Honda Brush Cutter UMK425E UMK435E Instruction Manual
Have a look at the manual Honda Brush Cutter UMK425E UMK435E Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 328 Honda manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
42 I I UTILIZZO Disco a 3 denti PRECAUZIONI:•Non utilizzare dischi di diametro superiore a 250 mm. Taglio Il disco tagliaerba a 3 denti si adatta particolarmente al decespugliamento di erba fitta e mista e di cespugli, come rovi o arbusti selvatici, la cui sezione è anchessa inferiore a 2 cm. Per tagliare i rovi, impugnare lattrezzo dallalto tenendolo in posizione orizzontale in modo da tagliare e ridurre i rami in piccoli segmenti. È pericoloso utilizzare i dischi tagliaerba su legno molto duro e/o con sezione eccessiva, in quanto il rinculo dellattrezzo, difficilmente controllabile, comprometterebbe seriamente la sicurezza delloperatore e provocherebbe danni gravi allapparecchio stesso. Affilatura Laffilatura è essenziale per la buona qualità del lavoro. Un attrezzo leggermente smussato può essere affilato con una lima, mentre, in caso di usura maggiore, è necessaria una molatrice. PRECAUZIONI:•In ogni caso, è fondamentale mantenere il corretto bilanciamento dellattrezzo. Se non si dispone dellattrezzo necessario o in caso di dubbio sul corretto bilanciamento, contattare il concessionario autorizzato Honda. SICUREZZAD2D3C13 3 2 1 Livre_I-NL-E.book Page 42 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16
41 NL EUSO Al arrancar el motor y la herramienta de corte, el largo del hilo sobrante será cortado automáticamente por la cuchilla situada en el protector. Corte El hilo de nylon permite el corte nítido de la hierba, sin deteriorar la corteza de los árboles y sin impacto violento de una herramienta rígida contra una superficie dura. Sin embargo, se recomienda no insistir en estas partes, principalmente para las plantas jóvenes frágiles y para evitar un desgaste demasiado rápido del hilo. Proceda por etapas para los recortes, inclinando ligeramente el cabezal. Para las superficies mayores, mantenga el cabezal horizontal y efectúe un movimiento lateral alternativamente de derecha a izquierda y de izquierda a derecha. PRECAUCIÓN :•No apoye la parte inferior del cabezal en el suelo, pues se estropearía él y también la hierba. SEGURIDAD Leer las norme de sicurezza GEBRUIK Wanneer thans de motor gestart wordt zal een te lang snoer automatisch door het mes op de juiste lengte worden afgekort. Snijden Nylon snoer snijdt gras netjes af en spaart de schors van boomstammen. Pas evenwel op met jonge planten. Gebruik op harde voorwerpen heeft voortijdige slijtage ten gevolge. Bij het snijden van grasranden kunt u de trimmerkop het beste schuin houden. Voor het maaien van grote gedeelten waar u met de grasmaaimachine niet bij kunt, moet u de trimmer horizontaal heen en weer bewegen. VORSICHT:•Voorkom dat de onderkant van de trimmerkop de grond raakt en schade oploopt (dit beschadigt trouwens ook het gazon). VEILIGHEID Lees de veiligheidsvoor Livre_I-NL-E.book Page 41 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16
40 I I UTILIZZO Al riavvio del motore e dellattrezzo, il filo in eccesso sarà tagliato automaticamente dal coltello posto sulla protezione. Taglio Il filo di nylon consente il taglio netto dellerba, senza danneggiare la corteccia degli alberi né provocare gli urti violenti tipici di uno strumento rigido contro una superficie dura. Si consiglia comunque di non soffermarsi eccessivamente in questi punti, soprattutto con piante giovani e fragili, anche al fine di evitare unusura troppo rapida del filo. Procedere al taglio a tappe, inclinando leggermente la testa di taglio. Sulle superfici più ampie, tenere lattrezzo in posizione orizzontale ed eseguire un movimento laterale alternato da destra a sinistra e viceversa. PRECAUZIONI:•Non posare la parte inferiore dellattrezzo a terra, onde evitare danni alla macchina e al prato. SICUREZZA Leggere le norme di sicurezza 3 21 Livre_I-NL-E.book Page 40 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16
