Home
>
GGP Italy SPA
>
Brush Cutter
>
GGP Italy SPA Brush Cutter 1715010690 Operators Manual Lithuanian Version
GGP Italy SPA Brush Cutter 1715010690 Operators Manual Lithuanian Version
Have a look at the manual GGP Italy SPA Brush Cutter 1715010690 Operators Manual Lithuanian Version online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
Správná údržba je základem pro zachování původní účinnosti a provozní bezpečnosti stroje. Během operací údržby: – Odpojte kryt zapalovací svíčky. – Počkejte, až se motor patřičně ochladí. – Při operacích, které se týkají nožů, používejte ochranné rukavice. – Nechte namontovanou ochranu nože s výjimkou případů, kdy se jedná o zásahy na samotném noži. – Nezahazujte do okolí olej, benzin ani jiný znečišující materiál. VÁLEC A TLUMIČ VÝFUKU Aby se snížilo riziko požáru, čistěte pravidelně žebroví válce stlačeným vzduchem a očistěte prostor tlumiče od pilin, větévek, listí nebo jiných úlomků. STARTOVACĺ JEDNOTKA Abyste předešli přehřátí a poškození motoru, nasávací mřížky chladicího vzduchu musí být neustále udržovány v čistém stavu a musí být zbaveny pilin a úlomků. Startovací lanko musí být vyměněno při prvních známkách poškození. UPEVN\bNĺ Pravidelně kontrolujte dotažení všech šroubů a matic a dokonalé upevnění rukojetí. ČIŠT\bNĺ VZDUCHOVÉHO FILTRU (Obr. 21) Čištění vzduchového filtru je základem pro správnou činnost a životnost stro- je. Nepracujte bez filtru nebo s poškozeným fil- trem, abyste nezpůsobili trvalé škody na motoru. Čištění se musí provádět po každých 8-10 hodinách práce. Při čištění filtru: – Zatlačte jazýček (3) a odmontujte víko (1) a poté filtrační prvek (2). DŮLEŽITÉ !UPOZORN\bNĺ! –Filtrační vložku (2) omyjte mýdlem a vodou. Nepoužívejte benzin ani jiná rozpouštědla. – Nechte vyschnout vzduchový filtr. –Pr ove\bte zpětnou montáž filtračního prvku (2) a krytu (1). KONTROLA SVĺČKY (Obr. 22) Pravidelně odmontujte a vyčistěte svíčku; odstraňte případné nánosy kovovým kartáčkem. Přístup ke svíčce je možný po odšroubování šroubu klíčem z příslušenství a po odstranění horní masky. Zkontrolujte a obnovte správnou vzdálenost mezi elektrodami Namontuje svíčku zpět a dotáhněte ji na doraz klíčem z příslušenství. V případě spálených elektrod nebo opotřebené izolace a po každých 100 hodinách činnosti se svíčka musí nahradit novou svíčkou se stejnými vlastnostmi. VÝM\bNA MOTOROVÉHO OLEJE V yprázdněte olejovou nádrž při ještě teplém motoru, abyste si zajistili její rychlé a úplné vypuštění. 1. Zkontrolujte, zda je uzávěr palivové nádrže řádně dotažen. 2. Sejměte uzávěr olejové nádrže a nakloněním motoru na stranu nalévacího hrdla olejové nádrže vypuste olej do sběrné nádoby. 3. Naplňte nádrž doporučeným druhem oleje a zkontrolujte hladinu. 4. V rate na původní místo uzávěr olejové nádrže. SEŘĺZENĺ KARBURÁTORU Karburátor se seřizuje ve výrobním závodě tak, aby se docílilo maximálního výkonu ve všech podmínkách použití s minimálními emisemi škodlivých plynů podle platných předpisů. V případě nedostatečného výkonu se obrate na vašeho Prodejce za účelem kontroly karburace a motoru. 14 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺCS 8. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ
