Home > Honda > Engines > Honda Engine GXV610 GXV620 GXV670 Owners Manual French Version

Honda Engine GXV610 GXV620 GXV670 Owners Manual French Version

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Honda Engine GXV610 GXV620 GXV670 Owners Manual French Version online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 328 Honda manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							µ
    FRANÇAIS
    CONSEILS ET SUGGESTIONS UTILES
    REMISAGE DU MOTEUR
    Préparation au remisage
    Nettoyage
    Carburant
    Huile moteurAjout d’un stabilisateur d’essence pour prolonger la durée de stockage
    du carburant
    Vidange du réservoir de carburant et du carburateur
    CARBURATEUR
    VIS DE VIDANGE
    11
    Une préparation au remisage appropriée est essentielle pour maintenir le
    moteur en bon état de fonctionnement et lui conserver son bel aspect. Les
    opérations suivantes contribueront à empêcher que la rouille et la
    corrosion n’affectent le fonctionnement et l’aspect du moteur et à faciliter
    le démarrage du moteur lors de sa remise en service.
    Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir pendant au moins une
    demi-heure avant le nettoyage. Nettoyer toutes les surfaces extérieures,
    faire les retouches de peinture nécessaires et enduire toutes les parties
    susceptibles de rouiller d’une légère couche d’huile.
    L’utilisation d’un tuyau d’arrosage ou d’un dispositif de lavage sous
    pression peut faire pénétrer de l’eau dans le filtre à air ou dans l’ouverture
    du silencieux. L’eau dans le filtre à air imbibe alors l’élément filtrant, et
    l’eau qui traverse l’élément filtrant ou le silencieux peut pénétrer dans le
    cylindre et causer des dommages.
    Reposer les bougies. Faire tourner le moteur pendant quelques secondes en plaçant
    l’interrupteur du moteur sur la position DEMARRAGE pour distribuer
    l’huile dans les cylindres. Verser une cuillère à soupe (5 10 cm
    ) d’huile moteur propre dans
    chaque cylindre. Déposer les bougies (voir page ). Renouveler l’huile moteur (voir page ). Desserrer la vis de vidange du carburateur et vidanger le carburateur
    dans un récipient à essence agréé. Après la vidange, serrer la vis de
    vidange du carburateur. Lorsqu’on ajoute un stabilisateur d’essence, remplir le réservoir de
    carburant avec de l’essence fraîche. Si le réservoir n’est que partiellement
    rempli, l’air à l’intérieur favorise la dégradation du carburant pendant le
    remisage. Si l’on garde un bidon d’essence pour le ravitaillement, veiller à
    ce qu’il ne contienne que de l’essence fraîche.
    Ajouter le stabilisateur d’essence en suivant les instructions du fabricant.
    Après avoir ajouté le stabilisateur d’essence, faire tourner le moteur à
    l’extérieur pendant 10 minutes pour être sûr que l’essence traitée a
    remplacé l’essence non traitée dans le carburateur.
    Arrêter le moteur et, si le réservoir de carburant est doté d’un robinet de
    carburant, placer celui-ci sur la position FERME ou DESACTIVE.
    L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se
    brûler ou se blesser grièvement en la manipulant.
    Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de
    chaleur, étincelles ou flammes à proximité.
    Essuyer immédiatement tout carburant renversé. Ne manipuler le carburant qu’à l’extérieur.
    Débrancher la canalisation de carburant vers le moteur et vidanger le
    réservoir de carburant dans un récipient à essence agréé. Si le réservoir
    de carburant est doté d’un robinet de carburant, placer celui-ci sur la
    position OUVERT ou ACTIVE pour permettre la vidange. Après la
    vidange, rebrancher la canalisation de carburant.
    Selon le lieu d’utilisation de l’équipement, le carburant peut se dégrader et
    s’oxyder rapidement. La dégradation et l’oxydation du carburant peuvent
    se produire en seulement 30 jours et provoquer des dommages au
    carburateur et/ou système d’alimentation en carburant. Pour les
    recommandations sur le stockage local, se renseigner auprès du
    concessionnaire.
