Home > GGP Italy SPA > Brush Cutter > GGP Italy SPA Brush Cutter ST291 Norwegian Version Manual

GGP Italy SPA Brush Cutter ST291 Norwegian Version Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Brush Cutter ST291 Norwegian Version Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							RENVOI ANGULAIRE (Fig. 19)
    Lubrifier avec de la graisse à base de lithium. 
    Enlever la vis (1) et introduire la graisse en faisant
    tourner l’arbre manuellement jusqu’à ce que la
    graisse sorte; puis remonter la vis (1).
    AFFÛTAGE DE LA LAME À 3 OU 4 POINTES
    (Fig. 20)
    Porter des gants de sécuri-
    té. Si l’on exécute l’affûtage sans démonter la
    lame, détacher le capuchon de la bougie.
    Pour effectuer l’affûtage, tenir compte de la
    typologie de la lame et des tranchants, en utili-
    sant une lime plate et en agissant de la même
    manière sur toutes les pointes.
    Les points de référence pour exécuter correcte-
    ment l’affûtage sont indiqués sur la Fig. 20:
    A = Affûtage incorrect
    B = Limites d’affûtage
    C = Angles incorrects et inégaux
    Il est important de conserver un équilibrage cor-
    rect également après l’affûtage.
    Les lames à 3 ou 4 pointes peuvent être utilisées
    des deux côtés. Quand un côté des pointes est
    usé, on peut tourner la lame et utiliser lautre
    côté des pointes.
    Il ne faut jamais réparer la
    lame, mais il est nécessaire de la remplacer
    dès que l’on note des débuts de rupture ou
    quand la limite d’affûtage est dépassée.
    REMPLACEMENT DU FIL DE LA TÊTE
    Pour remplacer le fil de nylon, suivre les instruc-
    tions jointes à la tête.
    AFFÛTAGE DU COUTEAU COUPE-FIL (Fig. 21)
    –Enlever le couteau coupe-fil (1) de la protec-
    tion (2), en dévissant la vis (3).
    –Fixer le couteau coupe-fil dans un étau et pro-
    céder à l’affûtage en utilisant une lime plate et
    en faisant attention à maintenir l’angle de
    coupe originel.
    –Remonter le couteau sur la protection.
    INTERVENTIONS EXTRAORDINAIRES
    Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas
    !ATTENTION!
    !ATTENTION!
    inclues dans ce manuel doivent être exécutées
    exclusivement par votre revendeur.
    Les opérations exécutées dans des structures
    inadéquates ou par des personnes non quali-
    fiées comportent la déchéance de toutes les for-
    mes de garantie
    CONSERVATION
    A la fin de chaque session de travail, nettoyer
    soigneusement la machine de la poussière et
    des débris, réparer ou remplacer les parties
    défectueuses.
    La machine doit être conservée dans un endroit
    sec, à l’abri des intempéries, avec le protecteur
    correctement monté.
    INACTIVITÉ PROLONGEE
    Si l’on prévoit une période
    d’inactivité de la machine de plus de 2 – 3 mois,
    il faut prendre certaines précautions pour éviter
    des difficultés au moment de la reprise du travail,
    ou même des dommages permanents au
    moteur.
    •Emmagasinage
    Avant d’entreposer la machine:
    –Vider le réservoir du carburant.
    –Faire démarrer le moteur et le tenir allumé au
    régime minimum jusqu’à ce qu’il s’arrête, de
    façon à consommer tout le carburant resté
    dans le carburateur.
    –Laisser le moteur refroidir et démonter la bou-
    gie.
    –Verser dans le trou de la bougie une petite
    cuiller d’huile neuve.
    –Tirer plusieurs fois le lanceur pour distribuer
    l’huile dans le cylindre.
    –Remonter la bougie avec le piston au point
    mort supérieur (visible du trou de la bougie
    quand le piston est au maximum de sa cour-
    se).
    •Reprise de l’activité
    Au moment de remettre la machine en fonction:
    –Enlever la bougie.
    –Tirer plusieurs fois le lanceur pour éliminer les
    excès d’huile.
    –Controllare la candela come descritto nel
    capitolo “Controllo della candela”.
    –Predisporre la macchina come indicato nel
    capitolo “Preparazione al lavoro”.
