Home
>
Stiga
>
Lawn Mower
>
Lawn Tractor 8211 0290 01 Stiga Villa Royal President Senator Comfort Master Operators Manual
Lawn Tractor 8211 0290 01 Stiga Villa Royal President Senator Comfort Master Operators Manual
Have a look at the manual Lawn Tractor 8211 0290 01 Stiga Villa Royal President Senator Comfort Master Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
11 NORSKNO Setet kan vippes opp/ned. Dersom maskinen par- keres utendørs i regn, vipp setet fremover for å unngå at trekket blir vått. Setet er sperret i framvippet stilling. For å felle ned setet, løft først opp sperren S (fig 5). RATT For å kompensere for eventuelt aksialsøl skal shimsbrikkene E og/eller F brukes. Kontroller først om og i så fall hvor mange shims- brikker det er behov for. Monter deretter rattet med spennstiften. D (fig 6). Rattet skal monteres slik at rattknappen kommer i stilling ”kl. 10” (gjelder President, Royal). TREKKPLATEN Skru fast trekkplaten K i begge hullene på undersi- den av bakakselen ved hjelp av skruene L (fig 7). Trekk skruene ordentlig til. DEKKTRYKK Kontroller lufttrykket i dekkene. Riktig lufttrykk: Foran: 0,4 bar (6 psi) Bak: 1,2 bar (17 psi) TILBEHØR For montering av tilbehør, se separat monterings- veiledning som legges ved respektivt tilbehør. Merk: Klippeaggregat regnes her som tilbehør.
12 DEUTSCHDE ALLGEMEINES Dieses Symbol bedeutet WARNUNG. Ein Nichtbefolgen der Anweisungen kann Personen- und/oder Sachschäden zur Folge haben. MONTAGE Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, dürfen Sie die Maschine erst in Betrieb nehmen, wenn alle Maßnahmen unter ”Montage” durchgeführt wurden. ZUBEHÖRBEUTEL Der Maschine ist ein Kunststoffbeutel mit Teilen beigefügt, die vor der Inbetriebnahme montiert werden müssen. Inhalt des Beutels (Abb. 1): Pos Anz. Bezeichnung Abmessungen A 1 Zündkerzenschlüssel B 1 Drehstift d:o D 1 Spannstift 6 x 36 E 1 Unterlegscheibe 16 x 38 x 0.5 F 1 Unterlegscheibe 16 x 38 x 1.0 G 2 Ansatzscheibe H 2 Schraube 8 x 20 I 2 Drehknopf J 2 Scheibe 8.4 x 24 x 2.0 K 1 Zugplatte L 2 Schraube 8 x 20 MOTORHAUBE Für Service- und Wartungsarbeiten an Motor und Batterie muss die Motorhaube entfernt werden. Demontage: 1. Beide Haubenverriegelungen an der hinteren Seite aufklappen (Abb. 2). 2. Motorhaube zuerst nach hinten ziehen. Anschließend Haube abheben. Montage: 1. Sitz nach vorne klappen. 2. Haubenstifte oben vorne mit Aussparungen in der vorderen Motorhaube ausrichten (Abb. 3). Stifte jedoch noch nicht einführen (siehe folgenden Punkt 4). 3. Haubenstifte unten in die Nut der Stoßstange setzen.4. Beide seitlichen Stifte in die Nut der vorderen Motorhaube einführen. Danach gesamte Haube nach vorne drücken. 5. Beide Haubenverriegelungen nach unten klappen. BATTERIE Die Batterie ist nicht gefüllt. Daher muss vor der Inbetriebnahme die Batterie mit Batteriesäure gefüllt werden. Bei Lieferung ist die Batterie an ihrem Platz unter der Motorhaube. Um Schäden durch verschüttete Säure zu vermeiden, empfehlen wir eine Demontage der Batterie zum Befüllen. Das Befüllen von Batteriesäure muss an einem Platz mit guter Beleuchtung und mit gutem Zugang zu reichlich Spül- wasser durchgeführt werden. Die Säure ist ätzend. Tragen Sie Gummihand- schuhe und gehen Sie mit der Säure äu- ßerst vorsichtig um, um keine zu verschütten. Die Säure kann Haut und Kleidung und sonstiges Material an- greifen, das damit in Kontakt kommt. Tragen Sie eine Schutzbrille, um Augenschäden zu vermeiden. Vermeiden Sie es auch, die Säuredämpfe einzuatmen. Nehmen Sie die Säurebehälter vorsichtig aus der Verpackung. Füllen Sie die Batteriesäure ein. Der Säurestand sollte zwischen den Markierungen ”UPPER” und ”LOWER” der Batterie liegen (Abb. 4). Der Säurestand kann einige Zeit nach dem Befüllen wieder sinken. Warten Sie daher 20 Minuten, bis Sie den Säurestand in jeder Zelle prüfen. Füllen Sie Säure bei Bedarf nach. Lassen Sie dann die Batterie vor der Inbetriebnahme zwei Stunden stehen. Schließen Sie nicht die Batteriepole kurz. Die Funken können einen Brand verursachen. Tragen Sie keinen Schmuck aus Metall, der mit den Batteriepolen in Kontakt kommen kann. Achtung! Um Schäden an Motor und Batterie zu vermeiden, muss immer zuerst das positive Batte- riekabel (+) an die Batterie angeschlossen werden. Lassen Sie den Motor nur an, wenn die Batterie angeschlossen ist.