•Seřízení minimálních otáček Seřízení minimálních otáček se smí provádět pouze v případě, že se řezací zařízení pohybuje s motorem při minimálních otáčkách. Snížení rychlosti se dosahuje otáčením šroubu označeného «MIN» proti směru hodinových ručiček až do dosažení zastavení řezacího zařízení za dostatečně pravidelné činnosti moto- ru. Jestliže motor při minimálních otáčkách pracuje nepravidelně, pootočte šroubem ve směru hodi- nových ručiček pro zvýšení rychlosti. \bezací zařízení se nesmí pohybovat s motorem při minimálních otáčkách; pokud se nepodaří docílit dosta- tečného seřízení, obrate se na vašeho pro- dejce. PRAVOÚHLÁ PŘEDLOHA (Obr. 23) Namažte mazacím tukem s obsahem lithia. Odmontujte šroub (1) a vložte mazací tuk manuálním otáčením hřídele až po vytečení mazacího tuku; poté prove\bte zpětnou montáž šroubu (1). NABROUŠENĺ NOŽE SE 3 NEBO 4 HROTY (Obr. 24) Používejte ochranné ruka- vice. Když je nůž broušen, aniž by byl odmon- tován, odpojte kryt zapalovací svíčky. Nabroušení musí být provedeno s ohledem na druh nože a řezných hran s použitím plochého pilníku; je třeba postupovat rovnoměrně na všech hrotech. Správný postup při broušení je uveden na Obr. 24: A = Chybné broušení B = Meze broušení C = Chybné nepravidelné rohy Je důležité, aby po nabroušení zůstalo zachováno vyvážení. Nože se 3 nebo 4 hroty jsou použitelné z obou stran. Když je jedna strana hrotu opotřebená, je možné otočit nůž a použit druhou stranu hrotů. !UPOZORN\bNĺ! !UPOZORN\bNĺ! !UPOZORN\bNĺ! Nůž se nesmí nikdy opra- vovat, ale je třeba jej vyměnit při prvních náznacích poškození nebo překročení mezních hodnot broušení. VÝM\bNA DRÁTU UPĺNACĺ HLAVY Při výměně nylonového drátu postupujte dle pokynů přiložených k upínací hlavě. NABROUŠENĺ NOŽE NA ODŘEZÁVÁNĺ DRÁTU (Obr. 25) – Odmontujte nůž na odřezávání drátu (1) z och- rany (2) po odšroubování šroubu (3). – Upevněte nůž na odřezávání drátu do svěrák\ u a postupujte při broušení s použitím plochého pilníku. Dbejte přitom na zachování původního úhlu řezání. – Namontujte nůž na ochranu. NABROUŠENĺ NOŽE VE TVARU PILY S 24 ZUBY (Obr. 26) Používejte ochranné ruka- vice. Když je nůž broušen, aniž by byl odmon- tován, odpojte kryt zapalovací svíčky. Zkontrolujte, zda je ohnutí zubů nože přibližně 1 mm a dle potřeby jej seři\bte s pomocí kleští. Rovnoměrně nabruste všechny zuby okrouhlým pilníkem (1) s průměrem 5,5 mm. Pilník používejte způsobem vedeným na obrázku a působte střídavě na levé a pravé zuby. Profil zubu nesmí být měněn. Nůž ve tvaru pily není r everzibilní, a proto jej lze použít pouze z jedné strany. Nůž se nesmí nikdy opravovat, ale je třeba jej vyměnit při prvních náznacích poškození nebo překročení mezních hodnot broušení. MIMOŘÁDNÉ ZÁSAHY Každá operace údržby, která není zahrnuta v tomto návodu, smí být prováděna výhradně vaším Prodejcem. !UPOZORN\bNĺ! !UPOZORN\bNĺ! !UPOZORN\bNĺ! ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ15CS
Operace prováděné u neadekvátních organizací nebo operace prováděné nekvalifikovaným per- sonálem způsobí propadnutí jakékoli formy záruky. SKLADOVÁNĺ Po ukončení každé pracovní směny důkladně očistěte stroj od prachu a úlomků, opravte a nahra\bte poškozené součásti. Stroj se musí skladovat na suchém místě, chráněném před povětrnostními vlivy, se správně namontovanou ochranou. OBDOBĺ DLOUHODOBÉ NEČINNOSTI Jestliže předpokládáme dobu nečinnosti stroje delší než 2 - 3 měsíců, je třeba dodržet několik zásad, abychom se vyva- r ovali potíží při opětovném uvedení stroje do činnosti nebo trvalých poškození motoru. •Uskladnění Před uskladněním stroje: –V yprázdněte palivovou nádržku. DŮLEŽITÉ –Nastartujte motor a nechte jej běžet