Digital Projection Ivision Hd Quick Start Manual
Have a look at the manual Digital Projection Ivision Hd Quick Start Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 577 Digital Projection manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
21 UTILIZZO DEL PROIETTORE Una volta eseguita linstallazione, accendere tutte le apparecchiature in uso. Per accendere il proiettore, premere il tasto POWER (ACCENSIONE) sul tastierino o sul telecomando. La spia di STATO passa dal colore viola al colore blu quando lunità viene accesa. Se la spia di STATO è di colore viola lampeggiante, attendere che passi dalla modalità lampeggiante a quella fissa. Quando è collegata una sola sorgente, essa viene rilevata automaticamente dal proiettore. Se sono collegate più sorgenti, il proiettore cerca quella attiva successiva, secondo lelenco che segue, a condizione che SOURCE SCAN sia impostato su ON nel menu secondario SET UP (vedere descrizione del sistema di menu): - YPbPr 1 - YPbPr 2 - S-Video - Video composto - VGA - DVI Selezionare le sorgenti premendo il pulsante SOURCE (SORGENTE) sul tastierino o sul telecomando. Verranno visualizzate solo le sorgenti attive. Se non è attiva alcuna sorgente, saranno visualizzati sulla schermata dei messaggi di ricerca. Se non è attiva alcuna sorgente per un periodo di tempo prolungato, il proiettore passa alla modalità standby, se la funzione DPMS (risparmio energetico) è impostata su ON nel menu secondario SET UP (CONFIGURAZIONE). La spia di STATO passa dal blu al viola lampeggiante, quindi al viola fisso. Il proiettore si riaccende se almeno una sorgente viene (ri)attivata. La funzione di spegnimento può essere disattivata nel menu. Vedere DPMS nel menu secondario SET UP (CONFIGURAZIONE). Per spegnere il proiettore, premere il pulsante POWER sul tastierino o sul telecomando due volte (per confermare che si desidera realmente spegnere lunità). La spia di STATO passa dal blu al viola lampeggiante, quindi al viola fisso quando il proiettore è spento. Non è possibile accendere lunità mentre la spia di STATO è di colore viola lampeggiante. Attendere che la spia passi al colore viola fisso. UTILIZACIÓN DEL PROYECTOR Una vez instalado, apague todo el equipo. Para encender el proyector, pulse con firmeza el botón POWER del teclado o del mando a distancia. El indicador de estado STATUS pasará de morado a azul cuando se encienda el aparato. Si el indicador STATUS está morado y parpadea, espere a que se quede fijo y morado. Cuando sólo hay conectada una fuente, el proyector detectará automáticamente dicha fuente. Si hay más fuentes conectadas, el proyector buscará la siguiente fuente activa de acuerdo con la siguiente lista, siempre que SOURCE SCAN del submenú CONFIGURACIÓN esté en ON (véase la descripción del sistema de menús): - YPbPr 1 - YPbPr 2 - S-Video - Vídeo compuesto - VGA - DVI Seleccione las fuentes pulsando los botones SOURCE del teclado o el mando a distancia. Sólo se mostrarán las fuentes que estén activas. Si no hay ninguna fuente activa, en la pantalla aparecerá que está buscando mensajes. Si no hay ninguna fuente activa durante mucho tiempo, el proyector entrará en modo de espera si en el submenú CONFIGURACIÓN se ha puesto DPMS (ahorro de energía) en ON. El indicador STATUS pasará de azul a morado intermitente y luego a morado. Se volverá a encender el proyector si se (re)activa al menos una fuente. La función de apagado puede deshabilitarse en el menú. Véase DPMS en el submenú CONFIGURACIÓN. Para apagar el proyector, pulse firmemente dos veces el botón POWER del teclado o del mando a distancia (para confirmar que realmente desea apagar el aparato). El indicador STATUS pasará de azul a morado intermitente y luego a morado al apagarse. No se puede encender el aparato cuando el indicador STATUS está morado y parpadea. espere a que se quede fijo y morado. UTILISATION DU PROJECTEUR Après linstallation, allumez tous les appareils. Pour allumer le projecteur, appuyez sur le bouton POWER du clavier ou de la télécommande. Le voyant STATUS passera du violet au bleu une fois lappareil allumé. Si ce voyant est violet et clignote, attendez quil cesse de clignoter. Quand une seule source est connectée, le projecteur la détecte automatiquement. Si plusieurs sources sont connectées, le projecteur recherche la source active suivante conformément à la liste ci-dessous, si toutefois BALAYAGE SOURCES, dans le sous-menu INSTALLATION est réglé sur ON (voir description du système de menus). - YPbPr 1 - YPbPr 2 - S-Video - Vidéo composite - VGA - DVI Sélectionner la source parmi celles disponibles en enfonçant le bouton SOURCE sur le clavier ou la télécommande. Seules les sources actives seront affichées. Si aucune source nest active, les messages de recherche safficheront à lécran. Si aucune source nest active pendant un long laps de temps, le projecteur passera en mode Standby si le DPMS (économie dénergie) est réglé sur ON dans le sous-menu INSTALLATION. Le voyant STATUS passera du bleu au violet clignotant, puis au violet. Le projecteur se rallumera quand au moins une source sera (ré)activée. La fonction darrêt peut être désactivée dans le menu. Voir DPMS dans le sous-menu INSTALLATION. Pour éteindre le projecteur, appuyer fermement deux fois de suite (pour confirmer que vous voulez réellement arrêter lappareil) sur le bouton POWER du clavier ou de la télécommande. Le voyant STATUS passe du bleu au violet clignotant, puis au violet quand lappareil séteint. Vous ne pouvez pas allumer lappareil quand le voyant STATUS violet clignote. Veuillez attendre que le voyant violet cesse de clignoter USING THE PROJECTOR After setting-up, switch on all equipment. To switch the projector on, firmly press the POWER button on the keypad or the remote control. The STATUS indicator will turn from purple to blue when the unit is switched on. If the STATUS indicator is flashing purple, please wait until it turns permanent purple. When only one source is connected, the projector will auto-detect that source. If more sources are connected, the projector will search for the next active source according to the following list, provided that SOURCE SCAN is set to ON in the SET UP sub menu (see description of menu system): - YPbPr 1 - YPbPr 2 - S-Video - Composite Video - VGA - DVI Select between the sources by pressing the SOURCE buttons on the keypad or the remote control. Only sources that are active will be displayed. If no source is active, searching messages will appear on the screen. If no source is active for a long time, the projector will go in standby mode if DPMS (power save) is set to ON in the SET UP sub menu. The STATUS indicator will turn from blue to flashing purple, then purple. The projector will be switched back on if at least one source is (re)activated. The power-down function can be disabled in the menu. See DPMS in the SET UP sub menu. To switch the projector off, firmly press the POWER button on the keypad or the remote control twice (to confirm that you really want to switch off the unit). The STATUS indicator will turn from blue to flashing purple, then purple when switched off. You may not switch the unit on while the STATUS indicator is flashing purple. Please wait until the indicator is permanent purple. BENUTZUNG DES PROJEKTORS Sobald der Aufbau beendet ist, schalten Sie alle Geräte ein. Um den Projektor einzuschalten, drücken Sie fest auf den Knopf POWER auf dem Tastenfeld oder der Fernbedienung. Die STATUS-Anzeige schaltet von violett auf blau um, sobald das Gerät eingeschaltet ist. Sollte die STATUS- Anzeige violett blinken, müssen Sie warten, bis sie als violettes Dauerlicht leuchtet. Wenn nur eine Quelle angeschlossen ist, erkennt der Projektor diese automatisch. Sind mehrere Quellen angeschlossen, sucht der Projektor die folgende aktive Quelle nach der nachstehenden Liste, vorausgesetzt die Option SOURCES SCAN ist im Untermenü EINSTELLUNGEN auf ON gestellt (siehe die Beschreibung des Menüsystems): - YPbPr 1 - YPbPr 2 - S-Video - Kombiniertes Video - VGA - DVI Wählen Sie die entsprechende Quelle mit Hilfe der Taste SOURCE auf dem Tastenfeld bzw. der Fernbedienung. Es werden nur aktive Quellen angezeigt. Ist keine Quelle aktiv, erscheint auf dem Bildschirm die Suchmeldung. Wenn keine Quelle über längere Zeit aktiv ist, geht der Projektor in den Standby-Modus über, wenn DPMS (Stromsparfunktion) im Untermenü der EINSTELLUNGEN auf ON gesetzt ist. Die STATUS-Anzeige geht von blau zu blinkende violett und dann permanent violett über. Der Projektor wird wieder angeschaltet, sobald zumindest eine Quelle aktiviert bzw. erneut aktiviert wird. Die Stromsparfunktion kann im Menü deaktiviert werden. Siehe DPMS im Untermenü der EINSTELLUNGEN. Um den Projektor auszuschalten, drücken Sie fest zweimal auf die Taste POWER auf dem Tastenfeld bzw. der Fernbedienung (um zu bestätigen, dass die