    On peut prolonger la durée de vie du carburant lors du remisage en
    ajoutant un stabilisateur d’essence spécialement formulé à cet effet ou l’on
    peut éviter les problèmes de dégradation du carburant en vidangeant le
    réservoir de carburant et le carburateur. Les dommages du système d’alimentation en carburant ou les problèmes
    de performances du moteur qui résultent d’une mauvaise préparation au
    remisage ne sont pas couverts par la
    Garantie limitée du distributeur. La durée pendant laquelle on peut laisser l’essence dans le réservoir de
    carburant et le carburateur sans causer de problèmes fonctionnels dépend
    de facteurs tels que la composition de l’essence ou les températures de
    remisage ainsi que du degré de remplissage, partiel ou complet, du
    réservoir. L’air dans un réservoir de carburant partiellement rempli
    favorise la dégradation du carburant. De très fortes températures de
    remisage accélèrent la dégradation du carburant. Des problèmes de
    dégradation du carburant peuvent survenir après quelques mois ou même
    plus rapidement si l’essence n’était pas fraîche lorsqu’on a fait le plein. L’essence s’oxyde et se dégrade lors du remisage. Une essence dégradée
    rend le démarrage difficile et laisse des dépôts de gomme susceptibles de
    boucher le système d’alimentation en carburant. Si l’essence dans le
    moteur se dégrade pendant le remisage, une intervention sur le
    carburateur et d’autres pièces du système d’alimentation en carburant ou
    leur remplacement peut être nécessaire.1.
    2.
    3.
    1.
    2.
    3. 1.
    2.
    4.
    5.108 08/03/18 15:53:15 33Z6E600_011 
    						
    							FRANÇAIS
    EN CAS DE PROBLEME INATTENDU
    LE MOTEUR NE
    DEMARRE PASCause possible Remède Précautions de remisage
    TRANSPORT Fin du remisage
    LE MOTEUR
    MANQUE DE
    PUISSANCECause possible Remède
    12
    Si l’on remise le moteur avec de l’essence dans le réservoir de carburant et
    le carburateur, il est important de réduire les risques d’inflammation des
    vapeurs d’essence. Choisir une zone de remisage bien aérée loin de tout
    appareil à flamme tel que fourneau, chauffe-eau ou séchoir à linge. Eviter
    également un endroit où un moteur électrique produisant des étincelles ou
    des outils électriques sont utilisés.
    Garder le moteur à l’horizontale lors du remisage. Une inclinaison peut
    provoquer des fuites de carburant ou d’huile. Eviter dans la mesure du possible des zones de remisage très humides car
    ceci favorise la rouille et la corrosion.
    Alors que le moteur et le système d’échappement sont froids, couvrir le
    moteur pour le protéger contre la poussière. Un moteur ou un système
    d’échappement chaud peut enflammer ou faire fondre certaines matières.
    Ne pas utiliser une feuille en plastique pour la protection contre la
    poussière. Une bâche non poreuse emprisonne l’humidité autour du
    moteur et favorise la rouille et la corrosion.
    Garder le moteur à l’horizontale lors du transport pour réduire les risques
    de fuites de carburant. Si le réservoir de carburant est doté d’un robinet de
    carburant, placer celui-ci sur FERME ou DESACTIVE. Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir pendant au moins
    15 minutes avant de charger l’équipement commandé par lui sur le
    véhicule de transport. Un moteur ou un système d’échappement chaud
    peut provoquer des brûlures et enflammer certaines matières. Si les cylindres ont été enduits d’huile lors de la préparation au remisage, il
    se peut que le moteur fume brièvement au démarrage. Ceci est normal. Si le carburant a été vidangé lors de la préparation au remisage, remplir le
    réservoir avec de l’essence fraîche. Si l’on garde un bidon d’essence pour
    le ravitaillement, veiller à ce qu’il ne contienne que de l’essence fraîche.