    IMPORTANT
    14ENTRETIEN ET CONSERVATIONFR 
    						
    							LOCALISATION DES PANNES15FR
    9. LOCALISATION DES PANNES
    1)Le moteur ne
    démarre pas ou ne
    reste pas en mouve-
    ment
    2)Le moteur démar-
    re mais il a peu de
    puissance
    3)Le moteur a un
    fonctionnement irré-
    gulier ou il n’a pas
    de puissance sous
    charge
    4)Le moteur fume
    excessivement–
    Procédure de démarrage pas correcte
    –Bougie sale, ou distance entre les
    électrodes pas correcte
    –Filtre de l’air bouché
    –Problèmes de carburation
    –Filtre de l’air bouché
    –Problèmes de carburation
    –Bougie sale, ou distance entre les
    électrodes pas correcte
    –Problèmes de carburation
    –Composition du mélange erronée
    –Problèmes de carburation–
    Suivre les instructions (voir chap. 6)
    –Contrôler la bougie (voir chap.8)
    –Nettoyer et/ou remplacer le filtre
    (voir chap.8)
    –Contacter votre Revendeur
    –Nettoyer et/ou remplacer le filtre
    (voir chap.8)
    –Contacter votre Revendeur
    –Contrôler la bougie (voir chap.8)
    –Contacter votre Revendeur
    –Préparer le mélange suivant les
    instructions (voir chap.5)
    –Contacter votre Revendeur
    PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION 
    						
    							16DONNÉES TECHNIQUESFR
    Modèle........................................... 28 Mono 28 Duplex 34 Mono 34 Duplex 40 Mono 40 Duplex
    Niveau de bruit relevé (ISO 10884) dB(A)
    avec tête à fil ................................. 111,6 111,4 110,5 110,8 112,7 112,3
    avec lame à 4 pointes  .................. 111,0 109,5 108,5 109,5 110,9 111,0
    Niveau de bruit à l’oreille de l’opérateur  (EN 27917) dB(A)
    avec tête à fil ................................. 96,9 97,0 97,5 96,4 99,0 96,4
    avec lame à 4 pointes  .................. 98,6 95,8 96,0 94,8 98,2 96,1
    Vibrations transmises à la main sur la poignée antérieure (“MONO”) (ISO 7916) m/sec
    2
    au minimum  .................................. 6,7 – 6,4 – 4,4 –
    avec tête à fil  ................................ 7,4 – 8,1 – 7,9 –
    avec lame à 4 pointes ................... 9,5 – 4,9 – 7,2 –
    ibrations transmises à la main sur la poignée postérieure (“MONO”) (ISO 7916) m/sec
    2
    au minimum  .................................. 4,2 – 4,4 – 3,4 –
    avec tête à fil  ................................ 7,3 – 5,8 – 6,8 –
    avec lame à 4 pointes ................... 8,9 – 5,8 – 8,1 –
    Vibrations transmises à la main sur la poignée gauche (“DUPLEX”) (ISO 7916) m/sec
    2
    au minimum   ................................. – 3,1 – 2,2 – 2,1
    avec tête à fil ................................. – 7,4 – 3,5 – 4,9
    avec lame à 4 pointes ................... – 9,5 – 3,9 – 5,3
    Vibrations transmises à la main sur la poignée droite  (“DUPLEX”) (ISO 7916) m/sec
    2
    au minimum  .................................. – 4,3 – 3,9 – 3,7
    avec tête à fil  ................................ – 7,3 – 2,7 – 6,0
    avec lame à 4 pointes  .................. – 8,9 – 5,4 – 8,3
    Moteur  ......................... 2 temps refroidissement à air
    Cylindrée / Puissance 
    Mod. 28  ....................................... 25,4 cm
    3/ 0,8 kW
    Mod. 34  ....................................... 33,6 cm3/ 1,2 kW
    Mod. 40  ....................................... 40,6 cm3/ 1,2 kW
    Vitesse de rotation du moteur au minimum 
    Mod. 28 - 34 - 40  ........................ 2600-2800 tours/1’
    Vitesse maximum de rotation du moteur  
    Mod. 28  ................................... 9800-10200 tours/1’
    Mod. 34  ..................................... 9300-9700 tours/1’
    Mod. 40  ................................. 10600-11000 tours/1’
    Vitesse maximum de rotation de l’outil  
    Mod. 28..  ............................................. 8000 tours/1’
    Mod. 34 ............................................... 7600 tours/1’
    Mod. 40  ............................................... 8650 tours/1’Bougie ................................LD L8RTF (ou équivalente)
    Mélange  ......... Essence : Huile 2 temps = 50:1 = 2%
    Capacité du réservoir 
    Mod. 28   ...................................................... 750 cm
    3
    Mod. 34 - 40  ............................................... 900 cm3
    Diamètre maximum autorisé des lames
    Lame à 3 pointes ..................................... Ø 255 mm
    Lame à 4 pointes ..................................... Ø 255 mm
    Masse 
    1)
    Modèles “MONO”  ............................ de 4,9 á6,7 kg
    Modèles “DUPLEX”  ......................... de 5,1 á7,1 kg
    1)Masse conforme à la norme ISO 11806 (sans carbu-
    rant, dispositifs de coupe et protection) 
    10. DONNÉES TECHNIQUES
    Relevés Phono métriques et Vibrations 
    						
    							DEEINFÜHRUNG1
    Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
    Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass
    Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen ent-
    spricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und
    diese sicher und wirksam einsetzen zu können. Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher
    Bestandteil der Maschine ist. Halten Sie es stets griffbereit, um es jederzeit einsehen zu können, und
    liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages an Dritte abtreten oder ausleihen.
