Home > GGP Italy SPA > Lawn Mower > GGP Italy SPA Lawn Mower 71503820 0 2 Instructions Manual French Version

GGP Italy SPA Lawn Mower 71503820 0 2 Instructions Manual French Version

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Lawn Mower 71503820 0 2 Instructions Manual French Version online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							GGP ITALY SPA• Via del lavoro,6 • I-31033 Castelfranco Veneto (TV) - ITALY
    Bedienungsanleitung
    Manuel d’utilisation
    Istruzioni per l’uso
    Návod k pouzivani
    Instrukcje obsługi
    Navodila za uporabo
    Bedieningshandleiding
    Bruksanvisning
    Käyttöohjeet
    Brugsanvisning
    Bruksanvisnig
    Instructions for use
    Instrucciones de uso
    Instruçoes de utilização
    PT
    ES
    GB
    NO
    DK
    FI
    SE
    NL
    SI
    PL
    CZ
    IT
    FR
    DE
    RASENMÄHER  •  TONDEUSE  •  RASAERBA
    SEKAČKA NA TRÁVU•  KOSIARKA• KOSILICA
    GAZONMAAIER •  GRÄSKLIPPARE • RUOHONLEIKKURI
    PLÆNEKLIPPER • GRESSKLIPPER •  LAWN MOWER
    CORTADORA DE PASTO •   RELVADEIRA 
    71503820/0
    CG rsb STIGA-71503820/0  30-01-2004  20:16  Pagina 1 
    						
    							CG rsb STIGA-71503820/0  30-01-2004  20:16  Pagina 2  
    						
    							1
    Obs: Trekk ut
    tennplugghodet før hvert
    vedlikeholdsarbeide eller
    reparasjon.Fare for skjæreskader.
    Kniver i bevegelse. Føtter
    eller hender må ikke stikkes
    inn i knivhuset.Risiko for flyende
    gjenstander. Hold personer
    unna arbeidsstedet under
    bruk.Obs: Les gjennom
    håndboken før maskinen tas
    i bruk.
    NO
    Warning: Remove the spark
    plug lead before carrying
    out any repair or
    maintenance.Danger of cutting.Blades
    in movement. Do not put
    hands or feet near the
    blades.Danger of thrown objects.
    Keep other people at a safe
    distance whilst working.Important: Read the
    instruction handbook before
    using the machine.
    GB
    Atención: Desconectar el
    casquillo de la bujía antes
    de efectuar cualquier
    operación de manutención
    o reparación.Riesgo de corte.Cuchillas
    en movimiento. No
    introducir las manos o los
    pies en el alojamiento de la
    cuchilla.Riesgo de expulsión.
    Mientras se usa, mantener a
    terceras personas lejos del
    área de trabajo.Atención: Leer el libro de
    instrucciones antes de usar
    la máquina.
    ES
    Cuidado: Desligar a tampa
    da vela antes de efectuar
    qualquer operação de
    manutenção ou reparação.Perigos de cortes. Lâminas
    em movimento. Nunca
    introduzir mãos ou pés no
    interior do alojamento da
    lâmina.Risco de expulsão.
    Durante a utilização, afastar
    as pessoas da zona de tra-
    balho.Cuidado: Antes de utilizar a
    máquina ler o livrete de
    instruções.
    PT
    Vigtigt: Fjern
    tændrørsledningen fra
    tændrøret inden
    påbegyndelse af reparation
    eller vedligeholdelse.Risiko for skader.Knive i
    bevægelse. Stik ikke fødder
    eller hænder ind i
    rotorhuset.Risiko for
    stenudslyngning.Ingen
    personer bør opholde sig i
    arbejdsområdet, når
    maskinen er i brug.Vigtigt: Læs
    betjeningsvejledningen før
    maskinen tages i brug.
    DK
    Huomio:Irrota sytytystul-
    pan suojus ennen huoltoa
    tai korjausta.Leikkausvahinkojen vaara.
    Liikkuvat terät. Älä aseta jal-
    kojasi tai käsiäsi terätilaan.Sinkoutuvien esineiden
    vaara.Asiattomat henkilöt
    eivät saa oleskella työsken-
    telyalueella koneen käytön
    aikana.Huomio: Lue käyttöohjekirja
    ennen ruohonleikkurin käyt-
    töä.
    FI
    Obs: Dra ut tändstiftets huv
    före varje
    underhållningsarbete eller
    reparation.Risk för skärskador. Knivar
    i rörelse. Stick inte fötter
    eller händer i knivhuset.Risk för flygande partiklar.
