Home > Candy > Washing Machine > Candy Go F 127 User Instructions

Candy Go F 127 User Instructions

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Candy Go F 127 User Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 121 Candy manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							9
    9
    9
    9
    9
    4,5
    4,5
    4,5
    2,5
    2
    1,5
    -
    -
    -
    9
    3,5
    2,5
    TEMP.°C90°
    60°
    60°
    40°
    30°
    50°
    40°
    30°
    40°
    30°
    30°
    -
    -
    -
    40°
    40°
    30°
    21●●
    ●● ●
    ●●
    ●●
    ●●
    ●●
    ●●
    ●●
    ●●
    ●●
    ●●
    ●
    ●●
    ●●
    ●●
    **
    4041
    7
    7
    7
    7
    7
    3,5
    3,5
    3,5
    2,5
    2
    1,5
    -
    -
    -
    7
    3,5
    2,5 6
    6
    6
    6
    6
    3
    3
    3
    2
    1
    1
    -
    -
    -
    6
    3
    2
    KAPITEL 7
    DE
    MAXBELADUNG
    kg* PROGRAMMTABELLE
    Koch-/BuntwäscheBaumwolle Leinen Jute
    Baumwolle Leinen
    strapazierfähige
    Gewebe
    Baumwolle
    Mischgewebe
    Synthetik
    Synthetik (Nylon, Perlon)
    Baumwolle
    Mischgewebe
    Empfindliche
    Mischgewebe und
    Synthetik Wolle
    Feinwäsche
    Wolle
    Synthetik (Dralon, Acryl,
    Trevira)WASCHMITTEL
    EINFÜLLEN
    PROGRAMM-
    WAHL-
    SCHALTER
    EINSTELLEN 
    AUF
    PROGRAMM FÜR / GEWEBEART
    Spezial
    Kochwäsche
    Widerstandsfähige
    Buntwäsche mit
    Vorwäsche
    Widerstandsfähige
    Buntwäsche
    Widerstandsfähige
    Buntwäsche
    Pflegeleichte
    Buntwäsche
    Widerstandsfähige
    Buntwäsche
    Pflegeleichte
    Buntwäsche
    Oberhemden
    Feinwäsche
    Waschmaschinenge-
    eignete Wolle
    Handwäsche
    Spülen
    Intensivschleudern
    Abpumpen
    “Mix & Wash system”
    ProgrammWiderstandsfähige
    Gewebe/
    Mischgewebe
    Widerstandsfähige
    Gewebe/
    Mischgewebe
    Hinweise:
    * Die maximale Fassungsvermögen für Trockenwäsche ist je nach Modell
    unterschiedlich (siehe Matrikelschild).
    Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3/4 kg
    zu reduzieren.
    ** Normprogramm nach CENELEC EN 60456
    Wenn nur einige Wäschestücke Verschmutzungen aufweisen, die mit einem flüssi-
    gen Bleichmittel behandelt werden müssen, können Sie eine Vorbehandlung mit
    Bleichmittel in der Waschmaschine vornehmen.
    Legen Sie in die Waschmittelkammer “2“ den hierfür vorgesehenen Einsatz für Flüs-
    sigmittel und füllen Sie das Bleichmittel ein. Stellen Sie das Programm „Spülen“
    (      ) ein.
    Nach der Behandlung mit Bleichmittel stellen Sie den Programmwahlschalter wieder
    auf OFF, fügen Sie die anderen Wäschestücke in die Trommel hinzu und waschen
    normal mit dem Waschprogramm Ihrer Wahl.
     
    						
    							9
    9
    9
    9
    9
    4,5
    4,5
    4,5
    2,5
    2
    1,5
    -
    -
    -
    9
    3,5
    2,5
    V VO
    OL
    LB
    BA
    A
    T TE
    EP
    PL
    LO
    OT
    TY
    Y
    ° °C
    C90°
    60°
    60°
    40°
    30°
    50°
    40°
    30°
    40°
    30°
    30°
    -
    -
    -
    40°
    40°
    30°
    21●●
    ●● ●
    ●●
    ●●
    ●●
    ●●
    ●●
    ●●
    ●●
    ●●
    ●●
    ●
    ●●
    ●●
    ●●
    **
    4243
    7
    7
    7
    7
    7
    3,5
    3,5
    3,5
    2,5
    2
    1,5
    -
    -
    -
    7
    3,5
    2,5 6
    6
    6
    6
    6
    3
    3
    3
    2
    1
    1
    -
    -
    -
    6
    3
    2
    N NÁ
    ÁS
    SY
    YP
    PK
    KA
    A 
     P
    PR
    RA
    AC
    CÍ
    ÍC
    CH
    H
    P PR
    RO
    OS
    ST
    TÜ
    ÜE
    ED
    DK
    KÅ
    Å
    P
    Pr
    ro
    os
    sí
    ím
    m,
    , 
     p
    pü
    üe
    eö
    öt
    të
    ët
    te
    e 
     s
    si
    i 
     t
    ty
    yt
    to
    o 
     p
    po
    oz
    zn
    ná
    ám
    mk
    ky
    y:
    : 
     
