Home > Stiga > Lawn Mower > Lawn Mower 8211 7001 10 Stiga PARK 110 COMBI PRO 125 COMBI PRO Instructions Manual

Lawn Mower 8211 7001 10 Stiga PARK 110 COMBI PRO 125 COMBI PRO Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Lawn Mower 8211 7001 10 Stiga PARK 110 COMBI PRO 125 COMBI PRO Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							31
    FRANÇAISFR
    5. Faire passer la courroie autour de la poulie de la machine.
    6. Tendre la courroie comme suit. Park 2WD
    :
    Tendre la courroie au moyen du tendeur. Vu 
    dans le sens de la marche, le tendeur doit se 
    trouver sur la gauche de la courroie. Voir fig. 
    10.
    Park 4WD
    :
    Saisir de la main gauche le levier de tension de 
    la courroie. Tirer le levier et appliquer le ten-
    deur sur l’extérieur de la courroie, à l’aide de la 
    main droite Voir fig.9.
    7. Suspendre l’unité dans le dispositif de levage  des accessoires. Voir fig. 6.
    8. Visser les bras l’un dans l’autre. Voir fig. 5.
    9. Procéder aux réglages de base du plateau de  coupe:
    Sur les machines à pneus de 17:
     Placer les ron-
    delles et les goupilles dans le trou du haut (voir 
    fig. 2).
    Sur les machines à pneus de 16:
     Placer les ron-
    delles et les goupilles dans le trou du centre 
    (voir fig. 2).
    10.Lorsque le plateau est équipé d’un réglage élec- trique de la hauteur de coupe, connecter le câble 
    sur la prise située à l’avant droit de la machine 
    Voir fig. 7.
    3.2 MACHINES À FIXATIONS  RAPIDES
    Exemple de fixations rapides, voir fig. 8.
    1. Positionner le plateau de coupe devant la ma-
    chine.
    2. Vérifier que les connexions rapides sont fixées  sur la machine conformément aux instructions 
    fournies séparément.
    3. Retirer les goupilles et rondelles de chaque côté  (voir fig. 2).
    4. Vérifier que les bras sont bien vissés dans les  raccords rapides. Si ce n’est pas le cas, les fixer 
    à leur place. Voir fig. 8.
    5.  Il suffit de mettre les fixations en position arriè- re. Voir les instructions fournies séparément.
    6. Accrocher le plateau de coupe au dispositif de  levage des accessoires (voir fig. 6).
    7. Lorsque le plateau est équipé d’un réglage élec- trique de la hauteur de coupe, connecter le câble 
    sur la prise située à l’avant droit de la machine 
    (voir fig. 7).
    8. Installer la courroie comme suit 3.2.1 / 3.2.1. 3.2.1 Courroie, 4WD
    La partie arrière du plateau de coupe doit reposer 
    sur le sol (elle ne doit pas être soulevée ou atta-
    chée).
    Installer la courroie comme suit:
    1. Régler la hauteur de coupe sur le maximum.
    2. Placer la courroie sur la poulie (9:M).
    3. Tendre la courroie comme suit.
    Saisir de la main gauche le levier de tension de 
    la courroie. Tirer le levier et appliquer le ten-
    deur sur l’extérieur de la courroie, à l’aide de la 
    main droite Voir fig.9.
    4. Soulever et attacher la partie arrière du plateau  de coupe. 
    Sur les machines à pneus de 17:
    Placer les ron-
    delles et les goupilles dans le trou du haut (voir 
    fig. 2).
    Sur les machines à pneus de 16:
    Placer les ron-
    delles et les goupilles dans le trou du centre 
    (voir fig. 2).
    5. Positionner les raccords rapides vers l’avant,  voir les instructions spécifiques.
    3.2.2 Courroie, 2WD
    La partie arrière du plateau de coupe doit reposer 
    sur le sol (elle ne doit pas être soulevée ou atta-
    chée).
    Installer la courroie comme suit:
    1. Régler la hauteur de coupe sur le maximum.
    2. Placer la courroie sur la poulie.
    3. Tendre la courroie au moyen du tendeur. Vu  dans le sens de la marche, le tendeur doit se 
    trouver sur la gauche de la courroie. Voir fig. 
    10.
    4. Soulever et attacher la partie arrière du plateau  de coupe. 
    Sur les machines à pneus de 17:
    Placer les ron-
    delles et les goupilles dans le trou du haut (voir 
    fig. 2).
    Sur les machines à pneus de 16:
    Placer les ron-
    delles et les goupilles dans le trou du centre 
    (voir fig. 2).
    5. Positionner les raccords rapides vers l’avant,  voir les instructions spécifiques.
    3.3 PRESSION DES PNEUSRégler la pression des pneus comme suit:Avant: 0,6 bar (9 psi). 
    Arrière: 0,4 bar (6 psi). 