13 DEUTSCHDE SITZ Montieren Sie den Sitz auf die Sitzkonsole (Abb. 5). Setzen Sie die Schrauben H und die Ansatzscheiben G in das hintere Loch. Ziehen Sie die Schrauben fest. Setzen Sie danach die Drehknöpfe I mit den Scheiben J in das vordere Loch. Der Sitz kann längs verstellt werden. Bringen Sie den Sitz in die gewünschte Lage und ziehen Sie danach die Drehknöpfe fest. Der Sitz ist klappbar. Wenn die Maschine bei Regen im Freien geparkt wird, können Sie den Sitz nach vorne klappen, um die Polster vor Nässe zu schützen. Der Sitz ist in nach vorne geklappter Stellung verriegelt. Um den Sitz wieder nach unten zu klappen, müssen Sie zuerst die Sperre S entriegeln (Abb. 5). LENKRAD Zur Kompensation etwaiger Achsspiele müssen die Unterlegscheiben E und/oder F verwendet werden. Prüfen Sie zuerst, ob und wieviel Unterlegscheiben erforderlich sind. Montieren Sie danach das Lenkrad, indem Sie es mit dem Spannstift D festziehen (Abb. 6). Das Lenkrad muss so montiert werden, dass der Lenkerknauf auf 10 Uhr zeigt (President, Royal). ZUGVORRICHTUNG Schrauben Sie die Zugvorrichtung K in den beiden Löchern auf der Unterseite der Hinterachse mit den Schrauben L fest (Abb. 7). Schraube ordentlich festziehen. REIFENDRUCK Prüfen Sie den Luftdruck im Reifen. Der richtige Luftdruck: Vorne: 0,4 bar (6 psi) Hinten: 1,2 bar (17 psi) ZUBEHÖR Zur Montage des Zubehör finden Sie detaillierte Informationen in der Montageanweisung, die dem jeweiligen Zubehörteil beiliegt. Hinweis: Das Schneidaggregat gilt als Zubehör.