    * Maximální obsah náplnû suchého prádla se mûní podle modelu, kter˘ jste
    zakoupili (viz ‰títek se základními údaji).
    Püi praní velmi zaäpinëného prádla doporuöujeme prát max. náplñ 3/4 kg.
    * **
    *)
    ) 
     P
    Pr
    ro
    og
    gr
    ra
    am
    my
    y 
     p
    po
    od
    dl
    le
    e 
     e
    ev
    vr
    ro
    op
    ps
    sk
    ké
    é 
     n
    no
    or
    rm
    my
    y 
     E
    EN
    N 
     6
    60
    04
    45
    56
    6.
    .
    Pokud jsou  na nûkter˘ch kusech prádla skvrny, které vyÏadují o‰etfiení
    tekut˘mi bûlícími prostfiedky,  mÛÏete provést pfiedbûÏné odstranûní skvrn v
    myãce.
    VloÏte do oddílu "2" zásobníku pracího prostfiedku pfiíslu‰nou nádobku, do
    které vlijte bûlicí prostfiedek a nastavte program "MÁCHÁNÍ" (       ).
    Jakmile je toto o‰etfiení ukonãeno, nastavte knoflík programÛ do polohy "OFF",
    pfiidejte k vybûlenému prádlu zbytek prádla a proveìte normální cyklus praní
    s nejvhodnûj‰ím programem.
    V VO
    OL
    LB
    BA
    A
    U UK
    KA
    AZ
    ZA
    AT
    TE
    EL
    LE
    E
    V VO
    OL
    LI
    IÖ
    ÖE
    E
    P PR
    RO
    OG
    GR
    RA
    AM
    MÅ
    Å
    N NA
    A:
    :M MA
    AX
    X.
    . 
     
    N NÁ
    ÁP
    PL
    LÑ
    Ñ
    k kg
    g
    *
    T Ta
    ab
    bu
    ul
    lk
    ka
    a 
     p
    pr
    ra
    ac
    cí
    íc
    ch
    h 
     p
    pr
    ro
    og
    gr
    ra
    am
    må
    å
    CZ
    K KA
    AP
    PI
    IT
    TO
    OL
    LA
    A 
     7
    7
    Bílé tkaniny 
    Barevné odolné
    tkaniny s
    pfiedpírkou
    Barevné odolné
    tkaniny
    Barevné odolné
    tkaniny
    Jemné barevné
    tkaniny
    Barevné odolné
    tkaniny s
    pfiedpírkou
    Jemné barevné
    tkaniny
    Ko‰ile
    Jemné tkaniny
    Vlna urãená k praní
    v praãce
    Ruãní praní
    Máchání
    Intenzivní
    odstfiedûní 
    Pouhé vypu‰tûní
    vody
    “MIX & WASH
    SYSTEM” PROGRAM
    O Od
    do
    ol
    ln
    né
    é 
     t
    tk
    ka
    an
    ni
    in
    ny
    y/
    /
    S Sm
    më
    ës
    sn
    né
    é 
     a
    a
    s sy
    yn
    nt
    te
    et
    ti
    ic
    ck
    ké
    é 
     t
    tk
    ka
    an
    ni
    in
    ny
    y 
     
    O Od
    do
    ol
    ln
    né
    é 
     t
    tk
    ka
    an
    ni
    in
    ny
    y/
    /
    S Sm
    më
    ës
    sn
    né
    é 
     a
    a
    s sy
    yn
    nt
    te
    et
    ti
    ic
    ck
    ké
    é 
     t
    tk
    ka
    an
    ni
    in
    ny
    y 
     