das Gerät auch wirklich ausschalten möchten). Die STATUS-Anzeige wechselt von blau auf violett blinkend und dann auf violett, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Das Gerät kann nicht angeschaltet werden, wenn die STATUS-Anzeige violett blinkt. Warten Sie, bis die Anzeige permanent violett leuchtet. english deutsch francais español norsk P BRUK AV PROJEKTOREN Skru på enhetene etter at de er koblet sammen. Skru på projektoren ved å trykke bestemt på POWER knappen. STATUS indikatoren skifter fra lilla til blå når den skrus på. Hvis STATUS indikatoren blinker lilla må du vente til den skifter til fast lilla lys. Dersom kun en kilde er tilkoblet, vil denne kilden automatisk velges. Hvis flere kilder er tilkoblet, vil projektoren søke seg fram til den første aktive kilden i følge nedenstående liste, forutsatt at SOURCE SCAN er på i SET UP undermenyen (se beskrivelsen av menysystemet): - YPbPr 1 - YPbPr 2 - S-Video - C-Video - VGA - DVI Velg mellom kildene (inngangene) ved å trykke på SOURCE knappene på tastaturet eller fjernkontrollen. Kun aktive kilder vises. Meldinger kommer opp på skjermen for de kilder som ikke er tilkoblet. Hvis det ikke er aktive kilder tilkoblet over lengre tid, vil projektoren gå i hvilemodus dersom strømsparingsfunksjonen (DPMS) er satt på i SET UP undermenyen. STATUS indikatoren skifter da fra blå til blinkende lilla, deretter fast lilla. Projektoren skrus på igjen når minst en kilde (re)aktiviseres. Strømsparerfunksjonen (DPMS) kan skrus av i SET UP undermenyen. Skru av projektoren ved å trykke bestemt på POWER knappen på tastaturet eller fjernkontrollen to ganger (for å bekrefte at du virkelig vil skru av). STATUS indikatoren vill skifte fra blå til blinkende lilla, deretter permanent lilla når enheten går i hvilemodus. Enheten kan ikke umiddelbart skrus på igjen så lenge STATUS indikatoren blinker lilla. Vennligst vent til indikatoren er permanent lilla før du skrur på igjen. italiano
22 MENY SYSTEM Menysystemet gir tilgang til en mengde bilde og systeminnstillinger. Menysystemet er strukturert gjennom en toppmeny og flere undermenyer. Undermenyenes innhold kan variere avhengig av hvilken kilde som vises. Når du går inn i menysystemet, kommer du inn på samme plass som du gikk ut forrige gang. Trykk på MENU knappen og naviger med piltastene på tastaturet, eller med kula eller piltastene på fjernkontrollen. TOPP MENY bilde Grunnleggende bildeinnstillinger dynamisk Digital Dynamic Concept (DDC) gir ytterligere innstillingsmuligheter for innstilling av bildet avansert Avanserte bildeinnstillinger oppsett Generelle projektorinnstillinger verktøy Systeminnstillinger og informasjon SISTEMA DE MENUS Mediante el sistema de menús se accede a multitud de controles del sistema y de imágenes. Este sistema se organiza en un menú principal o menú principal y varios submenús, los cuales pueden variar dependiendo de la fuente que se detecte en ese momento. Al acceder al sistema de menús, lo hará en la misma posición que la última vez que salió del mismo. Pulse la tecla MENU y navegue con la ayuda de las teclas de dirección del teclado o del mando a distancia o con la bola de seguimiento de éste. MENÚ PRINCIPAL imagen Controles básicos de imagen dinámico El Concepto Dinámico Digital permite un control adicional de la imagen proyectada. avanzado Controles avanzados de imagen arreglo Controles generales del proyector utilidades Controles de sistema e información SYSTÈME DE MENUS Le système de menus donne accès à une multitude de commandes de limage et du système. Le système de menus est composé dun menu principal divisé en sous-menus. Les sous-menus peuvent changer en fonction de la source effectivement sélectionnée. Quand vous entrez dans le système de menus, vous entrez sur la position par laquelle vous êtes sorti la dernière fois que vous avez utilisé le système de menus. Enfoncez la touche MENU et naviguez à laide des touches fléchées du clavier, du trackball ou encore des touches fléchées de la télécommande. MENU PRINCIPAL image principales commandes de limage dynamique le concept de numérique dynamique offre des commandes supplémentaires sur limage projetée. élaboré commandes avancées de limage installation commandes essentielles du projecteur outils commandes du système et information DAS MENÜSYSTEM Das Menüsystem gewährt Ihnen Zugriff auf zahlreiche Steuerungs- möglichkeiten für Bild und System. Das Menüsystem ist um ein Hauptmenü und mehrere Untermenüs strukturiert. Die Untermenüs können je nach der gegenwärtig gewählten Quelle unterschiedlich sein. Sobald Sie in das Menüsystem gelangen, kommen Sie an die Stelle, an der Sie das Menüsystem zuletzt verlassen haben. Drücken Sie auf die Taste MENU und bewegen Sie sich mit den Pfeiltasten auf dem Tastenfeld oder dem Trackball bzw. den Pfeiltasten auf der Fernbedienung HAUPTMENÜ bild Grundlegende Bildsteuerungen controls dynamisch Das digitale, dynamische Konzept bietet zusätzliche Steuerungs- möglichkeiten für das projizierte Bild. fein-sync. Erweiterte Bildsteuerungen einstell. Allgemeine Projektorsteuerungen werkzeuge Systemsteuerungen und Informationen MENU SYSTEM The menu system gives access to a multitude of image and system controls. The menu system is structured through a top menu and several sub menus. The sub menus may vary depending on the actual source selected. When accessing the menu system, you will enter at the position you left last time you were using the menu system. Press the MENU key and navigate using the arrow keys on the keypad or the trackball or the arrow keys on the remote control TOP MENU picture Basic picture controls dynamic Digital Dynamic Concept allows additional control over the projected image. advanced Advanced picture controls set up General projector controls utilities System controls and information english deutsch francais español norsk Q SISTEMA DI MENU Il sistema di menu consente di accedere ad una serie di comandi dellimmagine e del sistema. Il sistema di menu consiste in un menu principale e diversi menu secondari. I menu secondari possono variare a seconda della sorgente attualmente selezionata.. Quando si accede al sistema dei menu, viene visualizzata la posizione lasciata uscendo dal sistema menu lultima volta. Premere MENU e spostarsi utilizzando i tasti freccia sul tastierino, il trackball o i tasti freccia sul telecomando. MENU PRINCIPALE immagine Comandi base per limmagine dinamico Il Concetto Dinamico Digitale consente di mantenere il controllo dellimmagine proiettata. avanzato Comandi immagine avanzati impost. Comandi generali del proiettore utilità Comandi e informazioni sul sistema italiano
23 S-VIDEO/COMPOSITE VIDEO VGA DVI YPbPr MENY SYSTEM BILDE UNDERMENY lysstyrke Justerer lysstyrken i bildet. En høy verdi gir et lyst og blast bilde, mens en lav innstilling gir et mørkt bilde. kontrast Styrer kontrasten i bildet. En høy verdi gir et hardt bilde med store forskjeller, mens en lav verdi vil gi et bløtt bilde med små forskjeller. farge Justerer fargemetningen. En høy verdi gir sterkere farger, men en lavere verdi gir blekere farger. fargetone Justerer fargestikket som kan forekomme i forbindelse med NTSC (amerikanske) videosignaler. En høy verdi gir et rødlig skjær, mens en lav verdi gir mere grønnlige farger. fargetone Styrer fargestikket for enkelte videokilder. skarphet Styrer skarpheten i bildet. En høy verdi gir et skarpere bilde med mindre filtrering. Et skarpt bilde vil vise mer støy i video, avhengig av kvaliteten på kildematerialet. En lavere verdi gir et mykere bilde der støyen er redusert. skalering Velger bildeformat. Bildet kan vises i forskjellige formater, avhengig av hvilket format som er valgt i kildematerialet. system Definerer overføringsfunksjonen (matrisen) som benyttes for komponentvideo slik at bildet vises riktig. SISTEMA DE MENUS SUBMENÚ IMAGEN luminancia Ajusta el brillo de la imagen. Con un valor más alto el brillo aumentará, mientras que con uno más bajo el brillo de la imagen disminuirá. contraste Controla el contraste de la imagen. Con un valor más alto se conseguirá una imagen más fuerte con mayor diferencia entre tonalidades, mientras que un valor más bajo producirá una imagen más suave con menos diferencia entre tonalidades. color Regula la saturación de color. Un valor alto dará colores más fuertes y uno más bajo colores más pálidos. tinta Regula los matices de color de NTSC. Sólo es aplicable al estándar de vídeo (estadounidense) NTSC. Un valor más alto producirá una combinación de colores más rojiza, mientras que un valor más bajo hará los colores más verdosos. tinta Controla el tono de los colores nitidez Controla la nitidez de la imagen. Un valor más alto producirá una imagen más intensa, con menos filtrado. En aplicaciones de vídeo, esto puede hacer que la imagen proyectada haga más ruido. Un valor más bajo suavizará la imagen, pareciendo