John Deere Lawn Mower F540 Instructions Manual
Have a look at the manual John Deere Lawn Mower F540 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 31 John Deere manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
OMSA37155 JOHN DEERE WORLDWIDE COMMERCIAL & CONSUMER EQUIPMENT DIVISION F540 Mähdeck GEBRAUCHSANWEISUNG Cutting deck INSTRUCTIONS FOR USE Plateau de coupe MODE D’EMPLOI Maaidek GEBRUIKSAANWIJZING Piatto di taglio ISTRUZIONI PER L’USO Placa de corte INSTRUCCIONES DE USO Plataforma de corte INSTRUÇõES DE UTILIZAÇÃO Klippeaggregat BRUKSANVISNING Klippaggregat BRUKSANVISNING Leikkuulaite KÄYTTÖOHJEET Klippeenhed BRUGSANVISNING Platforma kosząca INSTRUKCJA OBSŁUGI Sekací plošina NÁVOD K POUŽIT Karbantartási tanácsok HASZNÁLATI UTASÍTÁS Kosilnica NAVODILA ZA UPORABOO Pежущий блок »HC“P”K÷»fl œOÀ‹«Œ¬¿“EÀfl DE GB FR NL IT ES PT NO SE FI DK PL CZ HU SI RU
4 DEUTSCHDE SYMBOLE An der Maschine gibt es folgende Symbole, die den Benutzer darauf hinweisen, dass bei der Be- dienung der Maschine Vorsicht und Aufmerksam- keit geboten sind. Bedeutung der Symbole: Warnung! Lesen Sie vor der Benutzung der Maschi- ne die Bedienungsanleitung und Sicher- heitsvorschriften. Warnung! Hände und Füße nicht unter die Haube stecken, wenn die Maschine in Betrieb ist. Warnung! Achten Sie auf herausgeschleuderte Ge- genstände. Stellen Sie sicher, dass sich niemand im Gefahrenbereich der Maschi- ne aufhält. Warnung! Vor Reparaturarbeiten das Zündkerzenka- bel von der Zündkerze abziehen. MONTAGE MÄHWERK 1. Das Mähwerk in den Mähwerkhalterungen fest- schrauben (Abb. 1). 2. Die Hubfeder im Geräteheber festschrauben (Abb. 2). 3. Den Hubzylinder im vorderen Hubarm montie- ren. Hierzu die mitgelieferte Distanzhülse in die Bohrung am Zylinder einführen und auf jeder Seite eine Scheibe einlegen. Mit Bolzen und Mutter fi- xieren (Abb. 11.) 4. Den Elektrostecker in die Steckdose seitlich an der Maschine stecken (Abb. 3). KEILRIEMEN 1. Die Schnitthöheneinstellung in eine mittlere Po- sition stellen. 2. Den Keilriemen auf die mittlere Riemenscheibe der Maschine legen (Abb. 4). 3. Den Riemen mit der Spannrolle G spannen. Die Spannrolle muss aus der Fahrerposition gesehen auf der linken Seite des Riemens liegen. EINSTELLUNG Damit das Mähwerk gleichmäßig und schön mäht, muss es korrekt eingestellt sein. 1. Stellen Sie sicher, dass die Räder den richtigen Luftdruck haben: Vo r n : 0,6 bar (9 psi). Hinten: 0,4 bar (6 psi). 2. Stellen Sie die Maschine auf eine gerade Fläche. Die Schrauben entfernen (Abb. 5). 3. Das Mähwerk so einstellen, dass Vorder- und Hinterkante des Gehäuses die gleiche Höhe über dem Boden haben. 4. Schrauben anziehen. ANWENDUNG DER MASCHINE SCHNITTHÖHE Die Schnitthöhe kann von 30 bis 80 mm verstellt werden. Bitte beachten! Die angegeben Schnitthöhen gel- ten, wenn die Maschine auf einer festen Unterlage steht. MÄHTIPPS Um einen optimalen „Mulch-Effekt“ zu erzielen, sollten Sie diese Tipps beachten: - mähen Sie regelmäßig. - fahren Sie den Motor mit Vollgas. - halten Sie die Unterseite des Mähwerks sauber. - verwenden Sie scharfe Messer. - mähen Sie kein nasses Gras. - mähen Sie zweimal (mit unterschiedlichen Schnitthöhen) wenn das Gras sehr lang ist. WARTUNG VORBEREITUNGEN Wenn nichts anderes angegeben ist, sind Service- und Wartungsmaßnahmen bei still stehender Ma- schine und abgestelltem Motor durchzuführen. Ziehen Sie immer die Feststellbremse an, um ein Wegrollen der Maschine auszuschließen.