    Diese neue Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt. Sie arbei-
    tet sicher und zuverlässig, wenn sie unter strikter Beachtung der in diesem Handbuch enthaltenen
    Anweisungen verwendet wird (Bestimmungsgemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung oder die
    Nichtbeachtung der angezeigten Sicherheitsvorschriften beim Gebrauch bzw. der Anweisungen für
    Wartung und Reparatur werden als ”unzweckmäßige Verwendung” der Maschine angesehen und
    haben den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung seitens des Herstellers zur
    Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verletzungen
    gehen zu Lasten des Benutzers. 
    Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch und der Maschine feststel-
    len sollten, können Sie davon ausgehen, dass die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf
    Grund fortwährender Verbesserungen des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne dass der
    Hersteller die Pflicht zur Bekanntgabe oder zur Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, dass sich
    die wesentlichen Eigenschaften für Sicherheit und Betriebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall wen-
    den Sie sich bitte an den Händler. Viel Spaß bei der Arbeit!
    INHALTSVERZEICHNIS
    1.
    Kennzeichnung der wesentlichen Bauteile .................................. 22.Symbole ....................................................................................... 33.Sicherheitsvorschriften ................................................................ 44.Montage der Maschine ................................................................ 65.Arbeitsvorbereitung ...................................................................... 86.Motor anlassen, benutzen und ausschalten ................................ 97.Maschineneinsatz ...................................................................... 118.Wartung und Aufbewahrung  ..................................................... 139.Störungssuche ........................................................................... 1510.Technische Daten ....................................................................... 16 
    						
    							DE
    WESENTLICHE BAUTEILE
    1. Motor
    2. Antriebsrohr
    3. Schneidvorrichtung
    a. Messer mit 3 oder 4 Spitzen
    b. Fadenkopf
    4. Schutz der Schneidvorrichtung
    5. Vorderer Handgriff
    6. Schiene
    7. Holm
    8. Hinterer Handgriff
    9. Anschlusspunkt (des Tragegurts)
    10. Typenschild
    11. Tragegurt
    12. Winkelumlenkung
    13. Messerschutz (für den
    Transport)
    14. Zündkerze
    STEUERUNG UND BETRIEBSMITTEL
    21. Motorabstellschalter
    22. Drehzahlregler
    23. Verriegelung Drehzahlregler
    24. Startgriff
    25. Chokehebel (Starter) (falls vor-
    handen)
    26. Primer (falls vorhanden)
    31. Verschluss Gemischtank 2
    KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
    1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
    TYPENSCHILD
    10.1) Konformitätszeichen gemäß der Richtlinie
    98/37/EG
    10.2) Name und Anschrift des Herstellers
    10.3) Schalleistungspegel LWA gemäß Richt-
    linie 2000/14/EG
    10.4) Bezugsmodell des Herstellers
    10.5) Maschinenmodell
    10.6) Kennnummer
    10.7) Baujahr10.1
    LWA
    dB
    10.2
    10.610.410.510.7
    10.3
    1
    “DUPLEX”2
    412
    13
    3a
    6
    7
    8
    9
    1011
    3b
    21
    23
    22
    21
    23
    22
    14
    25
    26
    31
    1
    5
    3
    “MONO”
    24 
    						
    							DE
    1)Achtung! Gefahr. Diese Maschine kann, wenn
    sie nicht korrekt verwendet wird, für Sie und
    andere gefährlich sein.
    2)Vor Inbetriebnahme der Maschine die
    Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
    3)Wir weisen den Bediener der Maschine dar-
    auf hin, dass er bei normalen Arbeitsbedin-
    gungen täglich einer Geräuschbelastung von 85
    dB (A) oder mehr ausgesetzt ist. Gehörschutz
    verwenden und Schutzhelm tragen.