    L’essence s’oxyde et se dégrade avec le temps, ce qui rend le démarrage
    difficile. Vérifier le moteur comme il est indiqué à la section
    CONTROLES AVANT
    L’UTILISATION
    de ce manuel (voir page ). Déposer la batterie et la ranger dans un endroit frais et sec. Pendant le
    remisage du moteur, recharger la batterie une fois par mois. Ceci
    prolongera la durée de service de la batterie.Démarrage
    électrique:
    Vérifier la batterie
    et le fusible.
    Vérifier les
    positions des
    commandes.
    Vérifier le
    carburant.
    Retirer les bougies
    et les contrôler.
    Porter le moteur
    chez un
    concessionnaire
    Honda agréé ou
    consulter le
    manuel d’atelier.Batterie déchargée.
    Fusible sauté.
    Robinet de carburant
    sur FERME ou
    DESACTIVE
    (Si le moteur en est
    équipé).
    Starter ouvert.
    Interrupteur du
    moteur sur ARRET.
    Carburant épuisé.
    Mauvais carburant;
    moteur remisé sans
    traitement ou
    vidange préalable de
    l’essence ou plein
    effectué avec une
    mauvaise essence.
    Bougies
    défectueuses,
    encrassées ou ayant
    un écartement des
    électrodes incorrect.
    Bougies mouillées
    de carburant
    (moteur noyé).
    Filtre à carburant
    obstrué, anomalie
    du carburateur,
    anomalie d’allumage,
    soupapes grippées,
    etc.
    Nettoyer ou
    remplacer le ou les
    éléments filtrants
    (p. 9).
    Vidanger le réservoir
    de carburant et le
    carburateur (p. 11).
    Faire le plein avec de
    l’essence fraîche
    (p. 7).
    Remplacer ou réparer
    les pièces
    défectueuses si
    nécessaire. Elément(s) filtrant(s)
    colmaté(s).
    Mauvais carburant;
    moteur remisé sans
    traitement ou
    vidange préalable de
    l’essence ou plein
    effectué avec une
    mauvaise essence.
    Filtre à carburant
    obstrué, anomalie
    du carburateur,
    anomalie d’allumage,
    soupapes grippées,
    etc. Vérifier le filtre
    àair.
    Vérifier le
    carburant.
    Porter le moteur
    chez un
    concessionnaire
    Honda agréé ou
    consulter le
    manuel d’atelier.Recharger la batterie.
    Remplacer le fusible.
    Placer le levier sur la
    position OUVERT ou
    ACTIVE.
    Placer le levier sur la
    position FERME si le
    moteur n’est pas chaud.
    Placer l’interrupteur du
    moteur sur la position
    MARCHE.
    Faire le plein de
    carburant (p. 7).
    Vidanger le réservoir
    de carburant et le
    carburateur (p. 11).
    Faire le plein avec de
    l’essence fraîche (p. 7).
    Régler l’écartement
    des électrodes ou
    remplacer les bougies
    (p. 10).
    Sécher et reposer les
    bougies. Mettre le
    moteur en marche
    avec le levier des gaz
    sur la position RAPIDE.
    Remplacer ou réparer
    les pièces
    défectueuses si
    nécessaire. 1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    1.
    2.
    3. 3 05/11/14 16:28:55 33Z6E600_012 
    						
    							µ
    µµ ´´µ ´ ´
    µ
    ´ µ
    ´
    µ
    FRANÇAIS
    Raccordements de la batterie pour le démarreur électrique
    Emplacement des numéros de série
    ATTENTION:
    Se laver les mains après
    les avoir manipulés. Batterie recommandéeINFORMATIONS TECHNIQUES
    SOLENOIDE DE DEMARREUR EMPLACEMENT DU NUMERO DE
    SERIE ET DU TYPE DU MOTEUR
    CABLE POSITIF ( )
    DE BATTERIE
    CABLE NEGATIF ( )
    DE BATTERIE
    13
    Noterlenumérodesériedumoteur,letypeetladated’achatdans
    l’espace ci-dessous. Cette information est nécessaire pour la commande
    de pièces et les demandes de renseignements techniques ou de garantie.