más borrosa, y disminuirá el ruido en conjunto. escalación Selecciona el formato de imagen. Una imagen se puede ver en diversas relaciones de anchura/altura. Esta función se usa cuando se visualizan formatos de fuentes que difieren del formato de visualización natural del proyector. espacio Define la matriz de conversión utilizada para vídeo componente para que la imagen se vea con las características adecuadas. SYSTÈME DE MENUS SOUS-MENU IMAGE luminosité règle la luminosité de limage. Un paramètre plus élevé augmentera la luminosité de limage, un paramètre plus faible la diminuera. contraste commande le contraste de limage. Un paramètre plus élevé rend une image plus dure avec de plus grandes différentes de tonalités, tandis quun paramètre plus faible donnera une image plus douce avec des différences de tonalités moins prononcées. couleurs règle la saturation des couleurs. Un paramètre plus élevé donnera des couleurs plus vives, un paramètre moins élevé donnera des couleurs plus pâles. teinte règle la teinte des couleurs NTSC. Applicable seulement à la norme vidéo américaine NTSC. Un paramètre plus élevé rend les teintes conventionnelles plus rougeâtres, tandis quun paramètre plus bas leur apporte plus de vert. teinte commande la tonalité des couleurs. netteté commande la netteté de limage. Un paramètre plus élevé donne une image plus brute avec moins de filtrage. Dans les applications vidéos, ceci peut se traduire par plus de bruit dans limage projetée. Un réglage plus bas adoucira limage, qui sera plus diffuse, et réduira le bruit densemble. échelle sélectionne le format de limage. Limage peut être affichée selon divers rapports daspects. Cette fonction est utilisée pour laffichage de formats de sources différents du format daffichage dorigine du projecteur. système définit la matrice de conversion utilisée pour la vidéo en composantes pour que limage soit affichée avec les caractéristiques correctes. DAS MENÜSYSTEM DAS UNTERMENÜ BILD helligkeit Stellt die Helligkeit des Bildes ein. Eine höhere Einstellung erhöht die Helligkeit, eine niedrigere Einstellung verringert die Helligkeit des Bildes. kontrast Steuert den Kontrast des Bildes. Eine höhere Einstellung führt zu einem härteren Bild mit größeren Unter- schieden zwischen den Formen, während eine niedrige Einstellung ein weicheres Bild mit geringeren Unterschieden zwischen den Formen erstellt. farbe Stellt die Farbsättigung ein. Eine höhere Einstellung führt zu einer stärkeren Färbung, während eine niedrigere Einstellung zu blasseren Farben führt. farbton Stellt den NTSC-Farbton ein. Trifft nur auf den (amerikanischen) NTSC- Videostandard zu. Eine höhere Einstellung will erzeugt eine rötlichere Darstellung, während eine niedrigere Einstellung die Farben eher grünlich wirken lässt. farbton Steuert den Farbton schärfe Steuert die Bildschärfe. Eine höhere Einstellung will erzeugt ein härteres Bild mit weniger Filter. Bei Videoanwendungen können somit stärkere Störungen im projizierten Bild entstehen. Eine niedrigere Einstellung macht das Bild weicher, so dass es mehr verwischt aussieht und die allgemeinen Störungen verringert werden. skalierung Wählt das Bildformat. Ein Bild kann mit verschiedenen Darstellungsverhält- nissen dargestellt werden. Diese Funktion wird verwendet, wenn das Format einer angezeigten Quelle anders ist, als das ursprüngliche Anzeigeformat des Projektors. system Definiert die Konvertierungsmatrix für Komponentenvideo, damit das Bild mit den korrekten Merkmalen dargestellt wird. MENU SYSTEM PICTURE SUB MENU brightness Adjusts the image brightness. A higher setting will increase the brightness, a lower setting will decrease the brightness of the image. contrast Controls the contrast of the image. A higher setting will yield a harder image with larger difference between shades, while a low setting will produce a softer image with less difference between shades. color Adjusts the color saturation. A higher setting will produce stronger coloring, while a lower setting will yield paler colors. tint Adjusts the NTSC color tint. Applicable to NTSC (American) video standard only. A higher setting will yield a more reddish color scheme, while a lower setting will turn colors more greenish. hue Controls the color hue sharpness Controls the image sharpness. A higher setting will yield a harder image, with less filtering. In video applications, this may produce more noise in the projected image. A lower setting will soften the image, looking more smeared out, and reducing the overall noise. aspect Selects image format. An image may be displayed in various aspect ratios. This function is used when displaying source formats that differ from the projectors native display format. space Defines the conversion matrix used for component video so that the image is displayed with the proper characteristics. english deutsch francais español norsk SISTEMA DI MENU MENU SECONDARIO IMMAGINE luminosità Regola la luminosità dellimmagine. Limpostazione di un valore più elevato aumenta la luminosità, limpostazione di un valore inferiore diminuisce la luminosità. contrasto Regola il contrasto dellimmagine. Limpostazione di un valore più elevato produce unimmagine più dura, in cui le tonalità sono nettamente differen-ziate, mentre limpostazione di un valore inferiore produce unimmagine più morbida, con differenze di tonalità minori. colore Regola la saturazione del colore. Limpostazione di un valore più elevato produce colori accesi, limpostazione di un valore più basso produce colori più pallidi. tinta Regola il tono di colore NTSC. Applicabile solo allo standard video NTSC (americano). Limpostazione di un valore più elevato produce una gamma di colori che vanno nel rosso, limpostazione di un valore più basso produce una gamma di colori che vanno nel verde. tinta Regola la tinta del colore. nitidezza Regola la nitidezza dellimmagine. Limpostazione di un valore più elevato produce unimmagine più dura, con minore filtraggio. Nelle applicazioni video, ciò potrebbe causare maggiore disturbo nelle immagini proiettate. Limpostazione di un valore più basso produce unimmagine più morbida e più sgranata, con una riduzione complessiva dei disturbi. formato Seleziona il formato immagine. Unimmagine può essere visualizzata con diversi rapporti di aspetto. Questa funzione è utilizzata quando il formato delle sorgenti visualizzate è diverso dal formato di visualizzazione originale del proiettore. spazio Definisce la matrice di conversione utilizzata per video componente in modo che limmagine sia visualizzata con le caratteristiche appropriate. italiano
24 S-VIDEO/COMPOSITE VIDEO VGA DVI YPbPr MENY SYSTEM DYNAMISK UNDERMENY kontrast nivå Øker hvitnivået for bedre kontrast svart nivå Styrer lampestyrken. Lavere lampe- styrke vil gi bedre svartnivå. gamma Kildematerialet er tilpasset ulike karakteristikker avhengig av anvendelse og kildemateriale, video, data etc. Prøv forkjellige gamma innstillinger for å finne den som passer best. SISTEMA DE MENUS SUBMENÚ DINÁMICO nivel de blanco Aumenta el grado de blanco de la imagen para conseguir un mejor contraste nivel de negro Controla la potencia de la lámpara. Al reducir la potencia de la lámpara, la imagen se oscurece y se consiguen mejores negros. gamma La imagen fuente se adapta a las características típicas de determinadas aplicaciones. Esto permite la mejor visualización de imágenes posible, dependiendo de si la fuente es vídeo, computadora, etc. SYSTÈME DE MENUS SOUS-MENU DYNAMIQUE niveau de blanc augmente le niveau de blanc de limage pour un contraste plus accentué. niveau de noir commande la puissance de la lampe. En réduisant la puissance de la lampe, on obtient une image plus sombre avec de meilleurs noirs. gamma limage source est adaptée aux caractéristiques habituelles de certaines applications. Ceci permet un affichage optimisé des images, selon que lorigine de la source est une vidéo, un ordinateur, etc.. DAS MENÜSYSTEM DAS UNTERMENÜ DYNAMISCH weisswert Erhöht den Weißabgleich des Bildes, um einen verbesserten Kontrast zu erzielen schwarzwert Steuert die Leuchtstärke. Durch eine Verringerung der Leuchtstärke wird das Bild dunkler und die Schwarztöne werden besser dargestellt. gamma Das Bild der Quelle wird für die typischen Merkmale von bestimmten Anwendungen angepasst. Damit wird eine optimale Darstellung der Bilder ermöglicht, und zwar je nachdem, ob die Quelle ein Video, Rechner usw. ist. MENU SYSTEM DYNAMIC SUB MENU contrast enhance Increases the white level of the image for enhanced contrast black level adjust Controls the lamp power. Reducing lamp power will darken the image for better blacks. gamma The source image is adapted to characteristics typical to certain applications. This enables an optimized display of images, depending on whether the source is video, computer etc. english deutsch francais español norsk SISTEMA DI MENU MENU SECONDARIO DINAMICO contrasto extra Aumenta il livello del bianco dell- immagine per ottenere un contrasto migliore. livello nero Regola la potenza della lampada. Riducendo la potenza della lampada si ottiene unimmagine più scura migliorando i livelli del nero. gamma Limmagine della sorgente viene adattata alle caratteristiche tipiche di applicazioni specifiche. Ciò consente di ottimizzare la visualizzazione delle immagini, a seconda che la sorgente sia video, computer e così via. italiano