    4)Arbeitsschuhe und Schutzhandschuhe tra-
    gen!
    5)Gefahr umherfliegender Teile! Während der
    11)Gemischtank
    12)Stellungen des
    Motorschalters
    a= Ausb= Betrieb
    13)Leerlaufeinstellung
    14)Chokehebel (Starter)
    15)Primer
    16)Korrekte Position des
    Handgriffs am Kraft-
    übertragungsrohrMaschinenverwendung müssen Personen und
    Haustiere einen Abstand von mindestens 15 m
    einhalten!
    6)Keine Kreissägeblätter verwenden.Gefahr:
    Die Verwendung von Kreissägeblättern an
    Maschinen mit diesem Symbol setzt den
    Bediener der Gefahr schwerer bis hin zu töd-
    lichen Verletzungen aus.
    7)
    Maximale Drehzahl der Schneidvorrichtung.
    Verwenden Sie ausschließlich geeignete
    Schneidvorrichtungen.
    8)Angabe des Schallleistungspegels LWA
    gemäß Richtlinie 2000/14/EG.
    SYMBOLE3
    BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DER
    MASCHINE (falls vorhanden)
    2. SYMBOLE
    7
    123
    56
    4
    8
    -1     min
    ab 11
    12
    13
    14
    15
    16
    21)Schneidvorricht-
    unge, für die der
    Schutz geeignet
    ist
    22)Zur Verwendung
    mit Fadenkopf
    23)Drehrichtung der
    Schneidvorrichtu
    ng
    BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DEN
    SCHUTZVORRICHTUNGEN (falls vorhanden)
    21
    22
    23 
    						
    							DE
    A) AUSBILDUNG
    1)Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen
    Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen
    Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den
    Motor schnell abzustellen.
    2)
    Die Maschine nur für den vorgesehenen
    Einsatzzweck verwenden, d.h.
    –Schneiden von Gras und nicht holziger Pflanzen,
    mittels eines Nylonfadens (z.B. Trimmen von
    Beetkanten, Pflanzungen, Mauern, Umzäunungen
    oder kleine Grünflächen, um den mit einer
    Motorsense ausgeführten Schnitt abzuschließen);
    –
    Schneiden von hohem Gras, kleinen Ästen und
    holzigen Büschenbis zu einem Querschnitt von 2
    cm mit der Hilfe von Metall- oder Kunststoffmessern. 
    Ein unzweckmäßiger Gebrauch kann generell gefährlich
    sein und die Maschine beschädigen.
    3) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die
    nicht über die erforderlichen Kenntnisse dieser
    Gebrauchsanweisung verfügen, die Maschine zu
    benutzen. Örtliche Bestimmungen können das
    Mindestalter des Benutzers festlegen.
    4) Die Maschine darf nicht von mehr als einer Person
    benutzt werden.
    5)
    Maschine niemals benutzen:–Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in
    der Nähe sind;
    –Wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl
    fühlt, oder wenn er Arzneimittel oder Drogen, Alkohol
    oder andere Stoffe zu sich genommen hat, die seine
    Aufmerksamkeits- und Reaktionsfähigkeit beein-
    trächtigen;
    –Wenn der Benutzer nicht imstande ist, die Maschine
    mit zwei Händen festzuhalten bzw. wenn er bei der
    Arbeit nicht stabil auf den Beinen das Gleichgewicht
    halten kann.
    6) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und
    Schäden verantwortlich ist, die anderen Personen oder
    deren Eigentum widerfahren können.
    B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
    1) Bei der Arbeit, muss der Benutzer eine geeignete
    Kleidung tragen, die ihn in seinen Bewegungen nicht
    hindert.  
    –Enganliegende Schutzkleidung mit schnittfesten
    Schutzeinsätzen tragen.
    –Schutzhelm, Handschuhe, Schutzbrille und schnittfe-
    ste Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle tragen. 
    –Gehörschutz tragen. 
    –Keine Schale, Hemden, Halsketten oder andere lose
    hängende Zubehöre tragen, die sich in der Maschine
    oder in eventuell auf dem Arbeitsplatz befindlichen
    Gegenständen verfangen könnten. 
    –Langes Haar zusammenbinden. 