    P
    PR
    RO
    OG
    GR
    RA
    AM
    M 
     P
    PR
    RO
    O
    O
    Od
    do
    ol
    ln
    né
    é 
     t
    tk
    ka
    an
    ni
    in
    ny
    yBavlna, len
    Bavlna, smësné odolné
    Bavlna, smësné
    S Sm
    më
    ës
    sn
    né
    é 
     a
    a 
     s
    sy
    yn
    nt
    te
    et
    ti
    ic
    ck
    ké
    ét
    tk
    ka
    an
    ni
    in
    ny
    y 
     
    Syntetické tkaniny
    (silon, perlon), smësná
    bavlna
    Smësné, jemné
    syntetické
    V Ve
    el
    lm
    mi
    i 
     j
    je
    em
    mn
    né
    é 
     t
    tk
    ka
    an
    ni
    in
    ny
    y
    Speciální programy
     
    						
    							9
    9
    9
    9
    9
    4,5
    4,5
    4,5
    2,5
    2
    1,5
    -
    -
    -
    9
    3,5
    2,5
    TEMP.°C90°
    60°
    60°
    40°
    30°
    50°
    40°
    30°
    40°
    30°
    30°
    -
    -
    -
    40°
    40°
    30°
    21●●
    ●● ●
    ●●
    ●●
    ●●
    ●●
    ●●
    ●●
    ●●
    ●●
    ●●
    ●
    ●●
    ●●
    ●●
    Specials
    **
    4445
    7
    7
    7
    7
    7
    3,5
    3,5
    3,5
    2,5
    2
    1,5
    -
    -
    -
    7
    3,5
    2,5 6
    6
    6
    6
    6
    3
    3
    3
    2
    1
    1
    -
    -
    -
    6
    3
    2
    EN
    CHAPTER 7TABLE OF PROGRAMMESResistant fabrics
    Cotton, linen
    Cotton, mixed
    resistant
    Cotton, mixed
    Mixed fabrics and syntheticsSynthetics (nylon, 
    perlon), mixed cotton
    Mixed, delicate 
    synthetics
    Very delicate fabrics
    CHARGE DETERGENT
    Please read these notes
    * Maximum load capacity of dry clothes, according to the model used (see rating
    plate).
    When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3/4 kg
    maximum.
    ** Programmes according to CENELEC EN 60456.
    When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid
    bleaching agents, preliminary removal of stain can be carried out in the washing
    machine.
    Pour the bleach into the liquid bleach container, inserted into the compartment
    marked "2" in the detergent drawer, and set the special programme "RINSE"       .
    When this phase has terminated, turn the programme selector on the "OFF" position,
    add the rest of the fabrics and proceed with a normal wash on the most suitable
    programme.
    PROGRAMME 
    SELECTOR
    ON: PROGRAM FOR:
    Whites 
    Whites with
    Prewash
    Fast coloureds 
    Fast coloureds 
    Non fast coloureds
    Fast coloureds 
    Non fast coloureds
    Shirts
    Delicates
    “MACHINE
    WA S HABLE”
    woollens
    Hand wash
    Rinse
    Fast spin
    Drain only
    Mix & Wash system
    programme
    Resistant or Mixed
    fabrics
    Resistant or Mixed
    fabricsWEIGHT
    MAX
    kg
    *
     