25 S-VIDEO/COMPOSITE VIDEO VGA DVI YPbPr MENY SYSTEM AVANSERT UNDERMENY H posisjon Flytter bildet sideveis. V posisjon Flytter bildet høydeveis. fargetemp. Styrer fargetemperaturen i bildet. Et videosignal skal ha en annen fargetemperatur en et databilde. En høy verdi gir et kaldere bilde (blålig), mens en lav verdi gir et varmere bilde (gulere). definer farge Gir mulighet for kundetilpasset fargetemperatur, slik at du selv kan velge passende verdier. video format Velg mellom manuell eller automatisk innstilling av TV system. video type Velg mellom DVD og VCR. DVD innstillingen er mest brukt og gir et veldefinert bilde. VCR posisjonen benyttes i forbindelse med eldre, ustabile videospillere som gir dårlig synkronisering med projektoren og dermed et ustabilt og mindre skarpt bilde. fase Benyttes for å sikre et stabilt VGA bilde. Et ustabilt (slengete) bilde kan oppstå med enkelte VGA kilder. Førsøk også AUTO funksjonen, som vil søke et mest mulig stabilt bilde. Hvis et stabilt bilde ikke kan oppnås, forsøk høyere kontrast eller lysstyrke. frekvens Juster bildebredden (kun VGA). En feil innstilling gir for bredt eller for smalt bilde, samtidig som ustabile vertikale bånd kan observeres. Prøv AUTO som vil søke å finne korrekt bildebredde, eller juster frekvensen manuelt til bildet har korrekt bredde og de vertikale ustabile stripene forsvinner. SISTEMA DE MENUS SUBMENÚ AVANZADO posición H Cambia la imagen horizontalmente. posición V Cambia la imagen verticalmente. temperatura Modifica la temperatura de color. Una señal de vídeo requiere una temperatura de color diferente que una imagen de computadora. Un valor más alto produce una imagen más fría, mientras que un valor más bajo da una imagen más cálida. definir color Define la temperatura de color personalizada. Le permite adaptar la temperatura de color a sus necesidades según la aplicación que usted tenga. formato de vídeo Para seleccionar entre detección manual o automática de TV estándar. tipo de vídeo Para seleccionar entre tipos de vídeo: DVD y VCR. La configuración para DVD es la utilizada normalmente y produce imágenes de vídeo bien definidas. La configuración para VCR se usa con antiguas fuentes de videocasete con accionamiento de cintas inestable, cuya sincronización con el proyector no es buena, lo cual hace que la imagen tenga menos nitidez. fase Para conseguir una imagen estable (sólo computadora VGA). Con determinadas fuentes VGA puede aparecer una imagen inestable. Para lograr el mejor resultado posible, puede pulsar el botón AUTO del teclado o del mando a distancia. Si no puede estabilizarse la imagen inestable con el ajuste de fase, aumente el contraste y/o el brillo. frecuencia Para ajustar la anchura de la imagen (sólo computadora VGA). Una configuración incorrecta puede hacer que aparezcan rayas verticales inestables en la imagen y es posible que no se vean partes de la imagen en la pantalla. Pulse el botón AUTO para buscar un valor correcto o ajuste manualmente la frecuencia hasta que las rayas verticales desaparezcan. SYSTÈME DE MENU SOUS-MENU ÉLABORÉ position H déplace limage horizontalement. position V déplace limage verticalement. tempér. modifie la température des couleurs. Un signal de vidéo requiert une température de couleurs différente de celle dune image dordinateur. Un paramètre plus élevé offre une image plus froide, tandis quun paramètre plus bas donne des images plus chaudes. choix de couleur définit la température personnalisée des couleurs. Vous permet de régler la température des couleurs à votre goût pour votre application spécifique. format vidéo permet de choisir la détection manuelle ou automatique du standard TV. type vidéo permet de choisir entre deux types de vidéo : DVD et VCR. Le paramètre DVD est normalement utilisé et rend des images de vidéo bien définies. Le paramètre VCR sert pour les sources plus anciennes VCR avec un transport de bande instable qui donne une mauvaise synchronisation avec le projecteur et produit une image moins nette. phase permet de régler la stabilité de limage (ordinateur avec VGA seulement). Avec certaines sources VGA, limage peut sauter . Vous pouvez également enfoncer le bouton AUTO du clavier ou de la télécommande pour optimiser. Sil nest pas possible de stabiliser limage avec le réglage de phase, augmentez le contraste et/ou la luminosité. fréquence pour régler la largeur de limage (ordinateur avec VGA seulement). Un réglage incorrect peut produire des bandes verticales instables sur limage, et il est possible que certaines parties de limage ne saffichent pas à lécran. Appuyer sur le bouton AUTO pour trouver le réglage correct ou bien régler la fréquence manuellement jusquà ce que les bandes verticales disparaissent. DAS MENÜSYSTEM DAS UNTERMENÜ FEIN-SYNC. H position Verschiebt das Bild seitlich. V position Verschiebt das Bild nach oben bzw. unten. farbtemp. Verändert die Farbwärme. Ein Video- signal benötigt eine andere Farb- temperatur als ein Computerbild. Eine höhere Einstellung führt zu einem kälteren Bild, während eine niedrigere Einstellung zu einem wärmeren Bild führt. farbeinst. Definiert die Farbwärme. Hier können Sie Ihre individuelle Farbwärme für Ihre konkrete Anwendung einstellen. videoformat Wählt entweder die manuelle oder aut- omatische Erkennung des TV-Standards. videotyp Wählt den entsprechenden Videotyp; DVD und VCR. Die Einstellung DVD wird normalerweise verwendet und erzeugt Videobilder mit guter Definition. Die Einstellung VCR wird bei älteren VCR- Quellen mit nicht stabilem Bandlauf verwendet, da die schlechtere Synchronisierung mit dem Projektor zu einer weniger scharfen Bilddarstellung führen würde. phase Einstellung, um ein stabiles Bild zu erzeugen (nur VGA-Computer). Bei bestimmten VGA-Quellen kann ein zitterndes Bild entstehen. Sie können auch den Knopf AUTO auf dem Tastenfeld bzw. der Fernbedienung betätigen, um die Darstellung zu optimieren. Ist es nicht möglich, das zitternde Bild mit der Einstellung Phase zu stabilisieren, muss der Kontrast und/oder die Helligkeit erhöht werden. frequenz Einstellung der Bildbreite (Nur VGA- Computer). Eine falsche Einstellung kann zu vertikalen unstabilen Streifen im Bild führen, und dazu, dass Teile des Bildes nicht auf dem Bildschirm erscheinen. Drücken Sie auf AUTO, um eine korrekte Einstellung zu finden oder stellen Sie die Frequenz manuell ein, bis die vertikalen Streifen verschwinden. MENU ADJUSTMENT ADVANCED SUB MENU H position Shifts the image sideways. V position Shifts the image up and down. color temp Changes the color temperature. A video signal demands a different color temperature than a computer image. A higher setting yields a colder (bluer) image, while a lower setting produces warmer (more yellow) image. custom color Defines custom color temperature. Lets you define your own customized color temperature for your specific application. video format Select between manual or auto detection of TV standard. video type Select between video types; DVD and VCR. The DVD setting is normally used and will yield well defined video images. The VCR setting is used with older VCR sources with unstable tape transportation, providing bad synchronization to the projector. resulting in a less sharp image. phase Adjust for stable image (VGA computer only). A jittery image may appear with certain VGA sources. You may also press the AUTO button on the keypad or remote control to optimize. If the jittery image can not be stabilized with the phase adjustment, increase the contrast and/or brightness. If the instability persists, the VGA source is probably too unstable. frequency Adjust image width (VGA computer only). An incorrect setting may produce vertical, unstable bands in the image, and parts of the image may not be displayed on screen. Push the AUTO button to find a correct setting, or manually adjust the frequency until the vertical bands disappear. english deutsch francais español norsk SISTEMA DI MENU MENU SECONDARIO AVANZATO posizione O Sposta limmagine lateralmente. posizione V Sposta limmagine verticalmente. temp col. Modifica la temperatura del colore. Un segnale video richiede una temperatura diversa da quella necessaria per unimmagine da computer. Limposta- zione di un valore più elevato produce unimmagine più fredda, mentre limpostazione di un valore più basso produce