při minimálních otáčkách až do jeho zastavení, aby spotřeboval veškeré palivo, které zůstalo v karburátoru. – Nechte motor vychladnout a odmontujte svíčku. – Nalijte do otvoru svíčky lžičku nového oleje. – Několikrát potáhněte za startovací rukoje, aby se olej rozptýlil po válci. – Namontujte zpět svíčku s pístem v horní úvrati (je vidět otvorem pro svíčku, když se píst nachází v poloze odpovídající maximálnímu zdvihu). •Opětovné uvedení do činnosti Při opětovném uvedení stroje do činnosti: – Sejměte svíčku. – Několikrát potáhněte za startovací rukoje, abyste odstranili přebytky oleje. – Zkontrolujte svíčku způsobem popsaným v kapitole “Kontrola svíčky”. – Připravte stroj způsobem popsaným v kapito- le “Příprava na práci”. 16 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ / LOKALIZACE PORUCHCS 9. LOKALIZACE PORUCH 1)Motor se nedá nastartovat nebo jej nelze udržet v chodu 2)Motor nastartuje, ale má nízký výkon 3)Činnost motoru je nepravidelná nebo chybí výkon při zátěži – Nesprávně provedené startování – Špinavá svíčka nebo nesprávná vzdálenost mezi elektrodami – Ucpaný vzduchový filtr –Pr oblémy s karburací – Ucpaný vzduchový filtr –Pr oblémy s karburací – Špinavá svíčka nebo nesprávná vzdálenost mezi elektrodami –Pr oblémy s karburací – Ři\bte se pokyny (viz kap. 6) – Zkontrolujte svíčku (viz kap. 8) –V yčistěte a/nebo vyměňte filtr (viz kap. 8) – Obrate se na vašeho Prodejce –V yčistěte a/nebo vyměňte filtr (viz kap. 8) – Obrate se na vašeho Prodejce – Zkontrolujte svíčku (viz kap. 8) – Obrate se na vašeho Prodejce ZÁVADA PRAVD\bPODOBNÁ PŘĺČINA ŘEŠENĺ
TECHNICKÉ ÚDAJE17CS Motor .............................4-taktní, vzduchem chlazený Objem / VýkonMod. 28H - 28HD .......................... 25 cm 3/ 0,81 kW Mod. 38H - 38HD ............................ 35 cm3/ 1,2 kW Rychlost otáčení motoru při minimálních otáčká\ ch Mod. 28H - 28HD ........................ 2900-3300 ot./min Mod. 38H - 38HD ........................ 2900-3300 ot./min Maximální rychlost otáčení motoru Mod. 28H - 28HD .................... 10500-11000 ot./min Mod. 38H - 38HD .................... 10500-11000 ot./min Maximální rychlost otáčení nástroje Mod. 28H - 28HD .................................. 8500 ot./min Mod. 38H - 38HD .................................. 8500 ot./min Svíčka ....................... NGK CM5H (nebo ekvivalentní) Palivo: ...... Bezolovnatý (zelený) benzin s minimálním oktanovým číslem 90.Kapacita palivové nádrže Mod. 28H - 28HD......................................... 550 cm 3 Mod. 38H - 38HD......................................... 650 cm3Kapacita olejové nádržeMod. 28H - 28HD........................................... 80 cm3 Mod. 38H - 38HD......................................... 100 cm3 Maximální povolený průměr nožůNůž se 3 hroty .........................................Ø255 mm Nůž se 4 hroty .........................................Ø255 mm Nůž ve tvaru pily (s výjimkou Mod. 28H - 28HD - 38H) ............................................ Ø255 mm Hmotnost1) Modely “MONO” ............................ od 5,3 do 7,1 kg Modely “DUPLEX” ......................... od 5,5 do 8,2 kg 1)Hmotnost podle normy ISO 11806 (bez paliva, řezacích zařízení a ochrany) 10. TECHNICKÉ ÚDAJE Fonometrické měření a měření vibrací Model ........................................ 28H 28HD 38H 38HD Zjištěná úroveň hluku (ISO 10884) dB(A) s upínací hlavou drátu ............ 