    Date d’achat: ______ / ______ / ______Type de moteur: ___ ___ ___ ___ Numéro de série du moteur: __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ Les bornes, cosses et accessoires connexes de la batterie
    contiennent du plomb et des composés de plomb.
    Enduire les bornes et les extrémités de câble avec de la graisse. Connecter le câble négatif ( ) de la batterie à la borne négative ( ) de la
    batterie comme sur la figure. Connecter le câble positif ( ) de la batterie à la borne positive ( ) de la
    batterie comme sur la figure. Connecter le câble négatif ( ) de la batterie à un boulon de montage du
    moteur, un boulon du châssis ou une autre bonne connexion de masse
    du moteur. Connecter le câble positif ( ) de la batterie à la borne du solénoïde de
    démarreur comme sur la figure.Ne pas approcher d’étincelles, flammes vives et cigarettes
    de la batterie. Si l’on n’observe pas la procédure correcte, la batterie peut
    exploser et blesser grièvement quelqu’un à proximité. Veiller à ne pas connecter la batterie avec une polarité inversée car cela
    court-circuiterait le système de charge de la batterie. Toujours connecter le
    câble positif ( ) de la batterie à la borne de la batterie avant de connecter
    le câble négatif ( ) de la batterie afin de ne pas risquer de provoquer un
    court-circuit en touchant une pièce reliée à la masse avec l’outil lors du
    serrage de l’extrémité du câble positif ( ) de la batterie.12 V 45 Ah
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.GXV610
    GXV620
    GXV670 08/03/18 15:53:33 33Z6E600_013 
    						
    							FRANÇAIS
    Tringlerie de commande à distance Modifications du carburateur pour une utilisation à haute altitude
    LEVIER DE COMMANDE
    CABLE DE STARTER COMMANDE GAUCHE
    SUPPORT DE
    CABLE
    LEVIER DE COMMANDE
    SUPPORT DE
    CABLE
    VIS DE 5 mm
    COMMANDE DROITE
    LEVIER DE COMMANDE
    LEVIER DE COMMANDE
    CABLE DE STARTER
    SUPPORT DE
    CABLE
    VIS DE 5 mm
    SUPPORT DE CABLEMANETTE DE COMMANDE DES GAZ
    MANETTE DE COMMANDE DES GAZ
    14
    Les leviers des gaz et de starter comportent des orifices pour la fixation
    d’un câble en option. Les illustrations suivantes présentent des exemples
    d’installation d’un câble métallique massif et d’un câble métallique tressé
    flexible.En haute altitude, le mélange air-carburant standard du carburateur
    s’enrichit excessivement. Les performances diminuent alors et la
    consommation de carburant augmente. Un mélange très riche encrasse
    également la bougie et rend le démarrage difficile. Une utilisation
    prolongée à des altitudes différentes de celles pour lesquelles ce moteur a
    été certifié peut entraîner une augmentation des émissions polluantes.
    On peut améliorer les performances en haute altitude en effectuant
    certaines modifications sur le carburateur. Si l’on utilise toujours le moteur
    à des altitudes supérieures à 1.500 mètres, demander au concessionnaire
    d’effectuer ces modifications du carburateur. Lors d’une utilisation en
    haute altitude, le moteur satisfera aux normes antipollution pendant toute
    sa durée de service si les modifications du carburateur pour une utilisation
    en haute altitude ont été effectuées.
    Même avec un carburateur modifié, la puissance du moteur diminuera
    d’environ 3,5 % pour chaque augmentation d’altitude de 300 mètres. Si le
    carburateur n’est pas modifié, l’effet de l’altitude sur la puissance sera
    encore plus important.