    Obehöriga får inte vistas i
    arbetsområdet.Obs: Läs igenom handbo-
    ken före maskinens använd-
    ning.
    SE
    Waarschuwing: Neem de
    bougiekap van de bougle
    voor u onderhoud of
    reparaties aan uw maaier
    uitvoert.Risico dat u zichzelf snijdt.
    Het mes is in beweging. Houd
    uw handen of uw voeten in
    geen geval in de buurt van of
    onder de opening van het mes.Gevaar voor wegsch-
    letende voorwerpen. Houd
    overige personen ult de
    buurt tljdens het gebruik
    van deze maaier.Waarschuwing:Lees de
    gebruikaanwijzing vóórdat u
    deze maaier gebruikt.
    NL
    Pozor: Iztaknite kapico
    svečke, preden izvršite
    kakršen koli poseg
    vzdrževanja ali popravil.Nevarnost ureznin: Rezila
    se premikajo. Ne vtikajte rok
    ali nog v bližino ali pod
    rezilo.Nevarnost izmetavanja: Pri
    uporabi naj bodo osebe
    izven delovnega področja.Pozor: Pred uporabo pre-
    berite knjižico z navodili.
    SI
    Uwaga:Przed przystąpieniem
    do konserwacji lub naprawy
    należy odłączyć końcówkę
    przewodu wysokiego napięcia
    ze świecy zapłonowej.Niebezpieczeństwo
    skaleczenia. Noże w ruchu.
    Nie należy wkładać rąk lub
    stóp pomiędzy noże.Niebezpieczeństwo wyrzu-
    cenia. Podczas użycia dbać o
    to, aby inne osoby znajdowały
    się w bezpiecznej odległości od
    pracującej kosiarki.Uwaga: Przed użyciem
    zapoznać się z instrukcją
    obsługi.
    PL
    Pozor: Před vykonáním
    jakékoli údržby nebo opravy
    a sejměte kabelovou
    koncovku ze zapalovací
    svíčky.Riziko úrazu pořezáním
    nožem v pohybu,
    nevsunujte ruce nebo nohy
    do prostoru rotujícího nože.Nebezpečí odletujících
    předmětů:Během použití
    stroje zajistěte bezpečnou
    vzdálenost jiných osob od
    stroje.Pozor: Před použitím stroje
    je třeba si pozorně přečíst
    návod k použití
    CZ
    Attenzione:Scollegare il
    cappuccio della candela
    prima di effettuare qualsiasi
    operazione di manutenzione
    o riparazione.Rischio di tagli.Lame in
    movimento. Non introdurre
    mani o piedi all’interno del-
    l’alloggiamento lama.Rischio di espulsione.
    Tenere le persone al di fuori
    dell’area di lavoro, durante
    l’uso.Attenzione:Leggere il
    libretto di istruzioni prima di
    usare la macchina.
    IT
    Attention:Débrancher le
    capuchon de bougie avant
    tout travail d’entretien ou de
    réparation.Risque de coupure.Lame
    tournante. Ne pas introduire
    les mains et les pieds dans
    l’enceinte de lame.Risque de projection.Tenir
    les tierces personnes en
    dehors de la zone d’utilisa-
    tion.Attention:Lire le manuel
    d’utilisateur avant d’utiliser
    la tondeuse.
    FR
    Achtung:Nehmen Sie die
    Zündkerzenkappe ab bevor
    Sie jede Wartung- oder
    Reparaturarbeit beginnen.Schneiderisiko.Messer in
    Bewegung. Führen Sie nicht
    Hände oder Füße in die
    Öffnung unter dem
    Schneidwerk.Auswurfrisiko. Während
    des Gebrauchs, halten Sie
    Dritte von der Arbeitszone
    entfernt.Achtung:Vor dem
    Gebrauch des Rasenmähers
    lesen Sie die Gebrauchs-
    anweisungen.
    DE
    CG rsb STIGA-71503820/0  30-01-2004  20:16  Pagina 1     
    						
    							5
    FRANÇAISFRFR
    CONSEILS DE SECURITE
    LES CONSEILS QUI SUIVANT SONT A RESPECTER SCRUPULEUSEMENT AFIN D’ASSURER LA SECURITE DE
    L’UTILISATEUR ET DE SON ENVIRONNEMENT, AINSI QUE DE PERMETTRE LA MEILLEURE UTILISATION
    POSSIBLE DU MATERIEL.