unimmagine più calda. colore pers Definisce la temperatura personalizzata del colore. Consente di definire una temperatura del colore personalizzata, per unapplicazione specifica. standard Selezionare il rilevamento manuale o automatico dello standard TV. tipo video Selezionare il tipo di video, DVD o VCR. Generalmente viene utilizzata Limposta- zione DVD, che produce immagini video ben definite. Limpostazione VCR è utilizzata per le vecchie sorgenti VCR con un trasporto nastro poco stabile, producendo una sincronizzazione non soddisfacente con il proiettore, risultante in unimmagine meno nitida. fase Regolare per ottenere unimmagine stabile (solo computer VGA). Con alcune sorgenti VGA limmagine visualizzata può apparire distorta. Per ottimizzare limmagine, premere il pulsante AUTO sul tastierino o sul telecomando. Se la regolazione di fase non è sufficiente per stabilizzare unimmagine distorta, aumentare il contrasto e/o la luminosità. frequenza Regolare la larghezza dellimmagine (solo computer con VGA). Unimposta- zione non corretta potrebbe produrre bande verticali e instabili nellimmagine e parti dellimmagine potrebbero non essere visualizzate sullo schermo. Premere il pulsante AUTO per trovare limpostazione corretta, o regolare manualmente la frequenza fino a quando le bande verticali non scompaiano. italiano
26 FOR ALL MENY SYSTEM OPPSETT UNDERMENY keystone V Justerer vertikal keystone korrigering som kompenserer for den geometriske fortegningen som oppstår når bildet vises høyere opp på veggen. Siden denne korreksjonen er digital, kan høyoppløselige bilder bli noe påvirket. keystone H Justerer horisontal keystone korrigering for å kompensere for den optiske fortegningen som følger av at bildet projiseres i vinkel fra siden. Siden denne korreksjonen er digital, kan høyoppløselige bilder bli noe påvirket. DPMS Aktiviserer og deaktiviserer strømsparingsfunksjonen DPMS (Display Power Management Signalling). Når DPMS er på, vil projektoren skru seg av etter noe tid dersom ingen kilder er tilkoblet eller aktive. kildesøk Skrur kildesøk av eller på. Når kildesøk er på, vil projektoren søke til neste aktive kilde dersom nåværende kilde kobles fra eller skrus av. Er kildesøk skrudd av, vil projektoren stå på valgt kilde, selv om den fjernes eller skrus av. orientation Velg mellom rettvendt front, rettvendt bakfra, opp-ned front eller opp-ned bakfra for å passe til den aktuelle installasjonen. OSD Velger hvor i bildet skjermvisningen plasseres språk Velg mellom tilgjengelige menyspråk. SISTEMA DE MENUS SUBMENÚ ARREGLO corrección V Para ajustar la corrección trapezoidal vertical. Compensa la distorsión geométrica de la imagen proyectada que se produce al inclinar el proyector para que apunte hacia un sitio más alto en la pared. Debido a la naturaleza digital del mecanismo de corrección, es posible que haya distorsión en imágenes de computadora de alta resolución. corrección H Para ajustar la corrección trapezoidal horizontal. Compensa la distorsión geométrica de la imagen proyectada que se produce al proyectar la imagen hacia un lado de la pantalla. Debido a la naturaleza digital del mecanismo de corrección, es posible que haya distorsión en imágenes de com- putadora de alta resolución. DPMS Activa/desactiva la DPMS (Señalización para la gestión de la energía de visualización). Cuando la DPMS está activada, el proyector se apagará después de desconectar o apagar la fuente de señales. escanear fuente Activa o desactiva la búsqueda de fuentes. Si esta función está activada, el proyector buscará otra fuente en caso de que la fuente en uso esté desconectada o apagada. Si la función de búsqueda de fuentes está desactivada, el proyector seguirá con la entrada de fuente seleccionada aunque la fuente esté apagada o desconectada. orientación Para seleccionar entre modo en parte delantera o trasera de sobremesa o parte delantera o trasera de techo. La imagen basculará o se invertirá según el caso. OSD Para seleccionar donde quiere la visualización en pantalla idioma Para elegir el idioma SYSTÈME DE MENUS SOUS-MENU INSTALLATION keystone V règle la correction du trapèze (keystone) à la verticale. Compense la distorsion géométrique de limage projetée, qui provient de la projection en angle latéral sur lécran. En raison de la nature numérique du mécanisme correctif, une distorsion peut apparaître sur des images dordinateur à haute résolution. keystone H Règle la correction du trapèze à lhorizontale. Compense la distorsion géométrique de limage projetée, qui provient de la projection en angle latéral sur lécran. En raison de la nature numérique du mécanisme correctif, une distorsion peut apparaître sur des images dordinateur à haute résolution. DPMS Active/désactive le DPMS (Display Power Management Signalling). Lorsque le DPMS est activé, le projecteur séteint suite à larrêt ou à la déconnexion de la source du signal. recherche source Active/ désactive le balayage des sources. Avec le balayage de sources activé, le projecteur cherche une autre source si la source actuelle est déconnectée ou éteinte. Avec le balayage désactivé, le projecteur reste sur lentrée de la source sélectionnée même si celle-ci est éteinte ou déconnectée. orientation Sélectionne les modes bureau avant, bureau arrière, plafond avant et plafond arrière. Limage sera dirigée et renversée selon le mode choisi. OSD Détermine lemplacement de laffichage du menu. langue Permet de choisir la langue voulue. DAS MENÜSYSTEM UNTERMENÜ EINSTELL. keystone V Stellt die vertikale Keystone-Korrektur ein. Gleicht die geometrischen Verzerrungen des projizierten Bildes aus, die auf Grund der Neigung des Projektors im Verhältnis zu einer höheren Wandposition entstehen. Da der Korrekturmechanismus digitaler Natur ist, kann bei hochauflösenden Computerbildern eine Verzerrung auftreten. keystone H Stellt die horizontale Keystone- Korrektur ein. Gleicht die geometrischen Verzerrungen des projizierten Bildes aus, die auf Grund der Neigung des Projektors im Verhältnis zu einer schrägen Wandposition entstehen. Da der Korrekturmechanismus digitaler Natur ist, kann bei hochauflösenden Computerbildern eine Verzerrung auftreten. DPMS Aktiviert / deaktiviert die Funktion DPMS (Display Power Management Signalling; Signalausgabe für den Stromsparmodus der Anzeige). Ist DPMS aktiviert, wird der Projektor nach Abschalten oder Unterbrechung der Verbindung der Signalquelle ausgeschaltet. signal prüfen Hier wird die Funktion Sources scan an- bzw. ausgeschaltet. Wenn Sources scan aktiviert ist, sucht der Projektor nach anderen Quellen, wenn die gegenwärtige Quelle abgetrennt oder ausgeschaltet wird. Ist die Funktion Sources scan ausgeschaltet, verbleibt der Projektor am gewählten Quelleneingang, selbst, wenn die Quelle ausgeschaltet oder ihr Kabel herausgezogen wird. orientierung Wählt zwischen Desktop vorne, Desktop hinten, Deckenmontage vorne und Deckenmontage hinten. Das Bild wird entsprechend von oben nach unten bzw. seitlich umgedreht. OSD Hier wird gewählt, wo das On Screen Display angezeigt werden soll sprache Hier wird die Sprache gewählt MENU SYSTEM SET UP SUB MENU keystone V Adjust vertical keystone correction. Compensates for the geometrical distortion of the projected image resulting from tilting the projector to shoot higher up on the wall. Due to the digital nature of the correction mechanism, distortion may appear in high resolution computer images. keystone HAdjust horizontal keystone correction. Compensates for the geometrical distortion of the projected image resulting from shooting the image at an angle sideways on the screen. Due to the digital nature of the correction mechanism, distortion may appear in high resolution computer images. DPMSActivate/deactivate DPMS (Display Power Management Signalling). When DPMS is on, the projector will switch off following the powering off or disconnection of the signal source. source scanSwitches source scan on and off. With source scan on, the projector will search for another source if the current source is disconnected or switched off. With source scan off, the projector will remain at the selected source input even if the source is switched off or disconnected. orientationSelect between desktop front, desktop rear, ceiling front and ceiling rear mode. The image will be flipped and reversed accordingly. OSD Select where to have the On Screen Display language Select between languages english deutsch francais español norsk SISTEMA DI MENU MENU SECONDARIO IMPOST. trapezio V Correggere leffetto trapezio verticalmente. Compensa la distorsione geometrica dellimmagine proiettata risultante dallinclinazione dellunità per proiettare limmagine più in alto sulla parete. A causa della natura digitale del meccanismo di correzione, la distorsione potrebbe apparire nelle immagini da computer ad alta risoluzione. trapezio H Correggere leffetto trapezio orizzontalmente. Compensa la distorsione geometrica dellimmagine proiettata risultante dalla proiezione dellimmagine in un angolo lateralmente sullo schermo. A causa della natura digitale del meccanismo di correzione, la distorsione potrebbe apparire nelle immagini da computer ad alta risoluzione. DPMS Attivare/disattivare il sistema DPMS (Display Power Management Signalling). Quando il sistema DPMS è attivo, il proiettore si spegne a seguito dello spegnimento o dello scollegamento della sorgente del segnale. ricerca sorgente Attiva e disattiva la scansione della sorgente. Quando la scansione della sorgente è attiva, se la sorgente attuale è spenta o scollegata, il proiettore avvia la ricerca per unaltra sorgente. Quando la scansione della sorgente è disattiva, il proiettore rimane sincronizzato sullingresso della sorgente selezionata, anche se tale sorgente è spenta o scollegata. orientamento Selezionare una delle modalità: frontale desktop, posteriore desktop, frontale soffitto, posteriore soffitto. Limmagine sarà spostata e orientata a seconda della modalità scelta. OSD Selezionare il punto in cui visualizzare il feedback On Screen Display. lingua Selezionare una lingua. italiano