14 ENGLISHGB GENERAL This symbol means WARNING. Per- sonal injury and/or damage to property can occur if the instructions are not fol- lowed carefully. ASSEMBLY To avoid personal injury and damage to property, do not use the machine before all the operations under “ASSEMBLY” have been completed. ACCESSORIES BAG A plastic bag with parts that must be assembled be- fore use is enclosed with the machine. The bag contains (fig. 1): Pos. Qty. Name Dimensions A1 Spark plug sleeve B 1 Torsion pin for ditto D 1 Tensioner pin 6 x 36 E 1 Shim 16 x 38 x 0.5 F 1 Shim 16 x 38 x 1.0 G 2 Shoulder washer H 2 Screw 8 x 20 I2Knob J 2 Washer 8.4 x 24 x 2.0 K 1 Tow plate L2 Bolt 8 x 20 ENGINE CASING The engine casing must be removed to inspect and maintain the engine and battery. Removing: 1. Lift up the two catches on the rear edge (fig. 2). 2. First pull the engine casing backwards slightly. Then lift it off. Fitting: 1. Tilt the seat forward. 2. Align the casing’s top front pegs to the recesses in the front of the engine casing (fig. 3). Do not push the pegs in yet (see item 4 below). 3. Place the casing’s bottom pegs in the groove in the shock absorber.4. Guide in the two side pegs in the groove in the front engine casing. Now press forward the complete casing. 5. Finally, push down the two catches. BATTERY The battery is dry-charged, meaning that it must be filled with accumulator acid before use. Upon delivery, the battery is in place under the en- gine casing. To avoid damage caused by spilt acid, we recommend that you remove the battery before you fill it up. The accumulator acid should be filled in a well-lit area where there is access to a plentiful supply of water. The acid is corrosive. Use rubber gloves and han- dle the acid with extreme caution to avoid spillage. The acid can burn the skin and destroy clothing and other ma- terials it comes into contact with. It is most advisable to wear goggles to protect the eyes from injury. Also avoid inhaling the acid fumes. Carefully take the acid containers out of the carton. Pour in the accumulator acid. The acid level should lie between the “UPPER” and “LOWER” mark- ings on the battery (fig. 4). The acid level may drop somewhat after filling. For this reason wait for 20 minutes before check- ing the acid level in each cell. Top up with acid if necessary. Then allow the battery to stand for two hours be- fore using it. Do not short circuit the battery termi- nals. Sparks can cause a fire. Do not wear metal jewellery that can come into contact with the battery terminals. NOTE! To prevent damage to the engine and bat- tery, the positive battery cable (+) should always be connected to the battery first. Do not run the engine when battery is disconnected.
15 ENGLISHGB SEAT Mount the seat on the seat bracket (fig. 5). The screws H should be used together with the shoulder washers G in the holes at the rear. Tighten the screws. Then place the knobs I with the washers J in the front holes. The seat can be pushed forward. Place the seat in the desired position and then tighten the knobs well. The seat folds forward. If the machine is parked outdoors when it is raining, fold the seat forward to protect the seat cushion from the rain. The seat is locked in its forward position. To fold the seat back, poke up the catch S first (fig. 5). STEERING WHEEL To compensate for any axial play, use the shims E and/or F. First check how many (if any) shims are needed. Then assemble the steering wheel by tapping in the tensioner pin D (fig. 6). The steering wheel should be assembled so that the wheel knob is at “10 o’ clock”. (Applies to Presi- dent, Royal.) TOW PLATE Fasten the tow plate K in the two holes on the un- derside of the rear axle, using the bolts L (fig. 7). Tighten the bolts well. TYRE PRESSURE Check the air pressure in the tyres. Correct air pressure: Front: 0.4 bar (6 psi). Rear: 1.2 bar (17 psi). ACCESSORIES To assemble accessories, refer to separate assem- bly instructions enclosed with each accessory. Note. The mower deck is referred to as an accesso- ry here.