    2)
    ACHTUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig ent-
    flammbar:
    –Kraftstoff in eigens zu diesem Zweck vorgesehenen,
    zugelassenen Behältern aufbewahren; 
    –beim Umgang mit Kraftstoffen nicht rauchen; 
    –Tankverschluss langsam öffnen, um den darin ent-
    standenen Druck langsam abzubauen;–Kraftstoff nur im Freien mit Hilfe eines Trichters nach-
    füllen;
    –Kraftstoff ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
    Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine
    darf der Tankverschluss nicht geöffnet bzw. Benzin
    nachgefüllt werden;
    –falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unter-
    nommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen
    ist die Maschine von der benzinverschmutzten
    Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht vollständig
    verdampft ist und die Benzindämpfe nicht verflüch-
    tigt sind, vermeiden Sie alles, was einen Brand verur-
    sachen könnte;
    –jegliche Spur von eventuell auf der Maschine oder
    auf dem Boden verschüttetem Benzin sofort entfer-
    nen; 
    –Maschine nicht am Befüllungsort starten; 
    –der Kontakt zwischen Kraftstoff und den Kleidern ist
    zu vermeiden, und in einem solchen Fall, kleiden Sie
    sich lieber um, bevor Sie den Motor starten;
    –Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters
    müssen immer gut zugeschraubt sein.
    4) Fehlerhafte oder beschädigte Schalldämpfer aus-
    wechseln.
    5)
    Vor dem Gebrauchdie ganze Maschine gründlich
    überprüfen und insbesondere:
    –der Gashebel und der Sicherheitshebel müssen sich
    leicht bewegen lassen, nicht klemmen und wenn los-
    gelassen, müssen sie automatisch und schnell ihre
    Ausgangsposition wieder einnehmen; 
    –der Gashebel muss blockiert bleiben, solange der
    Sicherheitshebel nicht betätigt wird; 
    –der Motorabstellschalter muss von einer Position auf
    die andere leicht verstellbar sein; 
    –das Elektrokabel und vor allem das Zündkerzenkabel
    müssen einwandfrei sein, um eine Funkenbildung
    auszuschließen und der Stecker muss vorschriftsmä-
    ßig an der Zündkerze angebracht sein; 
    –die Handgriffe und Schutzvorrichtungen der
    Maschine müssen gereinigt und abgetrocknet, und
    schließlich an die Maschine fest angebracht werden; 
    –Schneidvorrichtungen oder Schutzeinrichtungen dür-
    fen nie beschädigt sein.
    6) Prüfen Sie die korrekte Position der Handgriffe und
    des Anschlusspunktes der Traggurte, sowie das
    Gleichgewicht der Maschine.
    7) Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn, dass die
    Schutzvorrichtungen für das Schneidwerkzeug geeig-
    net, und korrekt montiert sind.
    8) Prüfen Sie den Arbeitsbereich gründlich, und entfer-
    nen Sie alles was von der Maschine weggeschleudert
    werden könnte oder die Schneidgruppe und den Motor
    beschädigen könnte (Steine, Äste, Stahldraht,
    Knochen, usw.).  
    C) DIE MASCHINE IM EINSATZ
    1) Der Motor darf nicht in geschlossenen Räumen lau-
    fen, in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydgase
    sammeln können.
    2) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künst-
    licher Beleuchtung. 
    3)
    Eine sichere und stabile Position einnehmen:–vermeiden Sie so gut wie möglich den Einsatz der
    4SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
    3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 
    						
    							Maschine auf nassem oder rutschigem Boden oder
    jedenfalls auf unebenen oder steilen Böden, wenn für
    den Benutzer bei der Arbeit keine ausreichende
    Stabilität gewährleistet ist; 
    –rennen Sie nicht, gehen Sie immer vorsichtig voran
    und achten Sie auf die Bodenunebenheiten und auf
    die Anwesenheit eventueller Hindernisse;
    –bewerten Sie die potentiellen Risiken des zu bearbei-
    tenden Geländes, und ergreifen Sie alle erforder-
    lichen Sicherheitsmaßnahmen für die eigene
    Sicherheit, vor allen auf Hängen, gefährlichem, rut-
    schigem oder unsicherem Gelände;
    –Bei Hängen muss immer quer zum Gefälle gearbeitet
    werden, nie bergauf oder bergab, und immer mit der
    Schneidvorrichtung in Talrichtung.  
    4) Beim Anlassen des Motors die Maschine fest drük-
    ken: 
    –den Motor erst mindestens 3 Meter vom Befüllung-
    sort entfernt starten; 
    –prüfen Sie, dass sich andere Personen mindestens
    15 Meter vom Aktionsradius der Maschine, und bei
    schweren Schnittarbeiten mindestens 30 Meter ent-
    fernt befinden;
    –Schalldämpfer und demnach auch die Abgase nie
    gegen entflammbare Stoffe richten: 
    5)
    Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des
    Motorsund lassen Sie ihn nicht überdrehen.