108,1 107,9 106,3 109,7 s nožem se 4 hroty.................. 106,0 106,1 103,5 106,5 Úroveň hluku u ucha obsluhy (EN 27917) dB(A) s upínací hlavou drátu ............ 94,6 95,192,194,7 s nožem se 4 hroty ................. 94,3 91,293,293,7 V ibrace přenášené na ruku na přední rukojeti (“MONO”) (ISO 7916) m/sec 2 při minimálních otáčkách ...... 2,4 –2,2 – s upínací hlavou drátu ............ 8,3 –5,9 – s nožem se 4 hroty ................. 7,8 –2,8 – V ibrace přenášené na ruku na zadní rukojeti (“MONO”\ ) (ISO 7916) m/sec 2 při minimálních otáčkách ...... 2,0 –2,9 – s upínací hlavou drátu ............ 8,1 –6,7 – s nožem se 4 hroty ................. 9,2 –4,7 – V ibrace přenášené na ruku na levé rukojeti (“DUPLEX”\ ) (ISO 7916) m/sec 2 při minimálních otáčkách ...... –1,3 –1,3 s upínací hlavou drátu ............ –7,2 –2,1 s nožem se 4 hroty ................. –5,4 –2,0 V ibrace přenášené na ruku na pravé rukojeti (“DUPLEX”\ ) (ISO 7916) m/sec 2 při minimálních otáčkách ...... –1,9 –1,4 s upínací hlavou drátu ............ –7,7 –3,3 s nožem se 4 hroty ................. –5,3 –3,7
PLWSTE˛PNE1 Szanowny Użytkowniku, chcemy przede wszystkim podziękować Ci za zaufanie okazane nam prz\ y wyborze naszych produktów i wyrażamy nadzieję, iż używanie tego urządzenia dostarczy Ci zarówno wiele satysfakcji jak również spełni Twoje wszystkie oczekiwania. Niniejsza instrukcja została opracowana w celu\ umożliwienia dokładnego zapoznania się z urządzeniem i stosowania go w warunkach bezpieczeństwa przy peł\ nej wydajności; miej na uwadze fakt, iż instrukcja stanowi integralną część wyposażenia urządz\ enia, z tego względu należy przechowywać ją zawsze w zasięgu ręki, by móc w każdej chwili zasięgnąć pora\ dy, a przy odstąpieniu czy wypożyczeniu urządzenia prosimy o przekazanie instrukcji nowym użytkownikom. Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i skonstruowane zgodnie z obowiązującymi obecnie wymoga\ mi, jest ono więc bezpieczne i niezawodne, jeśli używane jest przy śc\ isłym przestrzeganiu wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji (przewidywany sposób użytkowania); jakikol\ wiek inny sposób stosowania lub nieprzestrzega- nie opisanych norm bezpiecznego użytkowania, konserwacji i napraw uwa\ żane jest jako “użytkowanie niewłaściwe” i powoduje utratę gwarancji oraz zwalnia Wykona\ wcę z jakiejkolwiek odpowiedzialności obciążając użytkownika wszelkimi zobowiązaniami wynikającymi ze szkód l\ ub strat spowodowanych wobec osób trzecich. Jeśli z tekstu niniejszej instrukcji wynikną pewne rozbieżności między zawartym opisem i zakupioną maszyną, prosimy mieć na uwadze fakt, iż w związku z ciągle trwający\ m procesem ulepszania urządzenia, informacje zawarte w niniejszym opracowaniu mogą ulec zmianom bez obowiązku i\ nformowania lub uaktualnienia instrukc- ji, przy czym rozbieżności nie mają żadnego wpływu na podstawowe dane do\ tyczące bezpiecznego użytkowania ani też zasad poprawnego funkcjonowania urządzenia. W przypadku wą\ tpliwości skonsultuj się ze sprzedawcą. Przyjemnej pracy! SPIS TREŚCI 1. Identyfikacja części składowych .............................................................. 22.Symbole ........................................................................\ ............................ 33.Przepisy bezpieczeństwa ........................................................................\ . 44.Montaż urządzenia........................................................................