    CONSEILS GENERAUX
    1. Famillarisez-vous avec les commandes et apprenez à vous servir de la machine.
    2. Evitez que des enfants, des jeunes en-dessous de 16 ans ou des adultes qui ne sont pas familiers avec la ton-
    deuse et les instructions, se servent de la tondeuse.
    3. Avant de démarrez le moteur assurez-vous qu’aucune personne (surtout des enfants) ou animaux ne se trouvent
    à proximité.
    4. L’utilisateur est responsable des éventuels accidents causés par lui-même, des tierces personnes, ou a leur bien.
    ATTENTION: TOUJOURS ARRÊTER LE MOTEUR ET DECONNECTER LA BOUGIE (FIG. 1) DANS LES CAS SUI-
    VANTS:
    - Lors de tout déplacement.
    - Lors de vérifications.
    - En règlant la hauteur de coupe.
    - En procédant au nettoyage ou à l’entretien de la tondeuse.
    - Lors du remplacement ou affutage de la lame.
    - En cas de choc.
    - Si la tondeuse se met à vibrer.
    - Lors d’un débourrage de la machine.
    - Pour le remisage après utilisation.
    - Avant de faire le plein d’essence.
    MESURES DE PRECAUTION AVANT UTILISATION
    1. Ne tondez jamais nu pieds ou en sandalettes, mais portez plutôt de bonnes chaussures ainsi qu’un pantalon afin
    d’être totalement protégé des éventuelles projections. Evitez les vêtements trop amples qui pourraient être hap-
    pés par un des éléments rotatif de la machine.
    2. Avant la tonte, dégagez votre pelouse de tout objet étrange, comme des pierres, des bâtons, des fils, du verre
    ou des os.
    3. Avant d’entamer la tonte, vérifiez si la lame n’accuse pas de signes d’usure ou de dégâts. Resserrez tous les
    boulons. Remplacez les parties usées ou endommagées. En cas de remplacement de lame, faites rééquilibrer le
    mécanisme de tonte.
    4.ATTENTION: L’ESSENCE EST PARTICULIEREMENT INFLAMMABLE!
    - Stocker l’essence dans un récipient approprié et si possible pas plus d’un mois.
    - Procéder à la manutention de l’essence à l’air libre. DEFENSE DE FUMER!
    - Remplissez le réservoir avant de démarrer le moteur, jusqu’à 15 mm du bord.
    - N’ôtez jamais le bouchon de réservoir lorsque le moteur tourne ou avant qu’il ne soit suffisamment refroidi.
    - Au cas ou de l’essence aurait été répandue au sol, éloignez la tondeuse de cet endroit et ne démarrez pas la
    tondeuse avant évaporation complète de l’essence qui peut se trouver sur le carter. 
    - Après le plein, remettre les bouchons en place avant de mettre en route.
    - Ne jamais faire fonctionner une tondeuse dans un endroit clos, en effet le combustion de l’essence dégage
    du MONOXYDE DE CARBONE, gaz INODORE et MORTEL.
    - Au cas ou le régime du moteur demanderait à être ajusté, veuillez consulter votre revendeur ou la station
    agréée la plus proche. Tout réglage, non effectué par une personne qualifiée, qui entraînerait une dégradation
    du moteur ne pourrait être pris en garantie.
    - Ne jamais utiliser une tondeuse sans ou avec un pot d’échappement défectueux, le changer si nécessaire.
    Attention:Un pot d’échappement peut dépasser 80°C, prendre toutes les précautions pour éviter les brûlu-
    res.
    MESURES DE PRECAUTION PENDANT L’UTILISATION
    1. Tondez uniquement en plein jour ou avec un éclairage artificiel suffisant.
    2. Evitez de tondre une herbe mouillée.
    3. Adaptez la vitesse de tonte à la densité de l’herbe à couper.
    4. Gardez bien votre équilibre pour le travail en pente. Tondre les pentes longitudinalement et non de face. Ne pas
    tondre sur une pente supérieure à 20 %.
    CG rsb STIGA-71503820/0  30-01-2004  20:16  Pagina 5 
    						
    							FRANÇAISFRFR
    5. Soyez très prudent en reculant la machine avec une lame tournante.
    6. Toujours arrêter le moteur pour tout déplacement hors de la surface à tondre.
    7. N’utilisez pas la machine avec des déflecteurs ou des éléments de commande défectueux. Vérifiez que le bac
    de ramassage soit bien installé ou que le clapet de sécurité soit fermé avant de démarrer.