    Lorsque le carburateur a été modifié pour une utilisation à haute altitude,
    le mélange air-carburant est trop pauvre pour une utilisation à basse
    altitude. L’utilisation à des altitudes inférieures à 1.500 mètres avec un
    carburateur modifié peut provoquer une surchauffe du moteur et entraîner
    d’importants dommages au moteur. Pour une utilisation à basse altitude,
    faire remettre le carburateur aux spécifications d’usine d’origine par le
    concessionnaire.
    05/11/14 16:29:20 33Z6E600_014 
    						
    							FRANÇAIS
    Informations sur le système antipollution
    Source des émissions polluantesPièces de rechange
    Problèmes pouvant avoir une incidence sur les émissions polluantes Modification non autorisée et altération Les Clean Air Act des Etats-Unis et de Californie et Environnement
    Canada
    Entretien
    15
    La combustion du carburant s’accompagne d’un rejet de monoxyde de
    carbone, d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures. Il est très important de
    contrôler les hydrocarbures et les oxydes d’azote car, dans certaines
    conditions, ils réagissent à la lumière du soleil pour former un brouillard
    photochimique. Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même
    manière, mais il est toxique.
    Honda utilise des proportions air/carburant appropriées et d’autres
    systèmes antipollution pour réduire les rejets de monoxyde de carbone,
    d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures.
    Les circuits de carburant Honda utilisent par ailleurs des pièces et
    technologies de commande pour réduire l’évaporation de carburant.
    Fumée d’échappement noire ou consommation de carburant excessive. Postcombustion (retours de flamme).
    Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge.
    Ralenti irrégulier.
    Démarrage difficile ou calage après le démarrage. Si l’on constante l’un des symptômes suivants, faire contrôler et réparer le
    moteur par le concessionnaire.Altération ou neutralisation de la tringlerie du régulateur de régime ou
    du mécanisme de réglage de régime ayant pour effet de faire
    fonctionner le moteur en dehors de ses paramètres de conception. Retrait ou altération d’une pièce quelconque des systèmes d’admission,
    d’alimentation en carburant ou d’échappement. La modification non autorisée ou l’altération du système antipollution peut
    entraîner une augmentation des émissions polluantes au-delà de la limite
    légale. Les actions suivantes constituent notamment des modifications
    non autorisées: Les instructions et procédures suivantes doivent être respectées afin de
    maintenir les émissions polluantes du moteur Honda dans les limites
    autorisées. La réglementation de l’EPA (agence de protection de l’environnement), de
    Californie et du Canada exige de tous les fabricants qu’ils fournissent des
    instructions écrites décrivant le fonctionnement et l’entretien des systèmes
    antipollution.Les systèmes antipollution du moteur Honda ont été conçus, fabriqués et
    homologués conformément à la réglementation sur la pollution de l’EPA
    (agence de protection de l’environnement), de Californie (modèles
    homologués pour la vente en Californie) et du Canada. Nous
    recommandons d’utiliser des pièces Honda d’origine lors de tout entretien.
    Ces pièces de rechange ont la conception d’origine et sont fabriquées en
    appliquant les mêmes normes que les pièces initiales, ce qui garantit la
    fiabilité de leurs performances. L’utilisation de pièces de rechange n’ayant
    pas la conception et la qualité d’origine peut nuire à l’efficacité du système
    antipollution.
    Le fabricant d’une pièce du marché des pièces de rechange assume la
    responsabilité que cette pièce n’affectera pas la performance antipollution.
    Le fabricant ou le reconstructeur de la pièce doit certifier que l’utilisation
    de cette pièce n’empêchera pas le moteur de se conformer à la
    réglementation sur la pollution.