16 FRANÇAISFR GÉNÉRALITÉS Ce symbole signifie AVERTISSE- MENT. Indique un risque d'accident corporel et/ou de dommages matériels, faute de suivre attentivement les ins- tructions données. MONTAGE Pour éviter les dommages corporels et matériels, ne pas utiliser la machine avant d'avoir effectué l'ensemble des points figurant sous "MONTAGE". SAC D'ACCESSOIRES Un sac plastique contenant des pièces à monter avant l'utilisation est livré avec la machine. Conte- nu du sac (fig 1) : Pos Qté Dénomination Dimensions A 1 Douille de bougie B 1 Broche lisse pour la bougie D 1 Goupille de tension 6 x 36 E 1 Cale 16 x 38 x 0,5 F 1 Cale 16 x 38 x 1,0 G 2 Rondelle H2 Vis 8 x 20 I 2 Manette J 2 Rondelle 8,4 x 24 x 2,0 K 1 Plaque de remorque L2 Vis 8 x 20 CAPOT DU MOTEUR Le capot du moteur doit être déposé pour permettre l'inspection et la maintenance du moteur et de la batterie. Démontage : 1. Soulever les deux verrous du capot au bord arrière (fig 2). 2. Tirer le capot du moteur un peu en arrière puis le déposer. Montage : 1. Rabattre le siège vers l'avant. 2. Aligner les broches supérieures avant avec les trous dans le capot moteur avant (fig 3). Ne pas introduire les broches (voir point 4 ci-dessous). 3. Placer les broches inférieures du capot dans les rainures prévues dans le pare-chocs.4. Amener les deux broches latérales dans les rainures prévues dans le capot moteur avant. Pousser ensuite tout le capot vers l'avant. 5. Fermer les deux verrous du capot. BATTERIE A la livraison, la batterie est sèche, ce qui nécessite de la remplir d'électrolyte avant de pouvoir l'utiliser. A la livraison, la batterie est déjà installée sous le capot moteur. Pour éviter les blessures dues à des projections d'acide, il est recommandé de démon- ter la batterie avant le remplissage. Le remplissage de l'électrolyte doit être effectué dans un endroit bien éclairé et où il est possible d'avoir accès à de l'eau de rinçage. L'électrolyte est corrosif. Utiliser de gants en caoutchouc et mani- puler l'électrolyte avec la plus grande prudence pour éviter tout déversement. L'électrolyte peut brûler la peau et dé- truire les vêtements ou tout autre maté- riau par simple contact. Il est particulièrement recommandé d'utiliser des lunettes de protection pour éviter les blessures aux yeux. Evi- ter également d'inhaler les vapeurs de l'électrolyte. Sortir prudemment les bouteilles d'électrolyte de leur carton. Remplir l'électrolyte. Le niveau d'élec- trolyte doit se trouver entre les repères “UPPER” et “LOWER” de la batterie (fig 4). Le niveau peut baisser légèrement après le rem- plissage. Attendre vingt minutes avant de contrôler le niveau d'acide dans chaque cellule. Faire l'ap- point où c'est nécessaire. Laisser ensuite la batterie reposer pendant deux heures avant de l'utiliser. Ne pas court-circuiter les pôles. Des étincelles risquent de se former pouvant déclencher un incendie. Ne pas porter de bijoux en métal risquant d'entrer en contact avec les pôles de la batterie. NOTE : Pour éviter d'endommager le moteur et la batterie, connecter toujours en premier le câble de batterie positif (+) à la batterie. Ne pas faire tourner le moteur avec la batterie dé- branchée.
17 FRANÇAISFR SIEGE Monter le siège sur la console de siège (fig 5). Utiliser les vis H avec les rondelles G pour les trous arrière. Serrer les vis. Placer ensuite les manettes I avec les rondelles J dans les trous avant. Le siège peut être déplacé dans le sens avant/arriè- re. Régler le siège sur la position souhaitée et ser- rer les manettes à fond. Le siège est rabattable. Si la machine est garée à l'extérieur par temps de pluie, rabattre le siège vers l'avant pour protéger le coussin de l'assise. Le siège est bloqué en position rabattue vers l'avant. Pour redresser le siège, pousser d'abord le dispositif de blocage S (fig 5). VOLANT Pour compenser un éventuel jeu axial, monter les cales E et/ou F. Contrôler d'abord si des cales sont nécessaires et si oui, déterminer le nombre de cales à utiliser. Monter ensuite le volant à l'aide de la goupille de tension D (fig 6). Monter le volant de façon que le bouton du volant se trouve sur la position "10 heures" (concerne Pre- sident, Royal) DISPOSITIF DE REMORQUE Visser solidement le dispositif de remorque K dans les deux trous sur le dessous du pont arrière à l'aide des vis L (fig 7). Serrer les vis à fond. PRESSION DES PNEUMATIQUES Contrôler la pression des pneumatiques. Pression correcte : A l'avant : 0,4 bar (6 psi). A l'arrière : 1,2 bar (17 psi). ACCESSOIRES Pour le montage d'accessoires, se reporter à la no- tice de montage séparée, fournie avec chaque ac- cessoire. Note : Les équipements de coupe sont ici considé- rés comme des accessoires.