39 NL EUSO Cambio del hilo 1. Pulse las lengüetas [1] situadas a ambos lados del cabezal para abrirlo. 2. Saque la bobina y retire el resto de hilo. 3. Prepare 5,5 metros de hilo de 2,7 mm de Ø, dóblelo en dos partes iguales. 4. Coloque la doblez del hilo en la muesca [2] de la bobina y envuelva el hilo girando en el sentido indicado. 5. Engrane los extremos en dos muescas opuestas [3] (deje que sobrepase 10 cm de hilo). 6. Vuelva a colocar la bobina en su alojamiento pasando los hilos por los dos orificios laterales [4]. 7. Monte la tapa. PRECAUCIÓN :•Utilice siempre el hilo de diámetro recomendado en la tabla de especificaciones técnicas.•Un hilo de sección muy fuerte perjudicaría el rendimiento del motor generando una carga demasiado importante y rebajando así la calidad del trabajo. No cambie nunca el hilo de nylon por hilo de otro tipo como alambre. Para evitar lesiones personales graves, desconecte el capuchón de la bujía para que no pueda producirse un arranque accidental. Utilice guantes de seguridad para proteger sus manos cuando sustituya el cabezal de nylon. SEGURIDADB8C11 GEBRUIK Nieuw snoer monteren 1. Druk op de twee lipjes [1] aan weerszijden van de kop om deze te openen. 2. Neem de spoel uit de trimmerkop en verwijder het resterende snoer. 3. Neem 5,5 meter snoer met een diameter van 2,7 mm en vouw het dubbel. 4. Schuif het midden van de snoer in de klem [2] van de spoel en spoel het snoer op in de aangegeven richting. 5. Klem de twee einden in de tegenover elkaar aangebrachte klemmen [3] (laat aan elke kant 10 cm snoer uitsteken). 6. Druk de spoel in de trimmerkop en steek de uitstekende stukken snoer door de openingen in de zijkant [4]. 7. Breng de kap aan. VORSICHT:•Gebruik alleen de voorgeschreven snoerdiameters (zie Technische gegevens). •Te dik snoer heeft overbelasting van de motor en slecht afsnijden van het gras ten gevolge. Gebruik altijd Nylon, nooit ander materiaal (ijzerdraad o.i.d.). Om ernstig persoonlijk letsel te voorkomen maakt u de bougiekap los zodat per ongeluk starten is uitgesloten. Draag dikke handschoenen om uw handen te beschermen tijdens het vervangen van de nylon snijkop . VEILIGHEIDB8C11 Livre_I-NL-E.book Page 39 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16
38 I I UTILIZZO Sostituzione del filo 1. Premere le linguette [1] poste su ogni lato della testa per aprirla. 2. Estrarre la bobina e ritirare la testa con filo di nylon. 3. Preparare 5,5 metri di filo di diametro 2,7 mm e piegarlo in due nel senso della lunghezza. 4. Posizionare il punto centrale del filo nella tacca [2] della bobina e arrotolare il filo avvolgendolo nel senso indicato. 5. Bloccare le estremità nelle due tacche opposte [3] (lasciare passare 10 cm di filo). 6. Sostituire la bobina nellalloggiamento, facendo passare i fili nelle due aperture laterali [4]. 7. Rimontare il coperchio PRECAUZIONI:•Utilizzare sempre filo di diametro consigliato nella tabella delle specifiche tecniche.•Un filo avente sezione troppo elevata potrebbe compromettere le prestazioni del motore, generando un carico eccessivo e riducendo la qualità del lavoro. Non sostituire il filo di nylon con altri tipi, come il filo di ferro. Per non causare infortuni gravi, scollegare il cappuccio delle candele per evitare lavviamento accidentale. Quando si sostituisce la testina di nylon, indossare guanti pesanti per proteggere le mani. SICUREZZAB8C11 [3] [1] [4] [2] Livre_I-NL-E.book Page 38 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16