\ ............ 65.Przygotowanie do pracy ........................................................................\ ... 86.Uruchomienie - Użytkowanie - Zatrzymanie silnika ................................. 97.Użytkowanie urządzenia ........................................................................\ . 118.Konserwacja i przechowywanie ............................................................. 149.Lokalizacja uszkodzeń ........................................................................\ .... 1610.Dane techniczne ........................................................................\ ............. 17
PL GŁÓWNE CZ ŚCI SKŁADOWE 1. Silnik 2. Wałek obrotowy 3. Urządzenie tnącea. Ostrze z 3 lub 4 końcami b. Głowica z drutem nylonowym 4. Zabezpieczenie urządzenia tnacego 5. Uchwyt przedni 6. Ochrona 7. Uchwyt 8. Uchwyt tylny 9. Miejsce zaczepienia (systemu zawiesze- nia) 10. Tabliczka znamionowa 11. Zawieszenie a. na pojedynczym pasie b. na podwójnym pasie 12. Przekładnia kątowa 13. Zabezpieczenie ostrza (przy transpor- cie) 14. Świeca zapłonowa STEROWANIE I NAPEŁNIANIE 21. Wyłącznik zatrzymania silnika 22. Przycisk przyspiesznika (gazu) 23. Blokada przyspiesznika 24. Uchwyt rozruchu 25. Przycisk rozrusznika (Starter), (jeżeli obecny) 26. Przycisk pompki paliwa, (Primer) (jeżeli obecny) 31. Korek zbiornika paliwa 32. Korek oleju 2IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH 1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH T ABLICZKA ZNAMIONOWA 10.1) Znak zgodności z dyrektywą 98/37/CE 10.2) Nazwa i adres producenta 10.3) Poziom natężenia d\bwięku LWA zgodny z normą 2000/14/CE 10.4) Model referencyjny producenta 10.5) Model urządzenia 10.6) Numer fabryczny 10.7) Rok produkcji10.1 LWA dB 10.2 10.610.410.510.7 10.3 1 “DUPLEX” 2 412 13 3a 6 7 8 9 10 3b 21 23 22 21 23 22 25 26 31 1 5 3 “MONO” 24 11a11b 14 32
PL 1)Uwaga! Zagrożenie. To urządzenie, jeżeli używane nieprawidłowo, może być zagrożeniem dla siebie i dla innych. 2)Przed użyciem urządzenia przeczytaj instrukcje obsługi. 3)Operator obsługujący to urządzenie, używane w warunkach normalnych, codziennie i w sposób ciągły, może być narażony na hałas o poziomie równym lub wyższym 85 dB (A). Używać ochron akustycznych i kasku ochronnego. 4)Stosować obuwie ochronne oraz rękawice! 11)Zbiornik paliwa 12)Pozycje wyłącznika zatrzy- mania silnika a= zatrzymanieb= ruch 13)Regulacja minimalnych obrotów 14)Przycisk rozrusznika (Starter) 15)Przycisk pompki paliwa (Primer) 16)Właściwa pozycja uchwytu na wałku napędowym 5)Zagrożenie wyrzutem! Oddalić jakąkolwiek osobę lub zwierzę domowe na odległość co najmniej 15 m podczas użytkowania maszyny! 6)Nie używać ostrza w kształcie piły obrotowej.Niebezpieczeństwo: Używanie ostrza w kształcie piły obrotowejw maszynach posiadających ten symbol naraża użytkownika na niebezpieczeństwo bardzo groźnych lub śmiertelnych zranień. 7) Maksymalna szybkość urządzenia tnącego. Używać tylko odpowiednie przyrządy tnące. 8)Współczynnik poziomu mocy akustycznej LWA zgodnie z dyrektywą 2000/14/CE SYMBOLE3 SYMBOLE OBJAŚNIAJĄCE NA URZĄDZENIU, (jeżeli obecne) 2. SYMBOLE 7 123 56 4 8 -1 min 21)Przyrządy tnące, dla których ochrona jest odpowiednia 22)Do wykorzystania z głowicą tnącą z drutem nylonowym 23)Kierunek obrotów przyrządu ścinaja- cego SYMBOLE OBJAŚNIAJĄCE NA OSŁONACH, (jeżeli obecne) 21 22 23 ab 11 12 13 14 15 16