    8. Attendez l’arrêt complet de la lame avant de détacher le bac à herbe.
    9. Respectez les instructions de démarrage du constructeur.
    10. Pour éviter le soulèvement de la machine toujours mettre un pied sur le carter avant de tirer sur le lanceur.
    11. En cas de bourrage ne jamais tenter de débourrer la machine sans avoir préalablement arrêté le moteur et
    déconnecté la bougie.
    12 Après avoir heurté un objet dur, vérifiez la tondeuse et réparez-la au besoin.
    MESURES D’ENTRETIEN ET DE REMISAGE
    1. Dès la tonte terminée attendre le refroidissement de la machine et procédez à son nettoyage, particulièrement
    sous le carter afin de l’en débarrasser de toute herbe collée pouvant entraîner la corrosion et gêner le ramassa-
    ge lors des tontes futures.
    2. Vérifier le niveau d’huile (4 Temps) et vérifier l’état de la lame, affûter et équilibrer si nécessaire.
    3. Dans le cas de réparations effectuées par l’utilisateur lui-même celles-ci devront être faites avec le plus grand
    soin et à l’aide de pièces d’origine qui garantiront un bon résultat. (voir conditions de garantie).
    4. Garer la tondeuse dans un endroit sec et hors de portée des enfants.
    5. Ne jamais remiser la tondeuse avec un réservoir rempli dans un endroit où des étincelles ou un feu ouvert ris-
    quent d’enflammer des vapeurs d’essence. Veillez à ce que le moteur soit bien refroidi avant de remiser la ton-
    deuse dans un endroit confiné. Au cas oú il conviendrait de vider le réservoir, faites-le en plein air.
    MONTAGE DE LA MACHINE
    Avant toute intervention il est nécessaire de repérer sur cette notice le schéma correspondant à la machine, car ce
    mode d’emploi sert à plusieurs applications.
    ASSEMBLAGE DU BRANCARD ET DE LA POIGNEE DE GAZ
    Familiarisez vous avec les croquis et sélectionnez ceux concernant votre appareil.
    1. Monter la partie basse du brancard sur le châssis (fig. 2). Ne pas oublier de serrer les vis.
    2. Assembler la partie supérieure du branchard (fig. 3).
    3. Monter le câble OPC (fig. 5A-5B-5C). Glisser jusqu’au bout le câble dans la poignée plastique du frein moteur.
    Visser le câble en utilisant la longue vis au mancheron et fixer avec une rondelle et un écrou.
    4. Enfin, fixer les câbles au mancheron en utilisant les attaches plastique.
    MONTAGE DU SYSTEME DE RAMASSAGE
    Montez d’abord la partie supérieure. Voir figure 5.
    Pour le montage du bac de ramassage en matière synthétique, voir figure 6.
    Après assemblage, mettre en place le bac ou sac sur la tondeuse en levant le déflecteur dégageant ainsi l’arête d’ac-
    crochage.
    REGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
    La hauteur des roues est réglée individuellement. Voir figure 7.
    Herbe haute:Tondre en deux passages. Régler à la position de tonte la plus haute et tondez lentement pour le
    premier passage et régler à la hauteur désirée pour le deuxième passage.
    Herbe basse:Si la densité le permet, la tonte peut s’effectuer en un seul passage après avoir choisi une des hau-
    teurs de coupe les plus basses, cependant en été il est recommendé de ne pas tondre trop court
    afin d’éviter le brûlage de la pelouse par le soleil.
    Herbe humide:Ne tondez jamais une pelouse humide. L’herbe mouillée se fixe entre la lame et le châssis et peut
    ainsi abîmer le moteur.
    LA MISE EN MARCHE DE LA TONDEUSE
    ATTENTION: PRENEZ EN CONSIDERATION TOUS LES AVERTISSEMENTS AFIN D’EVITER TOUT ACCIDENT.
    MOTEUR 4 TEMPS:Lorsque les tondeuses sont équipées avec un moteur 4 Temps ce moteur est livré sans huile
    dans le carter.
    Même si parfois il peut apparaître des traces d’huile sur la jauge, il faut impérativement faire le niveau dans le carter
    en versant par l’orifice de remplissage l’équivalent de 0,6 L d’huile SAE 30 et ensuite vérifier scrupuleusement que
    le niveau est correct par lecture sur la jauge ou mise à niveau au bouchon (selon modèle).
    6
    CG rsb STIGA-71503820/0  30-01-2004  20:16  Pagina 6 
    						
    							7
    FRANÇAISFRFR
    TOUT MOTEUR SUBISSANT DES DEGATS PAR MANQUE D’HUILE DANS LE CARTER NE POURRA ETRE PRIS
    EN GARANTIE.