5 DEUTSCHDE Den Antrieb zu Zubehörteilen auskup- peln, den Motor ausschalten und das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abziehen oder den Zündschlüssel ent- fernen. PFLEGETIPPS Um die Reinigung und Wartung zu erleichtern, kann das Mähwerk angekippt werden: 1. Den Elektrostecker aus der Steckdose ziehen. 2. Die Schnitthöheneinstellung in eine mittlere Po- sition stellen (= Antriebsriemen am geringsten ge- spannt). 3. Den Spannrollenarm in die Halterung einhängen (Abb. 7). 4. Den Riemen von der mittleren Riemenscheibe F abnehmen (Abb. 7). 5. Beide Splinte entfernen (Abb. 6). 6. Den Rahmen des Mähwerks greifen. 7. Das Mähwerk senkrecht kippen, bis es gerade an den hinteren Stützplatten steht (Abb. 8). REINIGUNG Nach jedem Gebrauch sollte die Unterseite des Mähwerks abgespült werden. Wenn Grasreste angetrocknet sind, die Unterseite mit einer Bürste reinigen. Lackschäden bei Bedarf ausbessern, um Rostbil- dung zu verhindern. ZAHNRIEMEN Durch die Kollision eines der Messer mit einem fe- sten Gegenstand ( z. B. einem Stein) kann die Rie- menspannung verändert werden. Dies kann dazu führen, dass der Zahnriemen „überspringt“, was langfristig zu einer Beschädigung der Messer füh- ren kann. Beim Austausch der Zahnriemen im- mer darauf achten, dass die beiden äu- ßeren Messer im rechten Winkel zum mittleren Messer stehen (siehe Abb. 9). Die Arbeitsbereiche der Messer überlappen einan- der. Wenn die Stellung der Messer zueinander ge- ändert wird, besteht die Gefahr, dass sie in Kontakt miteinander kommen. Dies kann das Mähwerk schwer beschädigen. Wenn dies geschehen ist, müssen Sie die Maschine mit dem Mähwerk zur Inspektion und Reparatur in eine autorisierte Servicewerkstatt bringen. AUSTAUSCH DER MESSER Beim Austausch der Messer Schutz- handschuhe tragen, um Schnittverlet- zungen vorzubeugen. Sicherstellen, dass die Messer immer scharf sind. Dann erzielen Sie die besten Mähresultate. Nach einer Kollision grundsätzlich die Messer überprüfen. Wenn Teile des Mähwerks beschädigt wurden, sind diese auszutauschen. Immer Original-Ersatzteile verwenden. Nicht-Originalteile können auch dann Schäden verursachen, wenn sie an Ma- schine passen. Das Mähsystem besteht aus drei Messerbalken mit zwei austauschbaren Messern Y (Abb. 10). Immer beide Messer austauschen, um ein Ungleichge- wicht zu vermeiden. Die neuen Messer montieren. Die Schrauben V und W fest anziehen. Anzugsdrehmoment: V – 9,8 Nm, W - 24 Nm. ERSATZTEILE Original Ersatz- und Zubehörteile wurden speziell für diese Maschine entwickelt. Nicht-Original Er- satz- und Zubehörteile sind vom Hersteller nicht geprüft und nicht zugelassen. Die Verwendung derartiger Teile kann die Funkti- on und Sicherheit der Maschine beeinträchtigen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch derartige Produkte entstehen.