    6) Die Maschine darf keinen übermäßigen Kräften aus-
    gesetzt werden, und kleine Maschinen dürfen nicht für
    schwere Arbeiten verwendet werden. Die Verwendung
    einer geeigneten Maschine vermindert die Risiken und
    verbessert die Qualität der Arbeit.  
    7) Sicherstellen, dass sich die Schneidvorrichtung
    nicht bewegt solange der Motor leer läuft, und dass
    nach Betätigung des Gashebels der Motor dann auch
    schnell wieder auf den Leerlauf gebracht wird.
    8) Achten Sie darauf, dass das Messer nicht gegen
    Fremdkörper hart aufprallt und auf das eventuell durch
    die Bewegung des Messers herumfliegende Material.
    9) Während der Arbeiten muss die Maschine immer am
    Traggurt befestigt sein.
    10)
    Der Motor ist abzustellen:–wenn Sie die Maschine unbewacht lassen.  
    –bevor Sie nachtanken.
    –während des Wechsels der Arbeitsbereiche. 
    11)
    Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das
    Kerzenkabel heraus:
    –bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder
    Arbeiten an ihr durchführen;
    –nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen
    Sie, ob an der Maschine Schäden entstanden sind,
    und führen Sie die erforderlichen Reparaturen aus,
    ehe Sie die Maschine wieder benutzen;
    –wenn die Maschine auf anormale Weise zu vibrieren
    beginnt: in diesem Fall unmittelbar die Ursache
    suchen und beseitigen;
    –wenn die Maschine nicht benutzt wird.  
    D) WARTUNG UND LAGERUNG
    1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben
    fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass die
    Maschine immer unter guten Bedingungen arbeitet.
    Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die
    Sicherheit und die Einhaltung der Leistungs-
    fähigkeit.
    2) Bewahren Sie die Maschine mit Benzin im Tank nie-mals innerhalb eines Raumes auf, in dem Benzin-
    dämpfe mit offenem Feuer, einer heißen Quelle oder
    Funken in Berührung kommen könnten.
    3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die
    Maschine in einem Raum abstellen.
    4) Um die Brandgefahr zu vermindern, ist der Motor,
    der Abgasschalldämpfer und der Lagerort für die
    Kraftstoffe stets frei von Zweigresten, Blättern oder
    überflüssigem Fett zu halten; Behälter mit Schneid-
    resten niemals innerhalb eines Raumes lassen
    5) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien
    erfolgen und bei kaltem Motor..
    6) Tragen Sie bei jedem Eingriff auf der Schneid-
    vorrichtung Handschuhe.
    7)
    Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die
    Maschine mit abgenutzten oder beschädigten
    Teilen. Die beschädigten Teile müssen ersetzt und
    dürfen niemals repariert werden. Nur Original-
    Ersatzteile verwenden.
    Nicht gleichwertige Ersatzteile
    können die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit
    gefährden. Die Schneidwerkzeuge müssen immer das
    Herstellerzeichen tragen, wie auch den Verweis auf die
    maximale Arbeitsdrehzahl.
    8) Vergewissern Sie sich vor dem Wegräumen der
    Maschine, dass Sie für die Wartung verwendete
    Schraubenschlüssel oder Werkzeuge entfernt haben. 
    9) Maschine nicht in Kinderreichweite aufbewahren!
    E) TRANSPORT UND HANDHABUNG
    1) Folgende Hinweise müssen bei Transport und
    Handhabung der Maschine beachtet werden:
    –Motor ausschalten; abwarten bis die Schneid-
    vorrichtung vollständig stillsteht, Zündkerzenstecker
    abtrennen; 
    –Schutz der Schneidvorrichtung montieren;
    –Maschine ausschließlich an den Handgriffen aufhe-
    ben und die Schneidvorrichtung in die der Lauf-
    richtung entgegengesetzte Richtung positionieren
    2) Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraft-
    fahrzeug erfolgen, so muss sie so aufgestellt werden,
    dass sie keine Gefahr darstellt und auch gut befestigt
    werden, um das Umkippen mit nachfolgender Schad-
    enentstehung und Kraftstoffauslauf zu verhindern.