PL A) PRZYUCZENIE 1)Przeczyta\b uważnie instrukcje obsługi.Zapoznać się dokładnie z systemem sterowania i właściwym spo- sobem użytkowania urządzenia. Nauczyć się natych- miastowo zatrzymywać silnik. 2) Używa\b maszyny do celu, do którego została przeznaczona, to znaczy; –cięcie trawy i roślinności nie drewnopodobnejprzy pomocy drutu nylonowego (np. na bokach rabat, plantacji, murków, ogrodzeń, lub zielonych przestrzeni o ograniczonej powierzchni, dla wykończenia cięcia wykonanego przy pomocy kosiarki); – cięcie traw wysokich, suchych pędów, gałęzi i krzewów drewnopodobnycho średnicy do 2 cm, przy pomocy ostrzy metalowych i plastykowych. Jakiekolwiek inne zastosowanie może okazać się nie- bezpieczne i spowodować uszkodzenie piły. 3) W żadnym wypadku nie należy pozwalać na użytko- wanie urządzenia dzieciom, ani osobom nie obez- nanym wystarczająco z instrukcją obsługi. Miejscowe przepisy prawne mogą określić najniższą granicę wieku dla użytkowników. 4) Narzędzie nie może być używane przez więcej niż jedną osobę. 5) Nigdy nie używa\b urządzenia:– kiedy osoby, zwłaszcza dzieci lub zwierzęta znajdują się w pobliżu; – jeżeli użytkownik jest zmęczony lub \ble się czuje, lub kiedy zażył lekarstwa, narkotyki, spożył alkohol czy inne substancje mogące zaburzyć jego refleks czy uwagę; – jeżeli użytkownik nie jest w stanie utrzymać pewnie urządzenia oburęcznie i/lub nie może utrzymać równowagi stojąc na dwóch nogach podczas wykonywania pracy. 6) Nie zapominać, iż operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub nieprzewidziane oko- liczności w stosunku do osób postronnych lub ich stanu posiadania. B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY 1) Podczas pracy należy założyć odpowiednie ubranie, które nie stanowi przeszkody dla użytkownika. – Zakładać odpowiednią odzież ochronną wyposażoną w zabezpieczenia przeciw cięciu. – Zakładać kask, rękawice, okulary ochronne, maskę przeciw pylną i obuwie zabezpieczone przeciw cięciu z antypoślizgową podeszwą. – Używać słuchawek w celu ochrony słuchu. – Nie zakładać szali, koszul, naszyjników i innych akce- soriów wiszących lub lu\bnych, które mogłyby zaplątać się w urządzenie lub w inne przedmioty znajdujące się w miejscu pracy. – Zebrać odpowiednio długie włosy. 2) UWAGA: ZAGROŻENIE! Benzyna jest płynem łatwopalnym. – przechowywać paliwo w odpowiednich pojemnikach homologowanych do takiego użycia; – nie palić papierosów podczas operowania przy pali- wie; – otworzyć powoli korek zbiornika pozwalając na stop- niowe uwolnienie się wewnętrznego ciśnienia; – nalewać paliwo tylko na wolnym powietrzu przy uży- ciu lejka; – nalewać paliwo przed uruchomieniem silnika; nie dodawać paliwa i nie wyjmować korka zbiornika, gdy silnik jest w ruchu lub, kiedy jest nagrzany; –w przypadku rozlania się benzyny nie uruchamiać sil- nika, lecz przenieść urządzenie w czyste miejsce i aby uniknąć ryzyka pożaru, odczekać aż rozlane pali- wo odparuje; – oczyścić natychmiast każdy ślad benzyny wylanej na urządzeniu lub na ziemię; – nie uruchamiać urządzenia w miejscu gdzie dokona- no wlewania paliwa; – unikać kontaktu paliwa z odzieżą, a w takim przypad- ku, zmienić odzież przed uruchomieniem silnika; – zakręcać zawsze dobrze zakrętki zbiornika i pojemni- ka benzyny. 4) Wymienić tłumiki wadliwe lub uszkodzone. 