6 ENGLISHGB SYMBOLS The following symbols appear on the machine. They are there to remind you of the care and atten- tion required in use. This is what the symbols mean: Warning! Read the instruction manual and the safety manual before using the machine. Warning! Do not insert your hands or feet under the cover when the machine is in operation. Warning! Watch out for discarded objects. Keep on- lookers away. Warning! Before starting repair work, remove the spark plug cable from the spark plug. ASSEMBLY CUTTING DECK 1. Screw the cutting deck into the deck mounts (fig. 1). 2. Secure the lift spring in the implement lifter (fig. 2). 3. Install the lifting cylinder in the front lifting arm by inserting the accompanying spacer in the hole on the lifting cylinder and threading on two wash- ers, one on either side. Secure with screw and nut, (fig. 11). 4. Connect the electrical contact to the socket on the side of the machine, (fig. 3). V- B E LT 1. Set the cutting height setting to an intermediate position. 2. Force the V-belt onto the machine’s centre pul- ley F (fig. 4). 3. Tension the belt with belt idler G. The belt idler should be on the left of the belt viewed from the driver’s position. SETTING In order for the deck to cut evenly and attractively, it has to be correctly adjusted: 1. Make sure the air pressure in the tyres is correct: Front: 0.6 bar (9 psi). Rear: 0.4 bar (6 psi). 2. Place the machine on a level floor. Undo the screws (fig. 5). 3. Adjust the deck so that the front and rear edge of the cover are the same height above the floor. 4. Tighten the screws. USING THE MACHINE CUTTING HEIGHT The cutting height can be varied from 30 to 80 mm. Note: Stated cutting heights apply when the ma- chine is on a firm surface. CUTTING TIPS For optimum ‘Mulch’ effect, follow these tips: - cut frequently. - run the engine at full revs. - keep the underside of the cutting deck clean. - use sharp blades. - do not cut wet grass. - cut twice (with different cutting heights) if the grass is long. MAINTENANCE PREPARATIONS Unless otherwise stated, all service and mainte- nance must be carried out on a stationary machine when the engine is not running. Prevent the machine from rolling by al- ways applying the parking brake. Disengage the drive to the accessories, shut off the engine and disconnect the spark plug cable or remove the starter key. MAINTENANCE TIPS To make cleaning and maintenance easier, the cut- ting deck can be folded up:
7 ENGLISHGB 1. Disconnect the electrical contact from the sock- et. 2. Set the cutting height setting to an intermediate position (= drive belt minimum tension). 3. Hook the belt idler arm on the mount (fig. 7). 4. Force the belt off the centre pulley F (fig. 7). 5. Undo both pins (fig. 6). 6. Grip the deck’s frame. 7. Fold up the deck until it is upright on the rear support plates (fig. 8). CLEANING After each use, the underside of the cutting deck should be rinsed off. If the grass has dried solid, scrape clean the under- side. If necessary, touch up the underside with paint to prevent corrosion. POSITIVE DRIVE BELTS If one of the blades has struck a solid object (e.g. a stone), the belt tension may be altered. This can lead to the positive drive belt ‘over-meshing’ which, in the long term, can damage the blades. When replacing positive drive belts, en- sure that both the outer blades are al- ways at right-angles to the central blade (see fig. 9). The working areas of the blades overlap each oth- er. If the blades’ position in relation to each other has been altered, there is a considerable risk of the blades striking each other. This can entail serious damage to the cutting deck. If this is the case, take the machine and cutting deck to a service workshop for repair and inspec- tion. REPLACING BLADES Wear protective gloves when changing blade(s) to avoid cutting yourself. Ensure that the blades are always sharp. This pro- duces the best cutting results. Always check the blade(s) after a collision. If the blade system has been damaged, defective parts should be replaced.Always use genuine spare parts. Non- genuine spare parts can entail a risk of injury, even if they fit the machine. The cutting system comprises three blade bars with two replaceable blades Y (fig. 10). When replacing blades, both should be replaced to avoid imbal- ance. Install the new blades. Tighten screws V and W properly. Tightening torque: V - 9.8 Nm, W - 24 Nm. SPARE PARTS Original spare parts and accessories are designed specifically for these machines. Please note that non-original spare parts and accessories have not been checked or approved by the manufacturer. The use of such parts and accessories can affect the function and safety of the machine. The manufacturer accepts no responsibility for damage or injuries caused by such products.