27 FOR ALL SYSTEM INFORMATION MENY SYSTEM VERKTØY UNDERMENY information Viser status på kilde og projektor. OSD Skrur skjermvisning (On Screen Display) på eller av. OSD tid Definerer hvor lenge skjermvisningen skal være på etter bruk, før den forsvinner. OSD bakgrunn Velg mellom gjennomsiktig og ikke gjennomsiktig bakgrunn. fabrikkinnstillinger Nullstiller projektoren til grunninn- stillingene fra fabrikken. nullstill lampe Nullstiller lampetelleren etter lampe- skifte. Må kun benyttes ved lampe- bytte. service menu Kun for service personer. Krever en spesiell kode for å komme inn. Ikke tilgjengelig for brukeren. SISTEMA DE MENU SUBMENÚ UTILIDADES información Muestra información sobre el estado del proyector y de la fuente OSD Activa la visualización en pantalla (display) o la desactiva (hide) durante la búsqueda de fuentes. tiempo de OSD Determina cuanto tiempo se va a mostrar la visualización en pantalla antes de que desaparezca después de haber pulsado una tecla por última vez. fondo de OSD Para seleccionar el modo de fondo, transparente u opaco. reajustos de fábrica Restablece los valores básicos del proyector. Todos los parámetros disponibles en los diversos menús recuperan sus valores de fábrica. reajustar lámpara Pone a cero el contador de la lámpara después de cambiarla. No ponga a cero el contador de la lámpara a menos que se haya sustituido la lámpara por otra nueva. service menu Sólo para el personal de servicio. Se necesita un código de servicio especial para acceder a los controles de calibración interna y a la información de estado. El usuario no puede acceder a esta opción. SYSTÈME DE MENU SOUS-MENU OUTILS information Affiche de linformation concernant la source et létat du projecteur. OSD Active /désactive (affiché ou non affiché) laffichage du menu à lécran pendant le balayage des sources. décompte OSD Définit pendant combien de temps le menu est affiché à lécran avant de disparaître après avoir réalisé la dernière action à laide dune touche. OSD background Sélectionne le mode daffichage : sur fond transparent ou sur fond opaque. valeurs dusine Les paramètres du projecteur reviennent aux paramètres de base. Tous les paramètres disponibles dans les divers menus sont réinitialisés sur les valeurs dusine. remise à zéro de la lampe Remet le compteur de la lampe à zéro après lavoir changée. Ne pas remettre le compteur à zéro à moins davoir remplacé la lampe par une lampe neuve dorigine. service menu Uniquement pour les techniciens. Un code spécial de service est nécessaire pour accéder aux commandes de calibrage et à linformation détat interne. Nest pas accessible à lutilisateur. DAS MENÜSYSTEM UNTERMENÜ WERKZEUGE information Zeigt die Informationen zur Quelle und dem Projektorstatus an OSD Schaltet das On Screen Display an (Bildschirm) bzw. aus (verborgen) während Sources scan läuft. OSD unterbrechung Bestimmt, wie lange das OSD nach der letzten Aktion angezeigt werden soll, bevor es vom Bildschirm ausgeblendet wird. OSD hintergrund Wählt den Hintergrundmodus als transparent oder undurchsichtig. fabr. einstellungen Stellt die ursprünglichen Einstellungen des Projektors wieder her. Alle in den verschiedenen Menüs verfügbaren Parameter werden auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt. nullstellung lampe Die Lampe wird nach einem Lampen- wechsel zurückgesetzt. Der Lampen- zähler darf nicht zurückgesetzt werden, wenn die Lampe nicht gegen eine neue Originallampe ausgetauscht wurde. service menu Nur für Wartungspersonal. Es ist ein besonderer Wartungscode erforderlich, um auf die interne Kalibrierungs- steuerung und Statusinformationen zugreifen zu können. Steht dem Benutzer nicht zur Verfügung. MENU SYSTEM UTILITIES SUB MENU information Displays information about the source and projector status OSD Turn the On Screen Display on (display) or off (hide) during source scan. OSD timeout Defines how long OSD is displayed after last key action before it disappears from the screen. OSD background Select background mode, whether transparent or opaque. reset Resets the projector to its basic settings. All parameters available in the various menus are reset to their factory values. lamp reset Reset lamp after lamp change. Do not reset lamp counter unless the lamp has been replaced with an original new lamp. service menu For service personnel only. A special service code is needed to access internal calibration controls and status information. Not accessible to the user. english deutsch francais español norsk SISTEMA DI MENU MENU SECONDARIO DELLE UTILITÀ informazioni Visualizza le informazioni sullo stato della sorgente e del proiettore. OSD Attivare (visualizzare) o disattivare (nascondere) la funzione On Screen Display. OSD timeout Definisce il tempo di permanenza dellOSD sullo schermo, dopo lultima azione con tasti. OSD trasparenza Selezionare la modalità di sfondo, trasparente o opaca. azzeramento Ripristina le impostazioni originali del proiettore. Tutti i parametri disponibili nei vari menu vengono riportati ai valori di fabbrica. azzeram. lampada Ripristinare la lampada dopo averla sostituita. Non ripristinare il contatore della lampada a meno che la lampada non sia stata sostituita con una lampada originale. service menu Riservato al personale tecnico di assistenza. Per accedere ai comandi di calibrazione interna e alle informazioni sullo stato è necessario un codice di assistenza speciale. Non accessibile allutente. italiano
28 COMANDO MOUSE Lutente può eseguire le funzioni del mouse del computer utilizzando il telecomando. Per abilitare questa funzione, collegare il proiettore e il computer servendosi di un cavo USB. Accertarsi che il PC disponga di un sistema operativo che supporti USB (Windows™ 98, edizione 2 o più recente). Fino a quando il sistema dei menu sul proiettore rimane disattivato, il trackball sul telecomando emula gli spostamenti del mouse. Quando il sistema di menu viene attivato, il trackball è utilizzato per spostarsi tra i menu. (consultare il capitolo sul sistema dei menu). Puntare il telecomando direttamente sul ricevitore IR anteriormente o sul retro. Spostare il puntatore del mouse ruotando il trackball nella direzione richiesta. Il tasto SINISTRO emula il tasto sinistro del mouse, mentre il tasto DESTRO emula il tasto destro del mouse. È probabile che il movimento del puntatore sia meno agevole rispetto a quello ottenuto servendosi del mouse tradizionale, e ciò a causa della larghezza di banda ridotta del collegamento a infrarossi del telecomando. CONTROL DEL RATÓN Puede controlar las funciones del ratón de la computadora con el mando a distancia. Para habilitar esta función, hay que conectar un cable USB entre la computadora y el proyector. Asegúrese de que PC tenga un sistema operativo que admita USB (Windows™ 98 2ª edición o posterior). Mientras el sistema de menús no esté activado en el proyector, la bola de seguimiento del mando a distancia imitará los movimientos del ratón. Cuando el sistema de menús esté activado, la bola de seguimiento sirve para navegar por los menús (véase el capítulo sobre el sistema de menús). Apunte con el mando a distancia directamente al receptor de infrarrojos en la parte delantera o trasera. Mueva el puntero del ratón haciendo girar la bola de seguimiento en la dirección adecuada. La tecla LEFT funciona igual que el botón izquierdo del ratón y la tecla RIGHT igual que el botón derecho del mismo. Es posible que el movimiento del puntero no le resulte tan fácil como el de un ratón normal debido al reducido ancho de banda de la conexión del mando a distancia por infrarrojos. COMMANDE DE LA SOURIS Vous pouvez commander la souris de