37 NL EUSO POSICIÓN DE TRABAJO Después de haber arrancado la máquina, enganche el arnés comose explicó anteriormente en el capítulo Preparación. Cuando haga manipulaciones con la máquina, tenga cuidado con no impactar la herramienta de corte y mantenga el cabezal alejado del cuerpo. No use la máquina sin engancharla previamente al arnés. Mantenga la desbrozadora bien agarrada por los dos puños, como indicado. PRECAUCIÓN :•Durante el trabajo, deje siempre que el motor vuelva al ralentí entre las operaciones. Largos periodos de uso a régimen máximo sin carga (sin la herramienta contra la vegetación), pueden deteriorar el motor de manera irremediable. Con el cabezal de hilo de nylon Esta herramienta está destinada a completar el trabajo de un cortacésped. Es muy práctico y eficaz para cortar la hierba a lo largo de los muros o cercados, alrededor de los árboles y postes o las superficies pequeñas o no planas por donde no puede pasar el cortacésped. Verifique que la cuchilla cortahilo está bien fijada en la protección del sistema de corte. Longitud del hilo Cuando el cabezal está girando al máximo, golpee éste ligeramente contra el terreno y el hilo saldrá automáticamente. Repita la operación hasta obtener la buena longitud. SEGURIDAD Leer las norme de sicurezza GEBRUIK BOSMAAIER AANHAKEN Start de machine en haak deze aan het draagstel (zie hoofdstuk Voorbereidingen en voorzorgsmaatregelen). Bij gebruik van de machine moet voorkomen worden dat het draaiende snijgereedschap harde voorwerpen raakt. Houdt het snijgereedschap zover mogelijk van de voeten. Gebruik de machine uitsluitend aangehaakt. Houdt de machine stevig en met beide handen vast (zie illustraties). VORSICHT:•Laat de machine niet onbelast of langdurig op hoge toeren draaien aangezien dit de motor kan beschadigen, maar laat de gashandle los wanneer u de machine verplaatst. Nylontrimmerkop gebruiken Gebruik de Nylontrimmerkop om na het grasmaaien de randen van het gazon af te werken. De trimmerkop is uitermate praktisch voor het maaien van gras aan de voet van een muur, rondom bomen, heggen en plekken waar u met de grasmaaimachine niet bij kunt. Controleer altijd of het snoermes gemonteerd is. Snoer afwikkelen Is het snoer beschadigd, dan kan een nieuw stuk afgewikkeld worden door bij maximumtoerental de kop licht aan de grond te tikken. Herhaal dit tot de lengte van het snoer voldoende is. VEILIGHEID Lees de veiligheidsvoor Livre_I-NL-E.book Page 37 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16
36 I I UTILIZZO POSIZIONE OPERATIVA Dopo avere avviato la macchina, agganciarla allimbracatura comedescritto precedentemente nel capito relativo alla preparazione. Quando si maneggia la macchina, prestare attenzione a non urtare nulla con lattrezzo di taglio, mantenendolo a una certa distanza dal corpo. Non utilizzare la macchina senza agganciarla allimbracatura. Tenere saldamente il decespugliatore tramite le due manopole, come indicato. PRECAUZIONI:•Durante il lavoro, lasciare sempre il motore al minimo tre le diverse operazioni. Periodi prolungati di utilizzo a velocità massimo senza carico (nessuna resistenza della vegetazione sullattrezzo) possono provocare gravi danni al motore. Testa con filo di nylon Lattrezzo è destinato a completare il lavoro di un tosaerba. È