8 FRANÇAISFR SYMBOLES Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils attirent votre attention sur les dangers d’utilisation et les mesures à respecter. Explication des symboles : Attention ! Lire le mode d’emploi et le manuel de sécurité avant d’utiliser la machine. Attention ! Ne pas mettre les mains ou les pieds sous la machine en fonctionnement. Attention ! Attention aux projections. Tenir les spectateurs à l’écart. Attention ! Avant toute réparation, débrancher le câble d’alimentation de la bougie. MONTAGE PLATEAU DE COUPE 1. Visser le plateau de coupe dans les supports (fig. 1). 2. Attacher le ressort au dispositif de levage (fig. 2). 3. Installer le vérin du bras de levage avant en plaçant la tige dans le trou du cylindre, ainsi qu’une rondelle de chaque côté. Fixer au moyen de la vis et de l’écrou (fig. 11). 4. Brancher la prise électrique située sur le flanc de la machine (fig. 3). COURROIE TRAPÉZOÏDALE 1. Régler la hauteur de coupe sur une position intermédiaire. 2. Faire passer la courroie trapézoïdale sur la poulie centrale - F (fig. 4). 3. Tendre la courroie au moyen du tendeur G. Vu dans le sens de la marche, le tendeur doit se trouver sur la gauche de la courroie. RÉGLAGE Une coupe régulière et réussie nécessite un réglage correct : 1. Vérifier la pression des pneus : Avant : 0,6 bar (9 psi). 0,4 bar (6 psi) à l’arrière. 0,4 bar (6 psi). 2. Placer la machine sur un sol plat. Desserrer les vis (fig. 5). 3. Régler la tondeuse pour que l’avant et l’arrière du carter soient à la même hauteur par rapport au sol. 4. Serrer les vis. UTILISATION HAUTEUR DE COUPE La hauteur de coupe se règle entre 30 et 80 mm. Remarque : les hauteurs de coupe annoncées correspondent à une utilisation sur surface ferme. CONSEILS Quelques conseils pour un « effet Mulching » optimal : - tondre fréquemment. - faire tourner le moteur à plein régime. - garder propre le dessous du plateau de coupe. - utiliser des lames affûtées. - ne pas couper de gazon humide. - tondre à deux reprises (à des hauteurs de coupes différentes) si l’herbe est haute. ENTRETIEN PRÉCAUTIONS Sauf indication contraire, les interventions et entretiens doivent s’effectuer sur des machines immobilisées dont le moteur est à l’arrêt. Bloquer la tondeuse en serrant le frein à main. Immobiliser les accessoires, couper le moteur et débrancher la bougie ou enlever la clé du démarreur.
9 FRANÇAISFR CONSEILS D’ENTRETIEN Pour faciliter le nettoyage et l’entretien, rabattre le plateau de coupe : 1. Débrancher la fiche de prise électrique. 2. Régler la hauteur de coupe sur une position intermédiaire (= tension minimale de la courroie d’entraînement). 3. Accrocher le bras du tendeur sur le support (fig. 7). 4. Dégager la courroie de la poulie centrale F (fig. 7). 5. Détacher les deux goupilles (fig. 6). 6. Saisir le cadre du plateau de coupe. 7. Le lever pour le mettre à la verticale en le laissant reposer sur sa partir arrière (fig. 8). NETTOYAGE Rincer le dessous du plateau de coupe après chaque utilisation. Si nécessaire, gratter le gazon séché qui adhère sous le plateau de coupe. Si nécessaire, repeindre les parties endommagées du soubassement pour éviter la corrosion. COURROIES À ENTRAÎNEMENT DIRECT Si l’une des lames percute un objet solide (par ex. une pierre), la courroie peut se détendre. Il peut en résulter un « sur-engrènement » de la courroie avec, à long terme, des dégâts aux lames. Lors du remplacement des courroies, vérifier que les deux lames extérieures forment toujours un angle droit avec la lame centrale (fig. 9). Le rayon de coupe de chacune des lames se chevauche. Si la position respective des lames s’est modifiée, elles risquent de se toucher, ce qui pourrait gravement endommager le plateau de coupe. Dans