lordinateur à laide de la télécommande. Pour activer cette fonction, connecter un câble USB entre lordinateur et le projecteur. Vérifier que le PC est équipé dun système dexploitation qui supporte lUSB (Windows™ 98 2ème édition et postérieurs). Tant que le système de menus du projecteur nest pas activé, le trackball de la télécommande ne stimulera pas les mouvements de la souris. Une fois le système activé, le trackball permet de naviguer dans le menu (voir le chapitre Système de menus). Diriger la télécommande directement sur le récepteur infrarouge à lavant ou à larrière. Déplacer le pointeur de la souris en faisant rouler le trackball dans la direction voulue. La touche LEFT stimule le bouton gauche de la souris, la touche RIGHT stimule le bouton droit de la souris. Le pointeur risque de ne pas se déplacer de manière aussi douce que celle à laquelle vous êtes habitué avec une souris normale, car la largeur de bande de la connexion de la télécommande à infrarouges est réduite. MOUSE CONTROL You may control the computer mouse functions using the remote control. In order to enable this function, connect a USB cable between the computer and the projector. Ensure that the PC has an operating system that supports USB (Windows™ 98 2nd edition or newer). As long as the menu system on the projector is not activated, the trackerball on the remote control will now emulate the mouse movements. When the menu system is activated, the trackerball is used for menu navigation. (See menu system chapter). Point the remote control directly at the IR receiver in the front or in the rear. Move the mouse pointer by rolling the trackerball in the direction required. The LEFT key emulates the left mouse key, while the RIGHT key emulates the right mouse key. The pointer movement may not be as smooth as you are used to with you ordinary mouse, due to the reduced bandwidth of the infrared remote control connection. MAUSSTEUERUNG Die Computermausfunktionen können von der Fernbedienung übernommen werden. Um diese Funktion zu aktivieren, muss die Verbindung zwischen dem Rechner und dem Projektor mit einem USB-Kabel hergestellt werden. Versichern Sie sich, dass der PC über ein Betriebssystem verfügt, das USB unterstützt (Windows™ 98 2. Edition oder neuer). Solange das Menüsystem auf dem Projektor nicht aktiviert ist, emuliert der Trackball auf der Fernbedienung die Mausbewegungen. Wird das Menüsystem aktiviert, dient der Trackball für die Bewegungen durch die Menüs (siehe das Kapitel Das Menüsystem). Zeigen Sie mit der Fernbedienung direkt auf den IR-Empfänger an der Vorder- oder Rückseite. Bewegen Sie den Mauszeiger, indem Sie den Trackball in die entsprechende Richtung rollen. Die Taste LEFT emuliert die linke Maustaste, während die Taste RIGHT die rechte Maustaste emuliert. Die Zeigerbewegungen können nicht genauso sanft sein, wie Sie es mit einer herkömmlichen Maus gewöhnt sind, da die Verbindung der Infrarotfernbedienung mit geringerer Bandbreite arbeitet. english deutsch francais español norsk R MUSSTYRING Du kan styre muspekeren på den tilkoblede datamaskinen ved hjelp av kula på fjernkontrollen. Koble en USB kabel mellom PC og projektor. Operativsystemet må ha støtte for USB (Windows™ 98, 2. utgave eller nyere). Så lenge menysystemet ikke er aktivisert kan muspekeren styres ved hjelp av kula på fjernkontrollen. Når menysystemet er aktivisert, benyttes kula til navigering mellom menyalternativene (se eget avsnitt for menybeskrivelse). Pek med fjernkontrollen i retning av projektoren for å sikre best mulig forbindelse. Rull kula i den retningen du ønsker å bevege muspekeren. LEFT knappen virker som venstre musknapp, RIGHT som høyre musknapp. Muspekeren kan bevege seg mindre jevnt enn du er vant til med en vanlig mus på grunn av den reduserte båndbredden til den infrarøde fjernkontrollen. italiano
29 COMANDO RS232 Linterfaccia di comando seriale RS232 consente di controllare e monitorare il proiettore in remoto. Il protocollo RS232 è un protocollo binario in cui ciascun comando è costituito da una serie di 32 byte in un solo pacchetto. Il protocollo consente di eseguire funzioni sia SET che GET. Per utilizzare le funzioni GET il computer host ha bisogno di una routine per ricevere ed interpretare i pacchetti in entrata. Le funzioni SET sono utilizzate per forzare il proiettore in differenti modalità, ad esempio per impostare la luminosità e il colore, per passare da una sorgente ad unaltra e così via. A parte, è disponibile il documento Protocollo delle comunicazioni RS-232 e insieme comandi, contenente la descrizione dettagliata dei parametri di comunicazione e dei codici operativi. CONTROL RS 232 Mediante la interfaz de control serie RS232 usted puede controlar y manejar el proyector a distancia. El protocolo RS232 es un protocolo binario en el que cada instrucción es una serie de 32 bytes en un paquete. El protocolo permite operaciones SET y GET. Para utilizar las operaciones GET, el anfitrión necesita una rutina para recibir e interpretar los paquetes entrantes. Las operaciones SET sirven para poner el proyector en distintos modos, como ajuste de brillo y de contraste, cambio de fuentes, etc. Hay disponible un documento aparte (RS- 232 communication protocol and command set) que describe en detalle los parámetros de comunicaciones y códigos operativos. COMMANDE RS232 Vous pouvez commander et surveiller le projecteur à distance grâce à linterface de commande RS 232 en série. Le protocole RS232 est un protocole binaire dont chaque commande est une série de 32 octets en un lot. Ce protocole permet les opérations SET et GET. Pour utiliser les opérations GET, lhôte a besoin dune routine pour recevoir et interpréter les lots entrants. Les opérations SET servent à forcer le projecteur sur des modes différents, tels que le réglage de la luminosité et du contraste, la commutation entre sources, etc. Un document annexe, Protocole de communications RS-232 et commandes est disponible. Il décrit de manière détaillée les paramètres de communications et les codes des opérations. RS 232 CONTROL You may control and monitor the projector remotely through the serial RS232 control interface. The RS232 protocol is a binary protocol where each command is a series of 32 bytes in one packet. The protocol allows for both SET and GET operations. To utilize GET operations the host needs a routine for receiving and interpreting incoming packets. SET- operations are used to force the projector into different modes, like setting brightness and contrast setting, switching between sources, etc. A separate document “RS-232 communication protocol and command set” is available that describes the communications parameters and operational codes in detail. RS 232-STEUERUNG Es ist möglich, den Projektor auf Entfernung zu steuern und überwachen, indem Sie die serielle Steuerungsschnittstelle RS232 verwenden. Das RS232-Protokoll ist ein binäres Protokoll, bei dem jeder Befehl eine Serie von 32 Bytes in einem Paket darstellt. Das Protokoll ermöglicht sowohl die Operationen EINSTELLEN als auch ABFRAGEN. Für die ABFRAGEN benötigt der Host eine Routine für den Empfang und die Interpretation der eingehenden Pakete. Die EINSTELLUNGS- Operationen werden verwendet, um den Projektor in verschiedene Betriebsarten zu zwingen, wie z.B. die Einstellung der Helligkeit und des Kontrasts, das Umschalten zwischen Quellen usw. Es gibt ein getrenntes Dokument unter der Bezeichnung Das RS-232 Kommunikations- protokoll und -Befehlssatz, in dem die Kommunikationsparameter und Operations- codes im Detail erläutert werden. english deutsch francais español norsk S RS 232 STYRING Projektoren kan styres og sjekkes ved hjelp av det innebygde RS 232 grensesnittet. RS 232 protokollen er binær der hver kommando er en serie med 32 byte i en pakke. Protokollen tillater både PUT og GET operasjoner. For å kunne benytte GET operasjoner må styringen ha en rutine for mottak og tolking av innkommende pakker. SET operasjoner benyttes for å stille projektoren i forskjellige modi, sette lysstyrke, kontrast, velge kilde etc. Et eget dokument RS-232 communication protocol and command set er tilgjengelig. Dokumentet beskriver kommunikasjons- parametre og styringskoder i detalj. italiano