    						
    							46
    EN
    47
    CHAPTER 8SELECTIONFor the various types of fabrics
    and various degrees of dirt the
    washing machine has 4
    different programme bands
    according to: wash cycle,
    temperature and lenght of
    cycle (see table of washing
    cycle programmes).
    1 RESISTANTS FABRICS
    The programmes have been
    designed for a maximum wash
    and the rinses, with spin
    intervals, ensure perfect rinsing.
    The final spin gives more
    efficient removal of water.
    2 MIXED AND SYNTHETIC
    FABRICS 
    The main wash and the rinse
    gives best results thanks to the
    rotation rhythms of the drum
    and to the water levels.
    A gentle spin will mean that
    the fabrics become less
    creased.
    3 SPECIAL DELICATE FIBRES 
    This is a new wash cycle which
    alternates washing and
    soaking and is particularly
    recommended for very
    delicate fabrics.
    The wash cycle and rinses are
    carried out with high water
    levels to ensure best results.
    WOOLMARK PROGRAMME
    The special cycle, certified by
    WOOLMARK, enables to
    thoroughly wash garments
    without damaging them.
    SPECIAL “HAND WASH”
    This washing machine also has
    a gentle Hand Wash
    programme cycle. This
    programme allows a complete
    washing cycle for garments
    specified as “Hand Wash only”
    on the fabric care label. The
    programme has a temperature
    of 30°C and concludes with 3
    rinses and a slow spin.
    DE
    KAPITEL 8PROGRAMM/TEMPERA
    TUR
    W
    AHL
    Um unterschiedliche Textilien und
    Verschmutzungsgrade optimal
    behandeln zu können, bietet Ihnen
    diese Waschmaschine 4
    Programmtypen für
    unterschiedliche Gewebearten,
    Temperaturen und Programmdauer
    (siehe Programmtabelle) an .
    1. UNEMPFINDLICHE STOFFE
    Die Programme bieten eine
    maximale Reinigung und jeweils
    von Schleuderphasen
    unterbrochene Spülgänge, die
    die optimale Spülung der
    Wäsche garantieren.
    Der abschließende
    Schleudergang sichert die
    bestmögliche Trocknung.
    2. MISCHGEWEBE UND
    KUNSTFASERN
    Das Waschen und Spülen dieser
    Gewebearten ist durch die
    optimale Drehzahl der Trommel
    und durch das perfekt
    abgestimmte Wasserniveau
    besonders wirksam.
    Das Schonschleudern verhindert
    außerdem die Bildung von Falten
    in der Wäsche.
    3. HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
    Dieses neue Waschkonzept mit
    abwechselnden Wasch- und
    Einweichphasen ist besonders
    geeignet für die Wäsche feinster
    Textilien. Die Spülgänge werden
    mit hohem Wasserstand
    durchgeführt, um eine
    schonende Behandlung und
    beste Ergebnisse zu sichern.
    WOLLPROGRAMM
    Mit diesem speziellen
    WOOLMARK-zertifizierten
    Waschprogramm kann Ihre
    Wollwäsche nicht nur porentief
    gereinigt werden, sondern wird
    gleichzeitig besonders geschont.
    SPEZIALPROGRAMM
    “HANDWÄSCHE”
    Das Gerät verfügt auch über ein
    besonders sanftes
    Waschprogramm, das
    Handwäsche-Programm. Es
    handelt sich um einen
    kompletten Waschzyklus für
    Wäschestücke, die nur mit der
    Hand gewaschen werden
    können. Das Programm erreicht
    eine Höchsttemperatur von 30°C
    und endet mit 3 Spülgängen und
    einem Schonschleudergang.
    FR
    CHAPITRE 8SELECTIONL’appareil dispose de 4 groupes
    de programmes différents pour
    laver tous types de tissus et selon
    différents degrés de salissure en
    attribuant au type de lavage, la
    température et la durée (voir
    tableau des programmes de
    lavage).
    1. TISSUS RÉSISTANTS
    Ces programmes sont destinés à
    accomplir des lavages et des
    rinçages avec le maximum
    d’efficacité.Ils sont entrecoupés
    de cycles d’essorages qui offrent
    des résultats parfaits sur le
    rinçage. L’essorage final retire le
    maximum d’eau contenue dans
    les tissus.
    2. TISSUS MIXTES ET SYNTHÉTIQUES
    La combinaison d’un système
    de lavage efficace, une rotation
    optimum du tambour et
    l’autogestion du niveau d’eau
    assurent des résultats de lavage
    excellents, pendant qu’un
    rinçage délicat évite les faux
    plis.
    3. TISSUS TRÈS DÉLICATS