ce cas, confier la tondeuse à un service d’entretien et de réparation spécialisé. REMPLACEMENT DES LAMES Porter des gants de protection pour changer les lames.Les lames doivent toujours rester tranchantes pour garantir un bon résultat de coupe. Toujours vérifier l’état des lames après un impact. Si les lames sont endommagées, remplacer les éléments défectueux. Utiliser exclusivement des pièces d’origine. L’utilisation d’autres types de pièces de rechange, même si elles s’adaptent à la machine, peut se révéler dangereuse. Le dispositif de coupe se compose de trois barres et deux lames Y remplaçables (fig. 10). Toujours remplacer les deux lames en même temps pour éviter de déséquilibrer le système. Installer les nouvelles lames. Serrer fermement les vis V et W. Couple de serrage : V – 9,8 Nm, W - 24 Nm. PIÈCES DE RECHANGE Les pièces de rechange et accessoires d’origine sont spécifiquement conçus pour ces machines. Les pièces de rechange et accessoires d’autres marques n’ont été ni testés ni approuvés par le fabricant. L’utilisation de pièces et accessoires d’autres marques peut affecter le fonctionnement de la machine et en compromettre la sécurité. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts ou blessures occasionnés par ces produits.
10 NEDERLANDSNL SYMBOLEN Op de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet- tendheid bij gebruik geboden is. Betekenis van de symbolen: Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine de ge- bruikershandleiding en de veiligheids- voorschriften. Waarschuwing! Zorg dat uw handen of voeten niet onder de kap komen als de machine loopt. Waarschuwing! Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. Houd omstanders op afstand. Waarschuwing! Vóór het verrichten van reparaties de bou- giekabel loskoppelen van de bougie. MONTAGE MAAIDEK 1. Schroef het maaidek in de maaidekophangingen (afb. 1). 2. Bevestig de liftveer in de gereedschapslift (afb. 2). 3. Monteer de liftcilinder in de voorste liftarm. Steek hiervoor het bijbehorende afstandsstuk door de opening in de liftcilinder en draai daarna op bei- de uiteinden van het afstandsstuk twee afdichtrin- gen. Vastzetten met een schroef en een moer (afb. 11). 4. Steek de stekker in het stopcontact op de zijkant van de machine (afb. 3). V- R I E M 1. Stel de maaihoogte in op een tussenstand. 2. Span de V-riem op de middelste poelie F van de machine (afb. 4). 3. Span de riem met spanner G. De spanner moet zich links van de riem bevinden (gezien vanuit de positie van de bestuurder). AFSTELLING Voor een mooi en gelijkmatig maairesultaat moet de machine goed worden afgesteld: 1. Zorg voor een juiste bandenspanning: Voor: 0,6 bar (9 psi). Achter: 0,4 bar (6 psi). 2. Zet de machine op een vlakke ondergrond. Draai de schroeven los (afb. 5). 3. Zorg dat de voor- en achterzijde van het maai- dek even hoog zijn ingesteld. 4. Draai de schroeven vast. MACHINE GEBRUIKEN MAAIHOOGTE De maaihoogte is variabel tussen 30 en 80 mm. Opmerking: De gegeven maaihoogtes zijn van toe- passing bij gebruik van de machine op een stevige ondergrond. MAAITIPS Gebruik deze tips voor een optimaal Mulch-ef- fect: - maai regelmatig. - gebruik de motor op volle kracht. - houd de onderzijde van het maaidek schoon. - zorg dat de messen scherp zijn. - maai niet als het gras nat is. - maai twee keer (met verschillende maaihoogte) als het gras lang is. ONDERHOUD VOORBEREIDING Tenzij anders aangegeven moet alle service en on- derhoud worden uitgevoerd als de machine stil staat en de motor niet draait. Zorg dat de machine niet kan wegrol- len. Gebruik daarom altijd de parkeer- rem. Schakel de aandrijving van de accessoi- res uit, schakel de motor uit en maak de bougiekabel los of verwijder het con- tactsleuteltje.