30 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ASSENZA DI IMMAGINE Assenza di collegamento:Accertarsi che tutte le connessioni siano corrette. Nessuna sorgente:Verificare che la sorgente sia accesa. La lampada non funziona:È probabile che sia necessario sostituirla. Controllare il TEMPO OPERATIVO DELLA LAMPADA nel menu secondario delle UTILITÀ. Sorgente inattiva:Attivare la sorgente per visualizzare unimmagine. Schermo esterno PC portatile:PC portatili differenti utilizzano differenti combinazioni di tasti per abilitare la porta grafica esterna. Scansione sorgente inattiva: Controllare SCANSIONE SORGENTE nel menu secondario CONFIGURAZIONE. Se limpostazione è DISATTIVATA, il proiettore non esegue alcuna ricerca per la sorgente attiva successiva e mantiene la sorgente attualmente selezionata. IMMAGINE SCURA Lampada vecchia, usurata:È probabile che sia necessario sostituirla. Controllare il TEMPO OPERATIVO DELLA LAMPADA nel menu secondario delle UTILITÀ. Impostazioni di LUMINOSITÀ e CONTRASTO basse:Premere AUTO o utilizzare il sistema dei menu, cioè il menu secondario IMMAGINE perla regolazione del CONTRASTO e della LUMINOSITÀ. IMMAGINE TREMOLANTE Lampada difettosa:Sostituire la lampada. Controllare il TEMPO OPERATIVO DELLA LAMPADA nel menu secondario UTILITÀ. IMMAGINE SFOCATA È probabile che la correzione delleffetto trapezio sia stata attivata inavvertitamente, comprimendo le parti dellimmagine che influenzano la visualizzazione dei disegni a risoluzione fine, il testo ed altre immagini ad elevata risoluzione. La risoluzione della sorgente è diversa dalla risoluzione originale del proiettore:Il proiettore scala e ridimensiona automaticamente il formato di ingresso ripristinando la risoluzione originale. Utilizzare un diverso fattore di scala nel menu secondario IMMAGINE, ASPETTO. È possibile regolare anche la NITIDEZZA. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS NO HAY IMAGEN No hay conexión:Compruebe si se han hecho bien todas las conexiones. Fuente desactivada:Compruebe si se ha encendido el equipo. Lámpara inactiva:Es posible que haya que sustituir la lámpara. Compruebe en el submenú UTILIDADES el tiempo de funciona- miento de la lámpara (LAMP OP TIME). Fuente en hibernación:Prepare la fuente para que funcione y active la imagen. Pantalla externa del portátil:Distintos PC portátiles usan distintas combinaciones de teclas para habilitar el puerto de gráficos externo. Búsqueda de fuentes desactivada: Compruebe la búsqueda de fuentes en el submenú CONFIGURACIÓN (SET UP). Si está seleccionado OFF, el proyector no buscará la siguiente fuente activa y seguirá con la fuente actualmente seleccionada. IMAGEN OSCURA Lámpara vieja y desgastada:Tal vez haya que sustituir la lámpara. Compruebe en el submenú UTILIDADES el tiempo de funcionamiento de la lámpara (LAMP OP TIME). Ajustes bajos de BRILLO y CONTRASTE: Pulse AUTO o utilice el menú de sistemas, elija el submenú IMAGEN para ajustar el brillo y el contraste. PARPADEO DE IMAGEN Lámpara deficiente:Sustituya la lámpara. Compruebe en el submenú UTILIDADES el tiempo de funcionamiento de la lámpara (LAMP OP TIME). IMAGEN POCO NÍTIDA Es posible que sin darse cuenta se haya activado la corrección trapezoidal, comprimiendo partes de la imagen que afectan a la visualización de gráficos de líneas finas, texto y otras imágenes de alta resolución. La resolución de la fuente difiere de la resolución natural de los proyectores: El proyector adaptará el tamaño y la escala del formato de entrada según su resolución natural. Elija un factor distinto de escala en el submenú IMAGEN, en ASPECTO. También puede ajustar la nitidez. DÉPANNAGE PAS DIMAGE Pas de connexion:Vérifiez si toutes les connexions sont correctes. Source éteinte:Vérifiez que léquipement est allumé. Lampe usée:Il est possible que vous deviez changer la lampe. Vérifiez le TEMPS DE FONCTIONNEMENT DE LA LAMPE dans le sous-menu OUTILS. Source hibernée:Connecter la source pour en afficher limage. Écran externe de notebook:Certains notebooks utilisent des combinaisons de touches différentes pour activer le port graphique externe. Balayage de sources désactivé:Vérifier BALAYAGE SOURCES dans le sous-menu INSTALLATION. Si le réglage est sur OFF, le projecteur ne recherche pas la source active suivante et reste sur la source actuellement sélectionnée. IMAGE SOMBRE Lampe vieille et usée:La lampe doit être changée. Vérifiez TEMPS DE FONCTIONNEMENT DE LA LAMPE dans le sous-menu OUTILS. Paramètres LUMINOSTÉ et CONTRASTE bas:Appuyer sur le bouton AUTO ou utiliser le système de menus, sous-menu IMAGE, pour le réglage du CONTRASTE et de la LUMINOSITÉ. IMAGE TREMBLANTE Lampe défectueuse:Changer la lampe. Vérifier le TEMPS DE FONCTIONNEMENT DE LA LAMPE dans le sous-menu OUTILS. IMAGE FLOUE La correction de trapèze a peut-être été involontairement activée et comprime des parties de limage qui gênent laffichage graphique en traits fins, le texte et dautres images de haute résolution. La résolution de la source est différente de la résolution intrinsèque du projecteur:le projecteur cadre et redimensionne automatiquement le format dentrée sur sa résolution intrinsèque. Utiliser un facteur de cadrage différent dans le sous-menu IMAGE, ASPECT. Vous pouvez également régler la NETTETÉ. TROUBLE SHOOTING NO IMAGE No connection:Check if all connections are properly made. Source off:Check if the equipment is powered on. Lamp dead:The lamp may need replacement. Check the LAMP OP TIME in the UTILITIES sub menu. Source hibernated: Engage the source to display and active image. Notebook external screen: Different notebook PCs use different combinations of keystrokes to enable the external graphics port. Source scan off: Check SOURCE SCAN in the SET UP sub menu. If setting is OFF, the projector will not search for the next active source, but will remain with the current source selected. DARK IMAGE Old, worn lamp: The lamp may need replacement. Check the LAMP OP TIME in the UTILITIES sub menu. Low BRIGHTNESS and CONTRAST settings: Press AUTO or use the menu system, PICTURE sub menu for CONTRAST and BRIGHTNESS adjustment. FLICKERING IMAGE Bad lamp: Replace the lamp. Check the LAMP OP TIME in the UTILITIES sub menu. UNSHARP IMAGE Keystone correction may have been activated inadvertently: compressing parts of the image that affect the display of fine-line graphics, text and other images of high resolution. Source resolution i different from projectors native resolution: The projector will automatically scale and resize the input format to its native resolution. Use a different scaling factor in the PICTURE sub menu, ASPECT. You may also adjust the SHARPNESS. PROBLEMLÖSUNG KEIN BILD Kein Anschluss:Überprüfen Sie, ob alle Anschlüsse richtig hergestellt wurden. Quelle aus:Überprüfen Sie, ob das Gerät angeschaltet ist. Lampe defekt:Eventuell muss die Lampe ausgetaucht werden. Überprüfen Sie im Untermenü UTILITIES den Abschnitt LAMPE OP TIME. Quelle in Hibernation:Aktivieren Sie die Quelle, um das Bild aufzurufen und anzuzeigen. Externer Bildschirm bei Notebook:Die verschiedenen Notebook-PCs werden mit unterschiedlichen Tastenkombinationen auf den externen Graphikport umgeschaltet. Sources scan ist ausgeschaltet: Überprüfen Sie im Untermenü der EINSTELLUNGEN die Option SOURCES SCAN. Ist die Einstellung OFF, sucht der Projektor nicht nach der nächsten aktiven Quelle, sondern verbleibt bei der gegenwärtig gewählten Quelle. DUNKLES BILD Alte, abgenutzte Lampe: Eventuell muss die Lampe ausgetauscht werden. Überprüfen Sie im Untermenü UTILITIES die Angabe LAMPE OP TIME. Niedrige Einstellungen für HELLIGKEIT und KONTRAST:Drücken Sie auf AUTO oder verwenden Sie das Menü- system, im Untermenü PICTURE für die Ein- stellungen von KONTRAST und HELLIGKEIT. ZITTERNDES BILD Lampe DEFEKT:Tauschen Sie die Lampe aus. Überprüfen Sie im Untermenü UTILITIES die Angabe LAMPE OP TIME. UNSCHARFES BILD Möglicherweise wurde unbeabsichtigter Weise die Keystone-Korrektur aktiviert, so dass Teile des Bildes komprimiert werden, was die Anzeige von feinlinigen Graphiken, Texten und Bildern mit hoher Auflösung beeinträchtigt. Die Auflösung der Quelle weicht von der nativen Projektorauflösung ab: Der Projektor skaliert und verändert automatisch die Größe des Eingangsformats auf seine native Auflösung. Verändern Sie einen anderen Skalenfaktor im Untermenü PICTURE, ASPECT. Eventuell müssen Sie auch die SCHÄRFE einstellen. english deutsch francais español norsk T FEIL SØKING IKKE BILDE Ingen forbindelse:Sjekk om alle forbindelser er gode. Kilde av:Sjekk om kilden er skrudd på og aktivisert. Død lampe:Det kan være nødvendig å skifte lampe. Sjekk LAMP ON TIME i UTILITIES undermenyen Kilden sover:Aktiviser kilden Bærbar PC ekstern skjerm:Skru på ekstern skjermutgang med de rette tastkombinasjoner for din PC. Kildesøk av:Sjekk SOURCE SCAN i SET UP undermenyen. Hvis kildesøk er av, vil projektoren ikke søke etter annen kilde, men forbli på den aktuelle inngangen. MØRKT BILDE Gammel lampe:Lampen må kanskje byttes. Sjekk LAMP ON TIME i UTILITIES undermenyen. Lav lysstyrke eller kontrast:Trykk AUTO eller juster BRIGHT og CONTRAST. FLIMRENDE BILDE Dårlig lampe:Sjekk LAMP ON TIME i UTILITIES undermeny. USKARPT BILDE Keystone korreksjonen kan være aktivisert; slik at høyoppløsnings- grafikk påvirkes utilsiktet. Kildeoppløsning forskjellig fra grunnoppløsning:Projektoren vil automatisk tilpasse kilden til grunn- oppløsningen. Sjekk ASPECT i PICTURE undermenyen. Sjekk også SHARPNESS. italiano