    3.4 RÉGLAGE DE BASEPour une efficacité maximale, le plateau de coupe 
    doit être initialement réglé de manière correcte. Le 
    plateau est en position de base lorsque le bord ar-
    rière est 5 mm plus haut que le bord avant. Le pla-
    teau est donc incliné vers l’avant. 
    						
    							32
    FRANÇAISFR
    4 UTILISATION
    Vérifier que l’herbe à tondre est exemp-
    te de pierres et autres corps étrangers.
    4.1HAUTEUR DE COUPELes meilleurs résultats de tonte s’obtiennent en ne 
    coupant que le tiers supérieur de l’herbe, c’est-à-
    dire en laissant les 2/3 de la longueur (voir fig. 11).
    Lorsque l’herbe est haute et doit être coupée cour-
    te, effectuer deux passage à des hauteurs de coupe 
    différentes.
    Ne pas utiliser les positions de coupe inférieures 
    sur des surfaces irrégulières pour ne pas endomma-
    ger les lames ni racler la couche supérieure du sol.
    4.2 INCLINAISONLa partie arrière du plateau de coupe se soulève 
    pour augmenter l’inclinaison vers l’avant par rap-
    port au réglage de base. L’augmentation de l’incli-
    naison influence la tonte comme suit:
    4.2.1 Réglage de base
    Un plateau en position de base offre le meilleur ef-
    fet de “Multiclip” et une bonne dispersion de l’her-
    be coupée. Le réglage de base est recommandé 
    pour l’herbe normale (voir 3.4).
    4.2.2 Inclinaison plus forte
    Lorsque le plateau est incliné vers l’avant, l’effet 
    “Multiclip” est réduit mais la dispersion de l’herbe 
    coupée est améliorée.
    L’inclinaison vers l’avant est recommandée pour 
    l’herbe épaisse.
    4.3 CONSEILS DE TONTEConseils pour une tonte optimale: 
     Tondre fréquemment.
     Faire tourner le moteur à plein régime.
     L’herbe doit être sèche.
     Utiliser des lames affûtées.
     Garder propre le dessous du plateau de coupe.
    4.4 COMPOSTAGE/ÉJECTION AR-RIÈRE
    Le plateau peut tondre de deux manières différen-
    tes :
     En composant l’herbe dans la pelouse.
     En éjectant l’herbe par l’arrière.
    À la livraison, le plateau de coupe est réglé pour le 
    compostage. Pour éjecter l’herbe à l’arrière, il faut 
    retirer le bouchon illustré à la fig. 12. 
    Régler le plateau en position de nettoyage ou de 
    maintenance (voir 5.2/5.3) pour enlever ou remet-
    tre le bouchon.
    5 ENTRETIEN
    5.1 PRÉPARATIONLes interventions d’entretien et de maintenance 
    doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt 
    dont le moteur est coupé.
    Bloquer la machine en serrant le frein à 
    main.
    Arrêter le moteur.
    Déconnecter le câbles de bougie et reti-
    rer la clé de contact pour éviter tout dé-
    marrage intempestif. 
    5.2 POSITION DE NETTOYAGE1. Serrer le frein de stationnement.
    2. Machines à fixations rapides :Mettre les fixations en position arrière. Voir les 
    instructions fournies séparément.
    3. Mettre le dispositif de levage en position de  transport.
    4. Régler la hauteur de coupe sur la position maxi- male.
    5. Détacher la section arrière du plateau, à gauche  et à droite, de la manière suivante :
    A. Soulever légèrement la partie gauche du pla-teau pour réduire la charge sur la goupille.
    B.  Retirer les goupilles et les rondelles. Voir fig.  2.
    C.Répéter l’opération à droite.
    6. Saisir l’avant du plateau et soulever. Accrocher  la chaîne de manière à ce que le plateau soit 
    soulevé en diagonale (voir fig. 13).
    Il est absolument interdit de démarrer 
    le moteur avec le plateau en position de 
    nettoyage.
    Remettre le 110/125 Combi Pro en état de marche 
    conformément à 3.1/3.2.
    5.3 POSITION DE MAINTENANCE
    5.3.1 Machines à connexions de plateau  fixes
    Exemple de connexion de plateau fixe, voir 3:C et 
    4:G.
    Il faut être à deux pour pouvoir mettre le plateau de 
    coupe en position d’entretien:
    1. Activer le frein de stationnement.
    2. Lorsque la machine est équipée d’un réglage  électrique de la hauteur de coupe, débrancher le 
    câble. Voir fig. 7.
    3. Régler la hauteur de coupe maximum.
    4. Voir fig. 2. Détacher la section arrière du pla- teau, à gauche et à droite, de la manière suivan-
    te: 
    						
    							33
    FRANÇAISFR
    A Soulever légèrement la partie gauche du pla-teau pour réduire la charge sur la goupille.