5) Przed użyciemprzeprowadzić ogólną kontrolę urządzenia, a w szczególności: – przycisk przyspiesznika i blokada przyspiesznika muszą poruszać się swobodnie, bez wysiłku, a przy ich zwolnieniu muszą automatycznie i szybko powra- cać do swojej neutralnej pozycji; – przycisk przyspiesznika musi pozostać zablokowany, jeżeli nie zostaje naciśnięta (odblokowana) blokada przyspiesznika; – wyłącznik zatrzymania silnika musi być swobodnie przestawiany z jednej pozycji na drugą; – przewody elektryczne, a w szczególności przewód świecy zapłonowej musi być nienaruszony celem uniknięcia generowania się iskier, a kołpak musi być poprawnie założony na świecy; – uchwyty i ochrony urządzenia muszą być czyste i suche oraz mocno przytwierdzone do urządzenia; – przyrządy tnące i obudowy nie mogą być nigdy usz- kodzone. 6) Sprawdzić prawidłowe ustawienie uchwytów i miej- sce zaczepienia systemu zawieszenia oraz dobre wyważenie maszyny. 7) Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, czy zasto- sowano ochrony odpowiednie do przyrządu tnącego i czy zostały właściwie zamontowane. 8) Sprawdzić dokładnie całą przestrzeń do pracy i usunąć to wszystko, co mogłoby zostać odrzucone przez maszynę lub spowodować uszkodzenie części tnącej maszyny lub silnika. (kamienie, gałęzie, druty stalowe, kości itp.). C) PODCZAS UŻYTKOWANIA 1) Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach zamk- niętych, gdzie mogą się zbierać niebezpieczne spaliny tlenku węgla. 2) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetle dziennym lub dobrym oświetleniu sztucznym. 3) Przyją\b nieruchomą i stabilną pozycję:– unikać o ile to możliwe pracowania w obuwiu o podeszwach mokrych lub śliskich lub na terenach nierównych i stromych, które nie gwarantują stabil- ności operatora podczas pracy; 4PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA 3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
–nigdy nie biegać, tylko chodzić i zwracać uwagę na nierówności terenu i obecność ewentualnych przeszkód. – ocenić potencjalne ryzyko związane z terenem i zastosować wszystkie niezbędne zabezpieczenia gwarantujące własne bezpieczeństwo, w szczególności na zboczach, terenach trudnych do przewidzenia, śliskich lub ruchomych. – Na zboczach pracować w kierunku prostopadłym do spadku, nigdy nie wchodząc lub nie schodząc, utrzy- mując się zawsze jak najdalej od przyrządu tnącego. 4) Uruchamiać silnik trzymając mocno urządzenie: – uruchamiać silnik, co najmniej 3 metry od miejsca, w którym dokonano wlewania paliwa; – sprawdzić czy inne osoby znajdują się w promieniu, co najmniej 15 metrów od miejsca pracy maszyny i co najmniej w odległości 30 metrów przy cięższych pokosach; – nie kierować tłumika, czyli gazu wydechowego w stronę materiałów łatwopalnych; 5) Nie zmienia\b regulacji silnikai nie doprowadzać silnika do zbyt wysokich obrotów. 6) Nie przeciążać urządzenia i nie używać urządzenia małego do wykonania ciężkich prac; użycie odpowied- niego urządzenia obniża ryzyko i polepsza jakość pracy. 7) Skontrolować czy minimalna prędkość obrotowa urządzenia jest taka, że nie pozwoli na obracanie się przyrządu tnącego oraz, że po dodaniu gazu, silnik powróci natychmiast do minimum. 8) Zwracać uwagę, aby nie uderzać mocno ostrzem w ciała obce oraz na opadający materiał ucięty przez ostr- ze. 9) Trzymać zawsze podczas pracy maszynę zacze- pioną do zawieszenia. 10) Wyłączy\b silnik: – za każdym razem, kiedy urządzenie jest pozostawio- ne bez nadzoru. – przed wlewaniem paliwa. – podczas przemieszczania się pomiędzy strefami pracy. 