particolarmente pratico ed efficace per tagliare lerba lungo muri o recinzioni, intorno ad alberi o pali oppure su superfici strette o non uniformi che il tosaerba non riesce a trattare. Verificare che la lama tagliafilo sia fissata correttamene alla protezione del sistema di taglio. Regolazione della lunghezza del filo A velocità di rotazione massima, premere leggermente la testa con filo di nylon contro il terreno affinché il filo fuoriesca automaticamente. Ripetere loperazione fino a ottenere la lunghezza ottimale. SICUREZZA Leggere le norme di sicurezza Livre_I-NL-E.book Page 36 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16
35 NL EPUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR ARRANQUE EN CALIENTE La máquina se considera caliente si el motor ha funcionado más de cinco minutos en los últimos diez minutos que preceden la puesta en marcha. El método de arranque en caliente es idéntico al arranque en frío, excepto que no es precso utilizar el estárter [1] (tiene que quedar en posición inferior). NOTA: Si tiene dificultades para volver a arrancar un motor caliente, proceda de la siguiente manera: 1. Ponga el motor en posición OFF (apagado). 2. Asegúrese que la palanca del estrangulador esté en posición ON (encendido). 3. Mantenga la palanca del acelerador (disparador de potencia) enteramente presionado. 4. Tire 3 a 5 veces la manija del arrancador y suelte la palanca del acelerador (disparador de potencia). 5. Arranque el motor remitiéndose a los procedimientos descritos más arriba. PRECAUCIÓN :•Asegúrese que el interruptor del motor esté en posición OFF (O).•Si se ejecuta esta operación con el interruptor del motor en posición ON (encendido), la cuchilla puede girar cuando arranca el motor y herir a alguien. PARADA DEL MOTOR 1. Para detener el motor, pasar el botón Marcha / Parada a la posición parada (O) [2]. 2. Este mando también permite apagar la máquina en caso de emergencia. No olvide que la herramienta de corte sigue girando por inercia incluso con el motor apagado. MOTOR STARTEN EN UITSCHAKELE WARME MOTOR STARTEN De motor moet als warm worden beschouwd wanneer hij in de afgelopen 10 minuten langer dan 5 minuten heeft gedraaid. Ga bij het starten van een warme motor te werk als bij een koude motor, alleen hoeft de choke [1] niet gesloten te worden. NB: Ga bij een moeilijk startende warme motor als volgt te werk: 1. Zet de motorschakelaar in de stand OFF. 2. Zet de CHOKE-handle in de stand OPEN. 3. Houd de gasknop ingedrukt. 4. Trek 3 à 5 maal aan het starterkoord en laat de gasknop los. 5. Start de motor als bovenbeschreven. VORSICHT:•De motorschakelaar moet in de stand OFF staan.•Is dit niet het geval (dus motorschakelaar in de stand ON) dan kan het snijgereedschap bij starten meewentelen en letsel veroorzaken. MOTOR UITSCHAKELEN 1. Zet de Aan/Uitschakelaar in de stand (O) [2]. 2. Gebruik deze schakelaar eveneens voor het uitschakelen van de machine bij noodgevallen. Wanneer de motor wordt uitgeschakeld moet u het snijgereedschap rustig laten uitlopen. Livre_I-NL-E.book Page 35 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16