    B.Retirer les goupilles et les rondelles. 
    C.Répéter l’opération à droite.
    5. Relâcher la tension de la courroie comme suit. Park 2WD
    :
     Retirer de la courroie le dispositif de tension. 
    Voir fig. 10.
    Park 4WD
    :
     Saisir de la main gauche le levier de tension de 
    la courroie. Tirer le levier et décrocher le dis-
    positif de tension à l’aide de la main droite. Voir 
    fig. 9.
    6. La personne 1 - soulève le plateau à l’avant jus- qu’à ce que la courroie se détende, et maintient 
    le plateau dans cette position.
    7. La personne 2 - Décrocher la courroie de la  poulie de la machine.
    8. Saisir l’avant du plateau et soulever. Soulever le  plateau complètement à la verticale et laisser re-
    poser le bord arrière sur le sol. Voir fig. 14.
    9. Une fois l’intervention terminée, baisser le pla- teau vers le sol en répétant les différentes étapes 
    dans l’ordre inverse. Ré-assembler le plateau 
    conformément au chapitre 3.1.
    5.3.2 Machines à fixations rapides
    Exemple de fixations rapides, voir fig. 8.
    1. Activer le frein de stationnement.
    2. Lorsque la machine est équipée d’un réglage  électrique de la hauteur de coupe, débrancher le 
    câble. Voir fig. 16.
    3. Régler la hauteur de coupe maximum.
    4. Voir fig. 2. Détacher la section arrière du pla- teau, à gauche et à droite, de la manière 
    suivante :
    A. Soulever légèrement la partie gauche du pla-teau pour réduire la charge sur la goupille.
    B. Retirer les goupilles et les rondelles. 
    C.Répéter l’opération à droite.
    5.  Mettre les fixations en position arrière. Voir les  instructions fournies séparément.
    6. Relâcher la tension de la courroie comme suit. Park 4WD
    :
     Saisir de la main gauche le levier de tension de 
    la courroie. Tirer le levier et décrocher le dis-
    positif de tension à l’aide de la main droite. Voir 
    fig. 9.
    Park 2WD
    :
     Retirer de la courroie le dispositif de tension. 
    Voir fig. 10.
    7. Dégager la courroie de la poulie du machine.
    Avant de soulever le plateau, vérifier 
    que les raccords rapides sont au maxi-
    mum vers l’avant. Attention, si ce n’est 
    pas le cas, il y a un risque d’écrasement. 8. Positionner les raccords rapides vers l’avant, 
    voir les instructions spécifiques.
    9. Saisir l’avant du plateau et soulever. Soulever le  plateau complètement à la verticale et laisser re-
    poser le bord arrière sur le sol. Voir fig. 20.
    10.Une fois l’intervention terminée, baisser le pla- teau vers le sol en répétant les différentes étapes 
    dans l’ordre inverse. Ré-assembler le plateau 
    conformément au chapitre 3.2.
    5.4 NETTOYAGENettoyer le dessous du plateau de coupe après cha-
    que utilisation. 
    Mettre le plateau en position de nettoyage. 
    Nettoyer avec soin le dessous à l’aide d’une brosse 
    et d’eau.
    Une fois les surfaces totalement sèches et propre, 
    retoucher les éclats de peinture à l’aide d’une pein-
    ture jaune durable spéciale pour les métaux utilisés 
    à l’extérieur.
    5.5 ROUES110/125 Combi Pro est équipée de deux points de 
    graissage (15:O) pour les axes verticaux.
    Les nipples de graissage doivent être lubrifiés à la 
    graisse universelle toutes les 50 heures de service.
    5.6 REMPLACEMENT DES LAMES  (16:P)
    Porter des gants de protection pour 
    changer les lames.
    Les lames doivent toujours rester tranchantes pour 
    garantir un bon résultat de coupe. 
    Toujours vérifier l’état des lames après un impact. 
    Si les lames sont endommagées, remplacer les élé-
    ments défectueux. Utiliser exclusivement des pièces d’ori-
    gine. L’utilisation d’autres types de piè-
    ces de rechange, même si elles 
    s’adaptent à la machine, peut se révéler 
    dangereuse.
    La lame est remplacée lorsque les bords sont usés.
    Placer la nouvelle lame en orientant le texte gravé 
    vers le sol.
    Couple de serrage: 45 Nm.
    5.7 PROTECTION ANTI-USURELe dessous du plateau de coupe est muni de deux 
    dispositifs de protection anti-usure. Ils peuvent 
    être remplacés si nécessaire. 
    						
    							34
    FRANÇAISFR
    6 PIÈCES DE RECHANGE
    Les pièces de rechange et accessoires d’origine 
    STIGA sont spécifiquement conçus pour les ma-
    chines STIGA. Les pièces de rechange et accessoi-
    res d’autres marques n’ont été ni testés ni 
    approuvés par STIGA.L’utilisation de pièces et accessoires 
    d’autres marques peut affecter le fonc-
    tionnement de la machine et en compro-
    mettre la sécurité. STIGA décline toute 
    responsabilité pour les dégâts ou bles-
    sures occasionnés par ces produits.