    Observer le programme d’entretien de la page . Ne pas oublier que ce
    programme présuppose que la machine sera utilisée pour l’application
    pour laquelle elle est prévue. Une utilisation prolongée sous une charge
    élevée ou par haute température, ou dans des conditions anormalement
    humides ou poussiéreuses demande un entretien plus fréquent.6 07/10/25 16:14:24 33Z6E600_015 
    						
    							··
    ·
    ··
    ·
    ··
    ···
    ·
    ··
    ·
    ··
    · µµ
    Î
    Î
    Î
    Î
    Î
    Î
    Î
    FRANÇAIS
    Caractéristiques Indice atmosphérique
    Durée de désignation Applicable à la période d’endurance des pièces
    antipollutionGXV610 (Type-QAF)
    GXV620 (Type-QAF)
    GXV670 (Type-TAF)
    16
    La puissance nominale du moteur indiquée dans ce document est la
    puissance de sortie nette testée sur un moteur de production de ce
    modèle, et mesurée conformément à SAE J1349 à 3.600 r/min
    (puissance nette) et à 2.500 r/min (couple net maxi). La puissance de
    sortie des moteurs fabriqués en grande série peut être différente de
    cette valeur.
    La puissance de sortie réelle lorsque le moteur est installé dans la
    machine finale variera en fonction de plusieurs facteurs, y compris la
    vitesse de fonctionnement du moteur pendant l’utilisation, les
    conditions environnementales, la maintenance et autres variables. Longueur Largeur
    Hauteur
    Masse à sec [poids]
    Type de moteur
    Cylindrée
    [Alésage Course]
    Puissance nette
    Couple net maxi
    Contenance en huile
    moteur
    Système de
    refroidissement
    Système d’allumage
    Rotation de l’arbre de
    prisedeforce
    Longueur Largeur
    Hauteur
    Masse à sec [poids]
    Type de moteur
    Cylindrée
    [Alésage Course]
    Puissance nette
    Couple net maxi
    Contenance en huile
    moteur
    Système de
    refroidissement
    Système d’allumage
    Rotation de l’arbre de
    prisedeforce
    Longueur Largeur
    Hauteur
    Masse à sec [poids]
    Type de moteur
    Cylindrée
    [Alésage Course]
    Puissance nette
    Couple net maxi
    Contenance en huile
    moteur
    Système de
    refroidissement
    Système d’allumage
    Rotation de l’arbre de
    prisedeforce459 457 431 mm
    43,8 kg
    614 cm
    [77,0 66,0 mm]
    39,4 N·m (4,02 kgf·m) à 2.500 min
    (tr/mn)
    1,7
    2,2
    Air forcé
    Transistor magnétique
    Sens inverse des aiguilles d’un montre
    459 457 431 mm
    43,8 kg
    614 cm
    [77,0 66,0 mm]
    13,3 kW (18,1 PS, 17,8 bhp) à
    3.600 min
    (tr/mn)
    41,1 N·m (4,19 kgf·m) à 2.500 min
    (tr/mn)
    1,7
    2,2
    Air forcé
    Transistor magnétique
    Sens inverse des aiguilles d’un montre
    464 473 449 mm
    45,3 kg
    670 cm
    [77,0 72,0 mm]
    15,5 kW (21,1 PS, 20,8 bhp) à
    3.600 min
    (tr/mn)
    44,4 N·m (4,53 kgf·m) à 2.500 min
    (tr/mn)
    2,0
    2,5
    Air forcé
    Transistor magnétique
    Sens inverse des aiguilles d’un montre Prolongée Intermédiaire
    Modérée
    125 heures (0 80 cm
    inclus)
    250 heures (plus de 80 cm
    ) 50 heures (0 80 cm
    inclus)
    125 heures (plus de 80 cm
    )
    300heures(de0à80cm
    inclus)
    500 heures (plus de 80 cm
    )
    1.000 heures (225 cm
    et plus) La désignation d’endurance fournit des informations relatives à la période
    d’endurance des pièces antipollution du moteur. La durée de désignation
    est la durée de service utile du système antipollution du moteur. Pour plus
    d’informations, consulter la
    Garantie du système antipollution. Le barre-graphe permet au client de comparer les performances
    antipollution des moteurs disponibles. Plus l’indice atmosphérique est
    faible, moindre est la pollution.12,1 kW (16,5 PS, 16,2 bhp) à
    3.600 min
    (tr/mn) Une étiquette d’informations sur l’indice atmosphérique est apposée sur
    les moteurs certifiés pour une période d’endurance des pièces
    antipollution conformément aux exigences du California Air Resources
    Board.