    F)  WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
    Im Text des vorliegenden Handbuchs sind einige
    besonders wichtige Abschnitte unterschiedlich gekenn-
    zeichnet, wobei die Bedeutung solcher Kennz-
    eichnungen wie folgt zu verstehen ist:
    oder   
    Liefert erläuternde Hinweise oder
    andere Angaben über bereits an früherer Stelle
    gemachte Aussagen, in der Absicht, die Maschine nicht
    zu beschädigen oder Schäden zu vermeiden.
    Im Falle der Nichtbeachtung
    besteht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte zu
    verletzen.
    Im Falle der Nichtbeachtung
    besteht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte
    schwer zu verletzen, mit Todesgefahr.
    !GEFAHR!
    !ACHTUNG!
    WICHTIG
    ANMERKUNG
    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN5DE 
    						
    							Die Maschine wird mit eini-
    gen demontierten Bauteilen sowie mit leerem
    Gemischtank geliefert.  
    Bei Behandlung der
    Schneidvorrichtungen müssen immer robu-
    ste Arbeitshandschuhe getragen werden.
    Arbeiten Sie bei der Montage der Bauteile mit
    höchster Sorgfalt, um die Sicherheit und
    Effizienz der Maschine nicht zu beeinträchti-
    gen; wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren
    Händler.
    1. FERTIGMONTAGE DER MASCHINE
    1a. Modelle “MONO” (Abb. 1)
    –Vor dem Distanzstück (1) den vorderen
    Handgriff (2) mit den Schrauben (4) und den
    Muttern (5) in den entsprechenden sitzen auf
    dem Antriebsrohr (3) montieren.
    –Vor dem Festziehen der Schrauben (4) den
    Handgriff in Bezug auf das Antriebsrohr kor-
    rekt ausrichten.
    –Schrauben (4) festziehen.
    1b. Modelle “DUPLEX” (Abb. 3)
    –Den Holm (1) in die Aussparung des Halters (2)
    am Antriebsrohr (3) einsetzen, und darauf ach-
    ten, dass sich die Steuerung rechts befindet.
    –Die Kappe (4) montieren, die Schrauben (5).
    –Der Halter (2) ist bereits am Antriebsrohr (3)
    vormontiert, so dass die Kanten mit dem Pfeil
    des Aufklebers (6) ausgerichtet sind; diese
    Position darf nie verändert werden.
    2. MONTAGE DER STANGE (Modelle mit
    demontierbarer Stange – Abb. 3)
    – Die Nut (1) der Verbindung (2) mit der erhabe-
    nen Markierung (3) des unteren Teils der
    Stange (4) ausrichten.
    – Die Haltenase (5) herausziehen und den unte-
    ren Teil der Stange (4) drücken, bis die
    Haltenase (5) in der Bohrung der Stange (6)
    einrastet. Das Einsetzen kann durch leichtes
    Drehen des unteren Teils (4) in beide
    Richtungen erleichtert werden; das Einrasten
    !ACHTUNG!
    WICHTIGist korrekt erfolgt, wenn die Haltenase (5) voll-
    ständig eingetreten ist.
    – Nach dem vollständigen Einrasten den Griff (7)
    vollständig festziehen.
    3. MONTAGE DER SCHUTZEINRICHTUNGEN
    Jede Schneidvorrichtung
    ist mit einem bestimmten Schutz ausgerü-
    stet. Es dürfen nie andere Schutzein-
    richtungen als für die Schneidvorrichtung
    vorgesehen verwendet werden.
    •Messer mit  3 oder 4 Spitzen (Abb. 4)
    Schutzhandschuhe tragen,
    und den Messerschutz montieren.
    –Das Messer (falls montiert) gemäß Abschnitt 4
    demontieren.
    –Der Schutz (1 oder 1a) ist an der
    Winkelumlenkung (2 oder 2a) mit den
    Schrauben (3) befestigt.
    •Fadenkopf (Abb. 5)
    Bei Verwendung des
    Fadenkopfes muss immer der Zusatzschutz
    mit Fadenmesser montiert sein.  
    –Das Messer (falls montiert) gemäß Abschnitt
    4demontieren.
    –Der Schutz (1 oder 1a) ist an der
    Winkelumlenkung (2 oder 2a) mit den
    Schrauben (3) befestigt.
    –Den Zusatzschutz (4 oder 4a) montieren,
    indem die Nasen in die entsprechenden
    Aussparungen des Schutzes (1 oder 1a) ein-
    gesetzt, und bis zum Einrasten eingedrückt
    werden.
    4. DEMONTAGE UND ERNEUTE MONTAGE
    DER SCHNEIDVORRICHTUNGEN
    Es dürfen nur originale
    oder vom Hersteller zugelassene Schneid-
    vorrichtungen verwendet werden.!ACHTUNG!