    7 ENREGISTREMENT
    Ce produit et les pièces qui le composent sont en-
    registrés sous le n°:
    Suède: 66 166
    Allemagne: 499 11 740.9
    France: 577 251-253, 577 439-443
    USA: 435 564
    GGP se réserve le droit de modifier le produit sans 
    avis préalable. 
    						
    							35
    NEDERLANDSNL
    1 ALGEMEEN
    Dit symbool geeft een WAARSCHU-
    WING weer. Als de instructies niet 
    nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit 
    leiden tot ernstige persoonlijke verwon-
    dingen en/of schade.
    Lees de gebruikershandleiding en de 
    veiligheidsinstructies voor gebruik 
    goed door.
    1.1 SYMBOLENOp de machine ziet u de volgende symbolen om u 
    eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet-
    tendheid bij gebruik geboden is.
    Betekenis van de symbolen:Waarschuwing!
    Lees vóór gebruik van de machine de ge-
    bruikershandleiding en de veiligheids-
    voorschriften.
     Waarschuwing!
    Zorg dat uw handen of voeten niet onder 
    de kap komen als de machine loopt.
    Waarschuwing!
    Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. 
    Houd omstanders op afstand.
    Waarschuwing!
    Vóór het verrichten van reparaties de bou-
    giekabel ontkoppelen van de bougie.
    Waarschuwing!
    Indien dit maaidek op een 2WD-machine 
    wordt gemonteerd, moeten er ook frame-
    gewichten op de machine worden gemon-
    teerd.
    1.2 VERWIJZINGEN
    1.2.1 Afbeeldingen
    De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding 
    zijn genummerd met 1, 2, 3 etc.
    Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven 
    met A, B, C etc.
    Een verwijzing naar onderdeel E in afbeelding 5 
    wordt als volgt weergegeven: “5:E”.
    1.2.2 Titels
    De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de 
    volgende manier genummerd:
    “2.3.2” is een subtitel van “2.3” en wordt onder 
    deze titel vermeld.
    Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al-
    leen het nummer van deze titel aangegeven. Bij-
    voorbeeld “Zie 2.3.2”.
    2 BESCHRIJVING
    2.1 BEDIENINGSMECHANISMEN
    2.1.1 Instelling maaihoogte
    De maaihoogte kan worden ingesteld tussen 25 en 
    90 mm.
    Elektrische bediening maaihoogte
    De instelling kan met een schakelaar onbeperkt 
    worden aangepast.
    Handmatige instelling maaihoogte
    De instelling kan met een hendel op verschillende 
    vaste standen worden ingesteld. Zie afb. 1.
    2.1.2 Voorwaarts kantelen
    Door de twee pinnen een gaatje lager dan de basi-
    sinstelling te verplaatsen kan het achterdeel van 
    het maaidek 12 mm worden opgetild. Zie afb. 2.
    2.1.3 Monteren op achterzijde
    Het achterdeel van het maaidek wordt geborgd met 
    de pinnen in afb. 2.
    2.1.4 Monteren gereedschapslift
    Het maaidek wordt met een ketting en kniphaken 
    op de gereedschapslift gemonteerd. 
    Eén kniphaak bepaalt de werkstand en kan in de 
    kettingschakels worden verplaatst om het hefver-
    mogen in te stellen.
    De andere kniphaak wordt gebruikt voor de reini-
    gingsstand.
    3 MONTAGE
    3.1 MACHINES MET VASTE MAAI-DEKOPHANGING
    Voorbeeld van vaste maaidekverbindingen, zie 3:C 
    en 4:G.
    1. Plaats het maaidek vóór de machine.
    2. Controleer of de maaidekophangingen als volgt 
    op de machine zijn gemonteerd.
    Park 2WD:
     Maaidekophanging (4:G).
     Ring (4:F).
    
    Park 4WD:
     Ring (3:D). Alleen machines t/m 2006.
     Maaidekophanging (3:C).
     Ring (3:B).
     Borgring (3:A).
    3. Verwijder pinnen en ring. Zie afb. 2.
    4. Stel de maximale maaihoogte in..
    5. Plaats de riem op de riempoelie van de machi- ne.
    6. Span de riem als volgt: 
    						
    							36
    NEDERLANDSNL
    Park 2WD:
    Span de riem met de riemspanner. De spanner 
    moet zich links van de riem bevinden, gezien 
    vanuit de positie van de bestuurder. Zie afb. 10.
    Park 4WD
    :
    Neem de hendel van de riemspanner in uw lin-
    kerhand. Trek aan de hendel en vergroot met uw 
    rechterhand en de riemspanner de spanning op 
    de buitenkant van de riem. Zie afb. 9.