11) Zatrzyma\b silnik i odłączy\b przewód świecy zapłonowej: – przed kontrolą, czyszczeniem lub dokonaniem prac na maszynie; – po uderzeniu o jakiś twardy przedmiot. Sprawdzić ewentualne uszkodzenia i dokonać potrzebnych napraw przed powtórnym użytkowaniem urządzenia; – jeśli urządzenie zacznie drgać w nieprawidłowy sposób: w takim wypadku natychmiast znale\bć przyczynę drgań i usunąć ją; – kiedy urządzenie nie jest używane. D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE 1) Utrzymywać dokręcone śruby i nakrętki, aby być pewnym, iż maszyna znajduje się zawsze w stanie gotowym do bezpiecznej eksploatacji. Regularna kon- trola stanu technicznego jest podstawowym warun- kiem dla bezpieczeństwa oraz zachowania wydaj- ności urządzenia . 2) Nie przechowywać urządzenia z benzyną w zbiorni- ku w pomieszczeniu, gdzie opary benzyny mogłyby przedostać się do płomienia, iskry lub \bródła wysokiej temperatury. 3) Przed odprowadzeniem urządzenia do jakiegokol- wiek pomieszczenia odczekać, aż silnik ochłodzi się. 4) W celu obniżenia ryzyka pożaru, utrzymywać silnik, tłumik wydechowy i miejsce przechowywania benzyny w stanie wolnym od resztek trocin, gałęzi, liści czy nad- miaru smaru; nie pozostawiać zbiorników ze ściętym materiałem wewnątrz pomieszczenia. 5) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiornika, należy dokonać tego na otwartej przestrzeni oraz przy zimnym silniku. 6) Założyć rękawice robocze do każdej pracy przy urządzeniu tnącym. 7) Ze względów bezpieczeństwa nigdy nie używa\b urządzenia, gdy jego części składowe są zużyte lub uszkodzone. Części uszkodzone muszą by\b wymie- nione, nigdy nie naprawiane. Należy stosowa\b wyłącznie oryginalne części zamienne . Części zamienne o nieodpowiedniej jakości mogą uszkodzić urządzenie lub stanowić zagrożenie bezpieczeństwa użytkownika. Części tnące muszą zawsze posiadać oznaczenia marki producenta jak również odniesienie do maksymalnej prędkości użytkowej. 8) Przed odstawieniem urządzenia, upewnić się czy wyjęło się klucze lub narzędzia użyte do konserwacji. 9) Utrzymywać urządzenie z dala od dostępu dzieci! E) TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE 1) Za każdym razem, gdy potrzebne jest przestawienie lub przenoszenie urządzenia, należy: – wyłączyć silnik, odczekać aż zatrzyma się przyrząd tnący oraz odłączyć kołpak świecy zapłonowej; – założyć ochronę przyrządu tnącego; – chwycić urządzenie jedynie za uchwyty i skierować przyrząd tnący w kierunku przeciwnym do kierunku przesuwania się. 2) Kiedy urządzenie jest przewożone pojazdem samo- chodowym, należy ustawić je w taki sposób, aby nie stanowiło żadnego zagrożenia dla nikogo oraz zabloko- wać je celem uniknięcia jego przewrócenia z możliwym uszkodzeniem i rozlaniem się paliwa. F) W JAKI SPOSÓB POSŁUGIWA\f SIE˛ INSTRUKCJĄ W tekście instrukcji obsługi, niektóre paragrafy zawie- rające informacje szczególnie ważne, zaznaczone są różnym stopniem wyrazistości, przy czym znaczenie jest następujące: lub Dostarcza dokładniejszego omówienia lub dodatkowych elementów do podanych poprzednio wskazówek w celu zapobieżenia uszkodze- nia maszyny lub spowodowania strat. W przypadku nieprzestrzega- nia danych wskazówek możliwość zranienia obsługującego lub osób trzecich. W przypadku nieprzestrzega- nia danych wskazówek możliwość ciężkiego zranie- nia obsługującego lub osób trzecich a nawet zagrożenie spowodowania śmierci. !ZAGROŻENIE! !OSTRZEŻENIE! W AŻNE UWAGA PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA5PL