    Sans remplacement du filtre à huile:
    Avec remplacement du filtre à huile:
    Sans remplacement du filtre à huile:
    Avec remplacement du filtre à huile:
    Sans remplacement du filtre à huile:
    Avec remplacement du filtre à huile: (Modèles homologués pour la vente en Californie)(conformément à SAE J1349 )
    (conformément à SAE J1349 )
    (conformément à SAE J1349 )
    (conformément à SAE J1349 )
    (conformément à SAE J1349 )
    (conformément à SAE J1349 )
    4 temps, sous en tête, 2 cylindres (double en V 90°)
    4 temps, sous en tête, 2 cylindres (double en V 90°)
    4 temps, sous en tête, 2 cylindres (double en V 90°)
    07/10/25 16:14:50 33Z6E600_016 
    						
    							¶
    ¶
    ¶ µ
    FRANÇAIS
    Schémas de câblage Caractéristiques de mise au point
    Informations de référence rapideDESCRIPTION
    CARACTERISTIQUESENTRETIEN GXV610/620/670
    Type à bobine de charge 3 A et à boîte de commutateurs
    Type à bobine de charge 20 A et à boîte de commutateurs
    17
    Aucun autre réglage nécessaire. 1.400 150 min
    (tr/mn) Ecartement des
    électrodes
    Régime de ralenti
    Jeu aux soupapes
    (à froid)
    Autres
    caractéristiquesADM: 0,15 0,02 mm
    ECH: 0,20 0,02 mmVoir page 10.
    Consulter le
    concessionnaire
    Honda agréé
    Etats-Unis
    Sauf
    Etats-UnisIndice d’octane pompe d’au moins 86
    Indice d’octane recherche d’au moins 91
    Indice d’octane pompe d’au moins 86 Essence sans plomb (Voir page 7).
    J16CR-U (DENSO) ZGR5A (NGK) Carburant
    Huile moteur
    Bougie
    Entretien0,7 0,8 mm
    SAE 10W-30, API SJ ou ultérieure, pour l’utilisation
    générale.
    Voir page 7.
    Avant chaque utilisation:
    Vérifier le niveau d’huile moteur. Voir page 7.
    Vérifier le filtre à air. Voir page 9.
    Premières 20 h:
    Renouveler l’huile moteur. Voir page 8.
    Après:
    Voir le programme d’entretien à la page 6.Bl
    Y
    Bu
    G
    R
    WNoir
    Jaune
    Bleu
    Vert
    Rouge
    BlancBr
    O
    Lb
    Lg
    P
    GrMarron
    Orange
    Bleu clair
    Vert clair
    Rose
    Gris
    SOLENOIDE DE
    COUPURE DE
    CARBURANT
    DÉMARREUR
    BATTERIE
    BOUGIE GAUCHE FUSIBLE PRINCIPAL
    Bl
    Y
    Bu
    G
    R
    WJaune
    Bleu
    Vert
    Rouge
    BlancBr
    O
    Lb
    Lg
    P
    GrOrange
    Bleu clair
    Vert clair
    Rose
    Gris Noir MarronMASSE DU MOTEUR
    BOUGIE DROITE
    DIODE D’ARRET DU
    MOTEUR CONTACTEUR
    D’ARRET MOTEUR
    DÉMARREUR
    BATTERIE
    BOUGIE GAUCHE FUSIBLE PRINCIPAL
    MASSE DU MOTEUR
    BOUGIE DROITE
    DIODE D’ARRET DU
    MOTEUR CONTACTEUR
    D’ARRET MOTEUR
    REDRESSEUR/
    REGULATEUR BOBINE DE CHARGE
    (20 A) REDRESSEUR BOBINE DE CHARGE
    (3 A)
    SOLENOIDE DE
    COUPURE DE
    CARBURANT (A)
    (B)
    (C)
    (D)
    (E)
    (F)
    (G)
    (H)
    (I)
    (J)
    (K)
    (L)
    (M)
    (A)
    (B)
    (C)
    (D)
    (E)
    (F)
    (G)
    (H)
    (I)
    (J)
    (K)
    (L)
    (M)
    MARCHEFERME
    MARCHE
    DEMARRAGE
    FERME
    DEMARRAGE
    BOBINE D’ALLUMAGE
    GAUCHE
    BOBINE D’ALLUMAGE
    DROITE
    BOBINE D’ALLUMAGE
    DROITE BOBINE D’ALLUMAGE
    GAUCHE
    07/10/25 16:15:10 33Z6E600_017 
    						
    							¬­µ
    FRANÇAIS
    Canada:
    Honda Canada, Inc.