18 NEDERLANDSNL ALGEMEEN Dit symbool betekent WAARSCHU- WING. Als u de instructies niet nauw- keurig opvolgt, kan persoonlijk letsel of materiële schade het gevolg zijn. MONTEREN Om persoonlijk letsel en materiële schade te voorkomen, mag u deze ma- chine niet gebruiken voordat u alle maatregelen onder “MONTEREN” heeft uitgevoerd. ACCESSOIREZAK Bij de machine wordt een plastic zak geleverd met onderdelen die u vóór gebruik moet monteren. Deze zak bevat (fig. 1): Pos. Ant. Benaming Dimensie A1 Bougiebus B 1 Draaipen d:o D 1 Spanpen 6 x 36 E 1 Pasring 16 x 38 x 0.5 F 1 Pasring 16 x 38 x 1,0 G 2 Opzetplaatje H 2 Schroef 8 x 20 I2 Knop J 2 Ring 8.4 x 24 x 2.0 K 1 Trekplaatje L 2 Schroef 8 x 20 MOTORKAP Om de motor en accu te kunnen inspecteren en onderhouden, moet u de motorkap verwijderen. Demonteren: 1. Klap de beide motorkapvergrendelingen aan de achterkant omhoog (fig. 2). 2. Trek de motorkap eerst enigszins naar achteren. Til de kap er vervolgens af. Monteren: 1. Klap de zitting naar voren. 2. Pas de bovenste, voorste pinnen in de uitsparingen in de voorste motorkap (fig. 3). Steek de pinnen er echter nog niet in (zie onderstaand punt 4). 3. Plaats de onderste pinnen van de kap in de groeven in de bumper.4. Stuur de beide zijpinnen in de groeven in de voorste motorkap. Druk vervolgens de hele kap naar voren. 5. Klap tenslotte de beide kapvergrendelingen naar beneden. ACCU De accu is droog geladen. Dit betekent dat er accu- zuur moet worden bijgevuld voordat deze gebruikt kan worden. Bij aflevering zit de accu op zijn plaats onder de motorkap. Om letsel door morsen van zuur te voor- komen, raden wij u aan de accu te demonteren voordat u deze bijvult. Vul accuzuur bij op een goed verlichte plaats waar voldoende spoelwater aan- wezig is. Het zuur is bijtend. Draag rub- ber handschoenen en hanteer het zuur met grote voorzichtigheid om morsen te voorkomen. Het zuur is bijtend bij aan- raking met de huid en kan kleding en ander materiaal waarmee het in contact komt onherstelbaar beschadigen. Om oogletsel te voorkomen wordt het gebruik van een veiligheidsbril sterk aangeraden. Adem de zuurdampen niet in. Neem de zuurflessen voorzichtig uit de doos. Vul de accu met zuur. Het zuurpeil moet tussen de “UPPER-” en “LOWER”-aanduidingen op de accu liggen (fig. 4). Na het vullen kan het zuurniveau enigszins dalen. Wacht daarom twintig minuten voordat u het zuurni- veau in elke cel controleert. Vul waar nodig zuur bij. Laat de accu vervolgens twee uur staan voordat u deze gebruikt. De polen van de accu niet kortsluiten. Er ontstaan dan vonken die brand kun- nen veroorzaken. Draag geen metalen sieraden die met de accupolen in aanra- king kunnen komen. NB! Om schade aan motor en accu te voorkomen, moet u altijd eerst de pluskabel (+) op de accu aan- sluiten. Laat de motor niet zonder accu draaien.
19 NEDERLANDSNL ZITTING Monteer de zitting op de zittingconsole (fig. 5). In de achterste openingen moet u de schroeven H en de opzetplaatjes G gebruiken. Haal de schroe- ven aan. Plaats vervolgens de knoppen I met de ringen J in de voorste openingen. De zitting is in de lengterichting verstelbaar. Zet de zitting in de gewenste positie en haal vervolgens de knoppen goed aan. De zitting is opklapbaar. Als de machine bij regen buitenshuis geparkeerd wordt, kunt u de zitting naar voren klappen en zo het zitkussen tegen vocht beschermen. De zitting is in de naar voren geklapte stand ver- grendeld. Om de zitting neer te klappen moet u eerst vergrendeling S verwijderen (fig. 5). STUUR Om eventuele axiale speling te compenseren, moet u de pasringen E en/of F gebruiken. Controleer eerst of, en zo ja hoeveel, pasringen u nodig heeft. Monteer vervolgens het stuur door spanpen D erin te slaan (fig. 6). Monteer het stuur zodanig, dat de stuurknop in de “10-uurstand” komt te staan (geldt voor President, Royal). TREKPLAATJE Schroef trekplaatje K met behulp van schroeven L vast in de beide openingen aan de onderzijde van de achteras (fig. 7). Haal de schroeven goed aan. BANDENSPANNING Controleer de luchtdruk in de banden. De juiste luchtdruk is: Voor: 0,4 bar (6 psi) Achter: 1,2 bar (17 psi) ACCESSOIRES Voor het monteren van accessoires, zie de afzon- derlijke montage-instructies die bij de betreffende accessoires worden meegeleverd. Opm. Het maaiaggregaat wordt hier als accessoire gezien.