    7. Hang de eenheid op in de gereedschapslift. Zie  afb. 6.
    8. Bevestig de armen aan elkaar. Zie afb. 5.
    9. Zet het maaidek in de basisstand: Op machines met wielen van 17”:
     Bevestig de 
    ringen en de pinnen in het bovenste gaatje. Zie 
    afb. 2.
    Op machines met wielen van 16”:
     Bevestig de 
    ringen en de pinnen in het middelste gaatje.nZie 
    afb. 2.
    10.Als het maaidek is uitgerust met een elektrische  hoogte-instelling, sluit dan de kabel aan op het 
    stopcontact aan de rechtervoorkant van de ma-
    chine. Zie afb. 7.
    3.2 MACHINES MET SNELSLUITIN- GEN
    Voorbeeld van snelsluitingen, zie afb. 8.
    1. Plaats het maaidek vóór de machine.
    2. Controleer of de snelsluitingen volgens de mee-
    geleverde afzonderlijke instructie op de machi-
    ne zijn gemonteerd.
    3. Controleer of de armen van het maaidek zijn  vastgeschroefd in de snelsluitingen. Als dit niet 
    het geval is, schroeft u de armen vast. Zie afb. 8.
    4. Verwijder aan beide kanten de pinnen en de rin- gen. Zie afb. 2.
    5. Zet de snelsluitingen in de achterste stand. Zie  de meegeleverde afzonderlijke instructies.
    6. Hang het maaidek in de gereedschapslift. Zie  afb. 6.
    7. Als het maaidek is uitgerust met een elektrische  hoogte-instelling, sluit dan de kabel aan op het 
    stopcontact aan de rechtervoorkant van de ma-
    chine. Zie afb. 7.
    8. Bevestig de riem als 3.2.1 / 3.2.1.
    3.2.1 Riem, 4WD
    Het achterdeel van het maaidek moet op de grond 
    rusten (het mag niet worden opgetild of geborgd).
    Bevestig de riem als volgt:
    1. Stel de maximale maaihoogte in.
    2. Leg de riem op de riempoelie (9:M).
    3. Span de riem als volgt. Neem de hendel van de riemspanner in uw lin-
    kerhand. Trek aan de hendel en vergroot met uw 
    rechterhand en de riemspanner de spanning op 
    de buitenkant van de riem. Zie afb. 8. 4. De achterkant van het maaidek moet worden 
    opgetild en gezekerd.
    Op machines met wielen van 17”:
     Bevestig de 
    ringen en de pinnen in het bovenste gaatje. 
    Zie afb. 2.
    Op machines met wielen van 16”:
     Bevestig de 
    ringen en de pinnen in het middelste gaatje.
    Zie afb. 2.
    5. Zet de snelsluitingen in de voorste stand, zie de  instructies.
    3.2.2 Riem, 2WD
    Het achterdeel van het maaidek moet op de grond 
    rusten (het mag niet worden opgetild of geborgd).
    Bevestig de riem als volgt:
    1. Stel de maximale maaihoogte in.
    2. Leg de riem op de riempoelie.
    3. Plaats de riem op de riempoelie.
    4. Span de riem met de riemspanner. De spanner  moet zich links van de riem bevinden, gezien 
    vanuit de positie van de bestuurder. Zie afb. 10.
    5. De achterkant van het maaidek moet worden  opgetild en gezekerd.
    Op machines met wielen van 17”:
     Bevestig de 
    ringen en de pinnen in het bovenste gaatje. 
    Zie afb. 2.
    Op machines met wielen van 16”:
     Bevestig de 
    ringen en de pinnen in het middelste gaatje.
    Zie afb. 2.
    5. Zet de snelsluitingen in de voorste stand, zie de  instructies.
    3.3 BANDENSPANNINGPas de bandenspanning als volgt aan:Voorzijde: 0,6 bar (9 psi). 
    Achter: 0,4 bar (6 psi). 
    3.4 BASISINSTELLINGOm optimaal te kunnen maaien, is de juiste basi-
    sinstelling noodzakelijk. Het maaidek staat in de 
    basisinstelling wanneer de achterzijde 5 mm hoger 
    dan de voorzijde staat. Dit betekent dat het maai-
    dek iets voorover kantelt. 
    						
    							37
    NEDERLANDSNL
    4 MACHINE GEBRUIKEN
    Controleer of het gras dat u gaat 
    maaien vrij is van vreemde voorwerpen 
    zoals stenen etc.
    4.1 MAAIHOOGTEU krijgt de beste maairesultaten als eenderde van 
    het gras wordt gemaaid. 2/3 van de lengte van het 
    gras blijft dan staan. Zie afb. 11.
    Als het gras lang is en veel korter moet worden, 
    kunt u beter twee keer maaien met verschillende 
    maaihoogtes.