34 I I MESSA IN MARCIA E ARRESTO DEL MOTORE AVVIAMENTO A CALDOLa macchina è considerata calda se il motore resta in moto per almeno cinque minuti nei dieci che precedono la messa in marcia. La procedura di avviamento a caldo è identica a quella di avviamento a freddo, a eccezione del fatto che non è necessario utilizzare lo starter [1] (che resta abbassato). NOTA: Qualora si incontrassero difficoltà nel riavviare un motore caldo, effettuare la procedura illustrata di seguito: 1. Portare il motore in posizione OFF (spento). 2. Assicurarsi che la leva dello starter sia in posizione OPEN (aperto). 3. Mantenere completamente premuta la leva di comando della valvola a farfalla (leva di azionamento). 4. Tirare 3-5 volte il comando dello starter e rilasciare la leva di comando della valvola a farfalla (leva di azionamento). 5. Avviare il motore facendo riferimento alle procedure sopra illustrate. PRECAUZIONI:•Assicurarsi di regolare linterruttore del motore in posizione OFF (spento).•Se questa operazione viene eseguita con linterruttore del motore in posizione ON (acceso), quando il motore si avvia la lama potrebbe ruotare e dare luogo a lesioni personali. ARRESTO DEL MOTORE 1. Per arrestare il motore, spingere il pulsante Avvio/Arresto in posizione Arresto (O) [2]. 2. Questo comando consente anche di effettuare larresto in emergenza della macchina. Si osservi che lattrezzo di taglio continua a ruotare per inerzia anche dopo larresto del motore. [1] S TOPST A RTS TOP STOP ST ARTSTOP [2] STARTS TOP ST ART ST OPS TO P [2] Livre_I-NL-E.book Page 34 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16
33 NL EPUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR ARRANQUE EN FRIO La máquina se considerada fría si el motor no ha funcionado más de cinco minutos en los últimos 10 minutos anteriores a la puesta en marcha. Para poner en marcha, proceda como sigue: 1. Coloque el botón Marcha/Parada [1] en posición Marcha I. 2. Ponga la palanca de estárter [2] en posición superior (cerrado). 3. Pulse varias veces la bomba de cebado situada debajo del carburador, para provocar la llamada de gasolina. 4. Tire ligeramente del asa del lanzador [3] hasta que sienta una resistencia. 5. Tire luego enérgicamente hasta que arranque el motor. 6. Cuando el motor empieza a arrancar, retroceda la palanca del estárter [2] a la posición inferior. PRECAUCIÓN :•No tire del asa del lanzador mientras la cuerda no se haya desenrollado completamente.•No deje que el asa del lanzador vuelva brutalmente contra el motor, hacer que vuelva ligeramente para evitar cualquier daño en el arrancador. NOTA: Tire siempre de manera fuerte del asa del lanzador, pues en caso contrario no habrá suficientes chispas en la bujía y el motor no se encenderá.No coloque el pie ni la rodilla en el tubo de transmisión para sujetar la máquina, puesto que hay riesgo de que se tuerza y por consiguiente que se estropee la máquina. SEGURIDADC1C7C9C10 MOTOR STARTEN EN UITSCHAKELEN KOUDE MOTOR STARTEN De motor moet als koud worden beschouwd wanneer hij in de afgelopen 10 minuten niet langer dan 5 minuten heeft gedraaid. Start de motor als volgt: 1. Zet de Aan/Uitschakelaar [1] in de stand START I. 2. Zet de choke [2] in de stand CLOSE (hefboom omhoog). 3. Druk een paar maal op de plastic benzinepompknop onder de carburateur. 4. Trek langzaam aan de startkoordhandgreep [3] tot u weerstand voelt. 5. Trek thans krachtig aan de handgreep tot de motor start. 6. Zet de choke [2] in de stand OPEN (hefboom omlaag ) wanneer de motor op toeren is. VORSICHT:•Trek het starterkoord niet volledig uit. •Laat na starten de handgreep niet los waardoor hij onder de veerkracht terugschiet en de starter beschadigen kan, maar geleid hem met de hand terug. NB: Trek altijd met een forse ruk aan de handle van het starterkoord, anders vonkt de bougie niet voldoende. Plaats de voet of de knie niet op het huis van de aandrijfas om de machine op zijn plaats te houden - dit kan verbuigen van het huis en ten gevolge hebben en de machine onbruikbaar maken. VEILIGHEIDC1C7C9C10 Livre_I-NL-E.book Page 33 Jeudi, 25. janvier 2007 4:04 16