    DEMARRER UN MOTEUR FROID
    1. Vérifier si la bougie est serrée et si l’anti parasite est branché.
    2. Pousser trois fois sur la pompe d’amorçage. (Fig. 8)
    3. Désengager le frein moteur en poussant sur la poignée OPC jusqu’au branchard (O) STOP (Fig.8).
    4. Tirer fermement sur le lanceur (Fig.8)
    POUR ARRETER LE MOTEUR: Lâcher le levier frein moteur.
    DEMARRER UN MOTEUR CHAUD:Idem moteur froid à l’exception du N° 2.
    ENTRETIEN
    MACHINE:Vérifier l’état de la lame et faire affûter et équilibrer si nécessaire ou la changer. Nettoyer le dessous de
    la machine ainsi que le sac ou bac à herbe afin d’obtenir le meilleur ramassage par une bonne circulation de l’air.
    MOTEUR: Vérifier le niveau d’huile à chaque utilisation (4-Temps) et faire l’appoint si nécessaire (huile SAE 30). Lire
    le livret du constructeur du moteur.
    FILTRE A AIR: “PAPIER” ou “MOUSSE
    a. Dans le cas ou la filtration de l’air s’effectue au moyen d’une cartouche “Papier”, cette cartouche ne peut être net-
    toyée que par un léger tapotage, ne pas huiler, ni souffler à l’air comprimé. Cette cartouche doit être échangée tou-
    tes les 25 heures ou plus fréquemment en conditions poussiéreuse.
    b. Dans le cas ou la filtration s’effectue au moyen d’un filtre en mousse, nettoyer et huiler l’élément mousse tous les
    3 mois ou toutes les 25 heures selon les cas (plus souvent en conditions poussiéreuse). Laver la mousse au pétrole
    ou avec une lessive détergente, faire sécher puis humecter avec quelques gouttes d’huile et la répartir sur toute la
    mousse en la pressant. Consulter la notice du fabricant du moteur pour de plus amples précisions.
    VIDANGE DE L’HUILE MOTEUR (4 TEMPS):Lire attentivement le livret du constructeur du moteur. La première
    vidange doit intervenir après les 5 premières heures d’utilisation de la machine. Les vidanges suivantes se feront tou-
    tes les 25 heures mais il faut surveiller le niveau à chaque utilisation et faire l’appoint si nécessaire.
    1. Faire fonctionner le moteur quelques minutes pour échauffer l’huile.
    2. Arrêter le moteur, déconnecter la bougie.
    3. Dévisser le bouchon de carter avec une clé appropriée.
    4. Mettre la machine à plat et récupérer la vieille huile dans un récipient.
    5. Remettre en place le bouchon et le serrer.
    6. Verser 0,6 L d’huile SAE 30 par l’orifice de remplissage.
    7. Vérifier le niveau et remettez le bouchon de remplissage en place.
    HIVERNAGE:Arrêter la machine en “Panne sèche”. Pencher la machine (moteur avec la bougie vers le haut).
    Dévisser la bougie l’enlever et introduire une petite cuillérée d’huile neuve dans le trou de la bougie, tirer sur le lan-
    ceur de manière à répartir l’huile dans le cylindre par quelques mouvements du piston.
    Remettre la bougie à sa place et la serrer. Huiler le dessous du carter et la lame avec un pinceau pour éviter la cor-
    rosion. Ranger la machine dans un endroit sec et protégé.
    REMPLACEMENT DE LA LAME: TOUJOURS DECONNECTER LA BOUGIE AVANT TOUTE INTERVENTION SUR
    LA MACHINE
    Mettre des gants de protection, prendre les précautions nécessaires pour pencher la machine. Tenir fermement la
    lame ou la bloquer à l’aide d’une cale de bois et desserrer la vis de fixation avec une clé appropriée. Toujours rem-
    placer la lame par une lame d’origine afin d’obtenir la meilleure tonte en toute sécurité (fig. 9 et le tableau).
    PANNES
    Problèmes:consultez votre concessionnaire ou un centre de service agréé.
    INSTRUCTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LES MODELES AUTOTRACTANTS
    Pour enclencher l’embrayage il suffit de pousser le levier vers le volant (voir figure 10) tandis que le moteur tourne à
    plein régime. Lâchez l’embrayage et la machine s’arrête.
    CG rsb STIGA-71503820/0  30-01-2004  20:16  Pagina 7 
    						
    							✍
    CG rsb STIGA-71503820/0  30-01-2004  20:17  Pagina 46  
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Lawn Mower 71503820 0 2 Instructions Manual French Version