    Gebruik niet de laagste stand als het oppervlak van 
    het gazon ongelijkmatig is. Anders loopt u het ge-
    vaar dat de messen beschadigd raken door het op-
    pervlak en dat de toplaag van het gazon wordt 
    verwijderd.
    4.2 HELLINGSHOEKHet achterdeel van het maaidek kan worden opge-
    tild zodat het maaidek een grotere voorwaartse hel-
    lingshoek heeft dan bij de basisinstelling. Deze 
    hellingshoek beïnvloedt de maairesultaten als 
    volgt.
    4.2.1 Basisinstelling
    Als het maaidek in de basisinstelling staat, wordt 
    het gras het beste versnipperd en verstrooid. De ba-
    sisinstelling wordt aanbevolen voor normaal gras. 
    Zie 3.4.
    4.2.2 Grotere hellingshoek
    Als het maaidek iets voorovergekanteld is, wordt 
    het “Multiclip”-effect verminderd terwijl het ge-
    maaide gras beter wordt verstrooid.
    Voorover kantelen wordt aanbevolen voor dikker 
    gras.
    4.3 MAAIADVIESVolg het onderstaande advies op voor een optimaal 
    maairesultaat:
     maai regelmatig.
     gebruik de motor op volle kracht.
     het gras moet droog zijn.
     zorg dat de messen scherp zijn.
     houd de onderzijde van het maaidek schoon.
    4.4 COMPOSTEREN/ACHTERUIT-WORP
    Het maaidek kan op twee manieren gras maaien:
     Composteren van het gras in het gazon.
     Uitwerpen van het gras achter het maaidek.
    Het maaidek is bij aflevering ingesteld op compos-
    teren. Om het gras achter het maaidek uit te wer-
    pen, moet de plug (afb. 12) worden verwijderd. 
    Zet het maaidek in de servicestand (zie 5.2/5.3) om 
    de plug te verwijderen/plaatsen.
    5 ONDERHOUD
    5.1 VOORBEREIDINGService en onderhoud moet altijd worden uitge-
    voerd aan een stilstaande machine met een uitge-
    schakelde motor.
    Zorg dat de machine niet kan wegrol-
    len. Gebruik daarom altijd de parkeer-
    rem.
    Zet de motor af.
    Voorkom ongewenst starten door de 
    bougiekabel van de bougie te ontkoppe-
    len en de contactsleutel te verwijderen. 
    5.2 REINIGINGSSTAND1. Schakel de parkeerrem in.
    2. Machines met snelsluitingen:Zet de snelsluitingen in de achterste stand. Zie 
    de meegeleverde afzonderlijke instructies.
    3. Zet de gereedschapslift in de transportstand.
    4. Stel de maximale maaihoogte in.
    5. Ontkoppel het achterdeel van het maaidek aan  de rechter- en linkerzijde als volgt:
    A. Til het linkerachterdeel van het maaidek op om de belasting op de splitpen te verminde-
    ren.
    B. Verwijder pinnen en ring. Zie afb. 2.
    C. Verwijder de rechtersplitpen en ring op de- zelfde manier.
    6. Pak het voorste deel van het maaidek vast en til  het op. Bevestig de ketting zo dat het maaidek 
    diagonaal naar boven is gericht. Zie afb.13.
    Het is absoluut verboden om de motor 
    te starten wanneer het maaidek in de 
    reinigingsstand staat.
    Zet de 110/125 Combi Pro in de werkstand zoals 
    beschreven onder 3.1/3.2.
    5.3 SERVICESTAND
    5.3.1 Machines met  vaste maaidekophan-
    ging
    Voorbeeld van vaste maaidekverbindingen, zie 3:C 
    en 4:G.
    Er zijn twee personen nodig om het maaidek in de 
    servicepositie in te stellen:
    1. Schakel de parkeerrem in.
    2. Als het maaidek is uitgerust met een elektrische  hoogte-instelling, ontkoppel dan de kabel van 
    de machine. Zie afb. 7.
    3. Stel de maximale maaihoogte in.
    4. Zie afb. 2. Ontkoppel het achterdeel van het  maaidek aan de rechter- en linkerzijde als volgt: 
    						
    							38
    NEDERLANDSNL
    A. Til het linkerachterdeel van het maaidek op om de belasting op de splitpen te verminde-
    ren.
    B. Verwijder pinnen en ring. 
    C. Verwijder de rechtersplitpen en ring op de- zelfde manier.
    5. Maak de riem als volgt los: Park 2WD
    :
    Haal de riemspanner van de riem. Zie afb. 10
    Park 4WD
    :
    Neem de hendel van de riemspanner in uw link-
    erhand. Trek aan de hendel en verwijder de 
    riemspanner met uw rechterhand. Zie afb. 9.
