per-
    dite di acido, si raccomanda di smontare la batteria 
    prima del rabbocco.
    Il rabbocco di acido per accumulatori 
    deve essere effettuato in un luogo suffi-
    cientemente illuminato e dove sia dispo-
    nibile acqua corrente. L’acido è 
    corrosivo. Usare sempre guanti di gom-
    ma e manipolare l’acido con cautela al 
    fine di prevenire perdite. L’acido è corro-
    sivo per la pelle e può danneggiare abiti o 
    altro materiale con cui viene a contatto.
    E’ vivamente consigliato l’utilizzo di oc-
    chiali protettivi. Evitare inoltre di respi-
    rare i vapori.
    Estrarre i flaconi di acido dalla confezione con 
    cautela. Effettuare il rabbocco di acido per accu-
    mulatori. Il livello deve essere tra i segni “UPPER” 
    e “LOWER” presenti sulla batteria (fig. 4).
    Il livello dell’acido può calare leggermente dopo il 
    rabbocco. Attendere quindi 20 minuti prima di 
    controllare il livello dell’acido nelle singole celle. 
    Rabboccare acido dove necessario.
    Lasciare quindi riposare la batteria per due ore pri-
    ma di utilizzarla.
    Non cortocircuitare i poli della batteria. 
    Si potrebbero provocare scintille con 
    grave pericolo di incendio. Non indossa-
    re gioielli di metallo che possono venire 
    a contatto con i poli della batteria.
    N.B.! Per prevenire danni a motore e batteria, col-
    legare sempre per primo il cavo positivo della bat-
    teria (+) alla batteria.
    Non accendere il motore se la batteria è scollegata. 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Lawn Tractor 8211 0290 01 Stiga Villa Royal President Senator Comfort Master Operators Manual