    INFORMATIONS SUR LE LOCALISATEUR DE DISTRIBUTEURS/
    CONCESSIONNAIRES
    American Honda Motor Co., Inc. Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:Bureau Honda Toutes les autres zones: Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines: INFORMATIONS D’ENTRETIEN POUR LE CLIENT Pour la zone européenne:
    Canada:
    Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
    Australie:
    Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.
    Pour la zone européenne:
    Honda Europe NV.
    Toutes les autres zones:INFORMATION DU CONSOMMATEUR
    18
    715 Milner Avenue
    Toronto, ON
    M1B 2K8
    Téléphone:
    Ou téléphoner au : (770) 497-6400, 8 h 30 - 20 h 00 HNE Power Equipment Division
    Customer Relations Office
    4900 Marconi Drive
    Alpharetta, GA 30005-8847 Description détaillée du problème Vos nom, adresse et numéro de téléphone
    Date d’achat Nom, adresse et personne à contacter du concessionnaire assurant le
    service après-vente de votre moteur Nom du concessionnaire vous ayant vendu le moteur Modèle, numéro de série et type du moteur (voir page ) Nom du fabricant et numéro de modèle de l’équipement sur lequel est
    monté le moteur Lorsque vous écrivez ou appelez, veuillez fournir les informations
    suivantes: Si vous n’êtes pas satisfait de la décision prise par la direction du
    concessionnaire, adressez-vous au bureau Honda indiqué. Si vous n’êtes toujours pas satisfait après avoir parlé au distributeur
    régional de moteurs, vous pourrez vous adresser au bureau Honda indiqué. Si vous n’êtes pas satisfait de la décision prise par la direction du
    concessionnaire, adressez-vous au distributeur régional de moteurs Honda
    de votre région. Le personnel des concessionnaires compte des professionnels qualifiés. Il
    devrait pouvoir répondre à toutes vos questions. Si le concessionnaire ne
    résout pas votre problème de manière satisfaisante, adressez-vous à la
    direction du concessionnaire. Le responsable du service après-vente, le
    directeur général ou le propriétaire pourra vous aider. Presque tous les
    problèmes se résolvent de cette manière. rendez-vous sur notre site Web: http://www.honda-engines-eu.com ou rendez-vous sur notre site Web: www.honda.ca Appelez le (888) 9HONDA9 ou rendez-vous sur notre site Web: www.honda-engines.com Appelez le (800) 426-7701
    Télécopieur:(888) 9HONDA9
    (888) 946-6329
    (416) 299-3400
    (877) 939-0909
    (416) 287-4776Sans frais
    Appels locaux de la région de Toronto
    Sans frais
    Appels locaux de la région de Toronto
    1954 1956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061
    Téléphone:
    Télécopieur:(03) 9270 1111
    (03) 9270 1133
    European Engine Center
    http://www.honda-engines-eu.com
    S’adresser au distributeur Honda local pour toute assistance.
    13 08/03/18 15:54:06 33Z6E600_018 
    						
    All Honda manuals Comments (0)

    Related Manuals for Honda Engine GXV610 GXV620 GXV670 Owners Manual French Version