    6 Persoon 1 - Hef het dek aan de voorzijde totdat  de riem losgaat en houd het dek in die positie.
    7. Persoon 2 - Haal de riem van de poelie.
    8. Pak het voorste deel van het maaidek vast en til  het op. Til het voorste deel op tot het maaidek 
    volledig verticaal staat en het achterdeel op de 
    grond rust. Zie afb. 14.
    9. Laat het maaidek in omgekeerde volgorde zak- ken nadat u de aanpassingen hebt uitgevoerd. 
    Zet het maaidek in de werkstand zoals beschre-
    ven onder 3.1. 
    5.3.2 Machines met snelsluitingen
    Voorbeeld van snelsluitingen, zie afb. 8.
    1. Schakel de parkeerrem in.
    2. Als het maaidek is uitgerust met een elektrische  hoogte-instelling, ontkoppel dan de kabel van 
    de machine. Zie afb. 16.
    3. Stel de maximale maaihoogte in.
    4. Zie afb. 2. Ontkoppel het achterdeel van het  maaidek aan de rechter- en linkerzijde als volgt:
    A. Til het linkerachterdeel van het maaidek op om de belasting op de splitpen te verminde-
    ren.
    B. Verwijder pinnen en ring. 
    C. Verwijder de rechtersplitpen en ring op de- zelfde manier.
    5. Zet de snelsluitingen in de achterste stand. Zie  de meegeleverde afzonderlijke instructies.
    6. Maak de riem als volgt los. Park 4WD
    :
    Neem de hendel van de riemspanner in uw link-
    erhand. Trek aan de hendel en verwijder de 
    riemspanner met uw rechterhand. Zie afb. 9.
    Park 2WD
    :
    Haal de riemspanner van de riem. Zie afb. 10
    7. Haal de riem van de poelie de machine.
    Controleer of de snelsluitingen in de 
    voorste stand staan voordat u het maai-
    dek optilt. Anders loopt u het risico be-
    kneld te raken. 8. Zet de snelsluitingen in de voorste stand, zie de 
    instructies.
    9. Pak het voorste deel van het maaidek vast en til  het op. Til het voorste deel op tot het maaidek 
    volledig verticaal staat en het achterdeel op de 
    grond rust. Zie afb. 20.
    10.Laat het maaidek in omgekeerde volgorde zak- ken nadat u de aanpassingen hebt uitgevoerd. 
    Zet het maaidek in de werkstand zoals beschre-
    ven onder 3.2.
    5.4 REINIGINGReinig de onderkant van het maaidek na elk ge-
    bruik. 
    Zet het maaidek in de reinigingsstand. 
    Reinig de onderkant van het maaidek grondig. Ge-
    bruik water en een borstel.
    Herstel lakbeschadigingen wanneer de oppervlak-
    ken volledig droog een schoon zijn. Gebruik duur-
    zame gele verf die geschikt is voor gebruik 
    buitenshuis en op metaal.
    5.5 WIELEN110/125 Combi Pro is uitgerust met twee zelfsme-
    rende verticale aandrijfassen (15:O).
    De smeergaten moeten na 50 werkuren worden ge-
    smeerd met universeel vet.
    5.6 MESSEN VERVANGEN (16:P)
    Draag bij het verwisselen van messen 
    werkhandschoenen om te voorkomen 
    dat u zich snijdt.
    Controleer altijd of de messen scherp zijn. Dan 
    krijgt u het beste maairesultaat. 
    Controleer de messen altijd als deze ergens tegen 
    hebben gestoten. Als de messen zijn beschadigd, 
    moeten de beschadigde onderdelen worden ver-
    vangen.
    Gebruik altijd originele reserveonder-
    delen. Niet-originele reserveonderdelen 
    kunnen verwondingen veroorzaken, 
    ook al passen ze in de machine.
    Het mes uit één stuk wordt vervangen als de ran-
    den zijn afgesleten.
    Plaats het nieuwe mes met de geponste tekst naar 
    beneden gericht.
    Aanhaalmoment: 45 Nm.
    5.7 SLIJTAGEBESCHERMINGOnder het maaidek bevinden zich twee slijtagebe-
    schermers ter bescherming van het maaidek. Deze 
    kunnen worden vervangen. 
    						
    							39
    NEDERLANDSNL
    6 RESERVEONDERDELEN
    Originele STIGA-onderdelen en accessoires zijn 
    speciaal ontworpen voor STIGA-machines. Niet-
    originele onderdelen en accessoires zijn niet ge-
    controleerd of goedgekeurd door STIGA:Het gebruik van dergelijke onderdelen 
    kan de werking en veiligheid van de 
    machine aantasten. STIGA is niet ver-
    antwoordelijk voor schade of verwon-
    dingen die door dergelijke producten 
    zijn veroorzaakt.