20 ITALIANOIT GENERALITA’ Questo simbolo significa AVVERTEN- ZA. Il mancato rispetto delle istruzioni potrebbe risolversi in danni a persone e/ o cose. INSTALLAZIONE Per prevenire danni a cose e persone, non utilizzare la macchina finché non sono state effettuate tutte le operazioni indica- te nel capitolo “INSTALLAZIONE”. SACCHETTO DEGLI ACCESSORI La macchina è fornita con un sacchetto di plastica contenente i particolari da montare prima dell’uso. Contenuto del sacchetto (fig. 1): Pos. Q.tà Descrizione Dimensioni A 1 Chiave della candela B 1 Stelo per la chiave D 1 Spina di bloccaggio 6 x 36 E 1 Spessore 16 x 38 x 0,5 F 1 Spessore 16 x 38 x 1,0 G 2 Rondella di spallamento H2 Vite 8 x 20 I 2 Volantino J 2 Rondella 8,4 x 24 x 2,0 K 1 Piastrina di trazione L2 Vite 8 x 20 COFANO MOTORE Per effettuare il controllo e la manutenzione del motore e della batteria, occorre rimuovere il cofano motore. Rimozione: 1. Sollevare entrambi i fermi sul bordo posteriore del cofano motore (fig. 2). 2. Tirare leggermente indietro il cofano motore, quindi asportarlo sollevandolo. Installazione: 1. Reclinare il sedile in avanti. 2. Allineare i perni superiori anteriori del cofano motore alle prese nella zona anteriore (fig. 3). Non infilare ancora i perni (vedere il punto 4 di seguito). 3. Sistemare i perni inferiori del cofano motore nelle scanalature del paraurti. 4. Allineare entrambi i perni laterali alle scanalature della zona anteriore del cofano motore. Spingere quindi tutto il cofano in avanti. 5. Abbassare infine i due fermi del cofano motore. BATTERIA La batteria è ricaricata a secco, quindi occorre rab- boccare acido per batterie prima di utilizzare la batteria. Alla consegna la batteria è posizionata sotto il co- fano motore. Per prevenire danni a seguito di per- dite di acido, si raccomanda di smontare la batteria prima del rabbocco. Il rabbocco di acido per accumulatori deve essere effettuato in un luogo suffi- cientemente illuminato e dove sia dispo- nibile acqua corrente. L’acido è corrosivo. Usare sempre guanti di gom- ma e manipolare l’acido con cautela al fine di prevenire perdite. L’acido è corro- sivo per la pelle e può danneggiare abiti o altro materiale con cui viene a contatto. E’ vivamente consigliato l’utilizzo di oc- chiali protettivi. Evitare inoltre di respi- rare i vapori. Estrarre i flaconi di acido dalla confezione con cautela. Effettuare il rabbocco di acido per accu- mulatori. Il livello deve essere tra i segni “UPPER” e “LOWER” presenti sulla batteria (fig. 4). Il livello dell’acido può calare leggermente dopo il rabbocco. Attendere quindi 20 minuti prima di controllare il livello dell’acido nelle singole celle. Rabboccare acido dove necessario. Lasciare quindi riposare la batteria per due ore pri- ma di utilizzarla. Non cortocircuitare i poli della batteria. Si potrebbero provocare scintille con grave pericolo di incendio. Non indossa- re gioielli di metallo che possono venire a contatto con i poli della batteria. N.B.! Per prevenire danni a motore e batteria, col- legare sempre per primo il cavo positivo della bat- teria (+) alla batteria. Non accendere il motore se la batteria è scollegata.