    !ACHTUNG!
    !ACHTUNG!
    !ACHTUNG!
    6MONTAGE DER MASCHINEDE
    4. MONTAGE DER MASCHINE 
    						
    							•Messer mit 3 oder 4 Spitzen (Abb. 6)
    Schutzhandschuhe tragen,
    und den Messerschutz montieren.
    a) Typ I
    Die Mutter des Tellers (4)
    besitzt ein Linksgewinde, und muss daher im
    Uhrzeigersinn abgeschraubt und gegen
    Uhrzeigersinn eingeschraubt werden.
    –Den mitgelieferten Schlüssel (2) in die entspre-
    chende Bohrung der Winkelumlenkung (3) ein-
    setzen, und das Messer (1) von Hand drehen,
    bis der Schlüssel in der innenliegenden
    Bohrung greift, und die Drehung blockiert.
    –Den Teller (4) entfernen, indem die Mutter 
    im
    Uhrzeigersinnausgedreht wird.
    –Die Überwurfscheibe (5) abziehen und das
    Messer (1) entfernen.
    Beim Einbau:
    –Sicherstellen, dass die Nuten der inneren
    Überwurfscheibe (6) perfekt in die
    Winkelumlenkung (3) einrasten.
    –Die Überwurfscheibe (5) und das Messer (1)
    montieren.
    –Den Teller (4) wieder montieren, indem die
    Mutter 
    gegen Uhrzeigersinnfestgezogen
    wird.
    –Den Schlüssel (2) abziehen, um die Messer-
    drehung wieder freizugeben.
    b) Typ II
    Die Schraube des Tellers (4)
    besitzt ein Linksgewinde, und muss daher im
    Uhrzeigersinn abgeschraubt, und gegen
    Uhrzeigersinn eingeschraubt werden.
    –Den mitgelieferten Schlüssel (2) in die entspre-
    chende Bohrung der Winkelumlenkung (3) ein-
    setzen, und das Messer (1) von Hand drehen,
    bis der Schlüssel in der innenliegenden
    Bohrung greift, und die Drehung blockiert.
    –Den Teller (4) entfernen, indem die Zentral-
    schraube 
    im Uhrzeigersinnausgedreht wird.
    –Die Überwurfscheibe (5) abziehen und das
    Messer (1) entfernen.
    Beim Einbau:
    –Sicherstellen, dass die Nuten der inneren
    Überwurfscheibe (6) perfekt in die
    Winkelumlenkung (3) einrasten.
    ANMERKUNG
    ANMERKUNG
    !ACHTUNG!
    –Die Überwurfscheibe (5) und das Messer (1)
    montieren.
    –Den Teller (4) wieder montieren, indem er
    gegen Uhrzeigersinnfestgezogen wird.
    –Den Schlüssel (2) abziehen, um die Messer-
    drehung wieder freizugeben.
    •Fadenkopf (Abb. 7)
    Der Fadenkopf besitzt ein
    Linksgewinde, und muss daher im Uhrzeigersinn
    abgeschraubt, und gegen Uhrzeigersinn einge-
    schraubt werden.
    –Den mitgelieferten Schlüssel (2) in die entspre-
    chende Bohrung der Winkelumlenkung (3) ein-
    setzen, und den Fadenkopf (1) von Hand dre-
    hen, bis der Schlüssel in der innenliegenden
    Bohrung greift, und die Drehung blockiert.
    –Den Fadenkopf (1) entfernen, indem dieser 
    im
    Uhrzeigersinnabgedreht wird.
    Beim Einbau:
    –Sicherstellen, dass die Nuten der inneren
    Überwurfscheibe (4) perfekt in die Winkel-
    umlenkung (3) einrasten.
    –Den Fadenkopf (1) wieder montieren, indem er
    gegen Uhrzeigersinn festgezogen wird.
    –Den Schlüssel (2) abziehen, um die Wellen-
    drehung wieder freizugeben.
    •Kreissägeblatt (falls zulässig)
    Die Verwendung des
    Kreissägeblatts ist bei Maschinen mit dem
    entsprechenden Symbol (siehe Kap. 2 Nr. 6)
    verboten.
    Für die Montage der Schutzeinrichtung für das
    Kreissägeblatt wird auf die mit diesem Zubehör
    gelieferten Anweisungen verwiesen. 
    !ACHTUNG!
    ANMERKUNG
    MONTAGE DER MASCHINE7DE 
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Brush Cutter ST291 Norwegian Version Manual