    7 ONTWERPREGISTRATIE
    Dit product of onderdelen van dit product valt/val-
    len onder de volgende ontwerpregistratie:
    Zweden: 66 166
    Duitsland: 499 11 740.9
    Frankrijk: 577 251-253, 577 439-443
    VSA: 435 564
    GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf-
    gaande aankondiging wijzigingen in het product 
    aan te brengen. 
    						
    							40
    ITALIANOIT
    1 GENERALITÀ
    Questo simbolo indica un’AVVERTEN-
    ZA In caso di inosservanza delle istru-
    zioni fornite, è possibile che ne derivino 
    gravi lesioni a persone e/o danni a cose.
    Leggere attentamente queste istruzioni 
    per l’uso e le “Norme di sicurezza”.
    1.1 SIMBOLISulla macchina vengono utilizzati i seguenti sim-
    boli. La loro funzione è quella di ricordare all’ope-
    ratore di utilizzarla con l’attenzione e la cautela 
    necessari.
    Significato dei simboliAv v e r t e n z a !
    Prima di utilizzare la macchina leggere at-
    tentamente il manuale di istruzioni e il 
    manuale della sicurezza.
    Av v e r t e n z a !
    Non infilare le mani o i piedi sotto la pro-
    tezione quando la macchina è in funzione.
    Av v e r t e n z a !
    Fare attenzione a eventuali oggetti sparsi. 
    Fare attenzione a eventuali persone pre-
    senti sul posto.
    Attenzione!
     Prima di eseguire interventi di riparazio-
    ne, rimuovere il cavo della candela dalla 
    candela stessa.
    Attenzione!
    Il montaggio di questo piatto di taglio su 
    una macchina a 2 ruote motrici richiede a 
    sua volta il montaggio sulla macchina me-
    desima di contrappesi per le ruote
    1.2 RIFERIMENTI
    1.2.1 Figure
    Le figure in queste istruzioni per l’uso sono nume-
    rate 1, 2, 3, e così via. 
    I componenti indicati nelle figure sono contrasse-
    gnati con le lettere A, B, C, e così via.
     Un riferimento al componente E nella figura 5 vie-
    ne indicato con la dicitura 5:E.
    1.2.2 Intestazioni
    Le intestazioni in queste istruzioni per l’uso sono 
    numerate come indicato nel seguente esempio:
    “2.3.2” è un sottotitolo di “2.3” ed è incluso in que-
    sta intestazione.
    Quando si fa riferimento alle intestazioni, in gene-
    re vengono specificati solo i numeri delle stesse. 
    Per esempio: Vedere 2.3.2.
    2 DESCRIZIONE
    2.1 COMANDI
    2.1.1 Regolazione dell ’altezza di taglio
    L’altezza di taglio è regolabile da 25 a 90 mm. 
    Regolazione elettrica dell’altezza di taglio
    L’altezza di taglio è regolabile in modo infinitesi-
    male, attivando l’apposito interruttore sulla mac-
    china.
    Regolazione manuale dell’altezza di taglio
    L’altezza di taglio è regolabile tra varie posizioni 
    fisse, utilizzando l’apposita leva. Vedere fig. 1.
    2.1.2 Inclinazione in avanti
    La parte posteriore del piatto di taglio può essere 
    sollevata di 12 mm spostando le due spine di un 
    foro verso il basso, dalla posizione di base. Vedere 
    fig. 2.
    2.1.3 Supporto posteriore
    La parte posteriore del piatto di taglio è fissata tra-
    mite spine, come indicato in fig. 2.
    2.1.4 Montaggio del sollevatore attrezzi
    Il piano è accoppiato al sollevatore attrezzi tramite 
    una catena e dei ganci a innesto. 
    Un gancio a innesto serve per la posizione di lavo-
    ro e può essere spostato tra le maglie della catena 
    per regolare la forza di sollevamento.
    L’altro gancio a innesto è per la posizione di lavag-
    gio.
    3 ASSEMBLAGGIO 
    3.1 MACCHINE CON ATTACCHI FISSIEsempio di attacchi fissi, vedere 3:C e 4:G.
    1. Posizionare il piatto di taglio davanti alla mac- china.
    2. Controllare che i supporti del piatto siano in- stallati sulla macchina nel modo seguente.
    Park 2WD:
     Supporto del piatto (4:G)
     Rondella (4:F)
     Scivolo di scarico (4:E)
    Park 4WD:
     Rondella (3:D) Solo le macchine fino al 
    2006 compreso.
     Supporto del piatto (3:C)
     Rondella (3:B)
     Anello seeger (3:A)
    3. Rimuovere le spine e la rondella. Vedere fig. 2.
    4. Regolare l’altezza di taglio massima.
    5. Posizionare la cinghia sulle pulegge della mac- china. 
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Lawn Mower 8211 7001 10 Stiga PARK 110 COMBI PRO 125 COMBI PRO Instructions Manual