    Il s’agit d’un nouveau concept
    de lavage qui alterne des
    moments de brassage et de
    trempage du linge; ce processus
    est particulièrement indiqué
    pour le lavage de tissus
    extrêmement délicats. Le lavage
    et le rinçage sont effectués à
    pleine eau afin d’obtenir les
    meilleures prestations.
    PROGRAMME LAINE
    Ce programme spécial, certifié
    par WOOLMARK, permet de
    laver en profondeur les fibres
    délicates sans les endommager.
    LAVAGE A LA MAIN 
    Cette machine à laver est
    également équipée d’un
    programme de Lavage à la
    main.
    Ce programme vous permet
    d’effectuer un cycle de lavage
    complet pour les vêtements qui
    exigent d’être lavés à la main.
    Le programme a une
    température de 30°C et se
    termine par 3 rinçages et un
    essorage rapide.
    IT
    CAPITOLO 8SELEZIONEPROGRAMMIPer trattare i vari tipi di tessuto e
    le varie gradazioni di sporco, la
    lavatrice ha 4 fasce di
    programmi diversi per tipo di
    tessuto, temperatura e durata
    (vedere tabella programmi di
    lavaggio).
    1. TESSUTI RESISTENTI
    I programmi sono realizzati per
    sviluppare il massimo grado di
    lavaggio e i risciacqui, intervallati
    da fasi di centrifuga, assicurano
    un perfetto risciacquo.
    La centrifuga finale alla massima
    velocità assicura un’ottima
    strizzatura.
    2. TESSUTI MISTI E SINTETICI
    Il lavaggio ed il risciacquo sono
    ottimizzati nei ritmi di rotazione
    del cesto e nei livelli di acqua.
    La centrifuga ad azione
    delicata, assicura una ridotta
    formazione di pieghe sui tessuti.
    3. TESSUTI DELICATISSIMI
    E’ un nuovo concetto di lavaggio
    in quanto alterna momenti di
    lavoro a momenti di pausa,
    particolarmente indicato per il
    lavaggio di tessuti molto delicati.
    Il lavaggio e i risciacqui sono
    eseguiti con alto livello di acqua
    per assicurare le migliori
    prestazioni.
    PROGRAMMA LANA
    Grazie ad uno specifico ciclo,
    certificato WOOLMARK, i capi
    vengono puliti in profondità con il
    massimo rispetto per la loro
    integrità.Il programma è
    raccomandato da BBB e TITAN
    WOOL.
    PROGRAMMA SPECIALE
    “LAVAGGIO A MANO“
    La macchina presenta anche un
    ciclo di lavaggio delicato
    chiamato Lavaggio a mano.
    Il programma consente un ciclo
    di lavaggio completo per i capi
    da lavare esclusivamente a
    mano. Il programma raggiunge
    una temperatura massima di
    30°C e termina con 3 risciacqui e
    una centrifuga delicata.
    K KA
    AP
    PI
    IT
    TO
    OL
    LA
    A 
     8
    8VOLBA PROGRAMÅPro råzné  typy tkaniny s råznÿm
    stupnëm zaäpinëní má praöka 4
    okruhy programå rozdëlenÿch
    podle druhu praní, teploty a
    doby praní (viz tabulka
    programå).
    1 1.
    . 
     O
    OD
    DO
    OL
    LN
    NÉ
    É 
     T
    TK
    KA
    AN
    NI
    IN
    NY
    Y
    Tyto programy byly navrïeny
    tak, aby se dosáhlo nejlepäích
    vÿsledkå praní a máchání.
    Krátké odstüed’ování zaüazené
    po kaïdém máchání zajiät’uje
    dokonalé vymáchání prádla.
    Závëreöné odstüed’ování
    zajiät’uje vyääí úöinnost püi
    odstrañování vody z prádla. 
    2 2.
    . 
     S
    SM
    MË
    ËS
    SN
    NÉ
    É 
     A
    A 
     S
    SY
    YN
    NT
    TE
    ET
    TI
    IC
    CK
    KÉ
    É
    T TK
    KA
    AN
    NI
    IN
    NY
    Y
    U hlavního praní je dosahováno
    nejlepäích vÿsledkå díky
    promënlivÿm rytmickÿm
    otáökám pracího bubnu a
    vÿäce hladiny napouätëné
    vody. Jemné odstüed’ování
    zamezí nadmërnému
    pomaökání prádla.
    3 3.
    . 
     V
    VE
    EL
    LM
    MI
    I 
     J
    JE
    EM
    MN
    NÉ
    É 
     T
    TK
    KA
    AN
    NI
    IN
    NY
    Y 
     
    Jedná se o zcela nov˘ kompletní
    program praní, s cyklem, kter˘ sám
    reguluje aktivnost a pausu
    programu, uzpÛsoben pfiedev‰ím
    pro praní velmi jemn˘ch tkanin.
    Praní a máchání budou
    provedeny s velk˘m mnoÏstvím
    vody k dosaÏení nejlep‰ích
    v˘sledkÛ.
    PROGRAM PRO VLNU
    Díky speciálnímu
    certifikovanému cyklu
    WOOLMARK se prádlo vyãistí do
    hloubky, pfiiãemÏ je maximálnû
    zachována jejich celistvost.
    RUâNÍ PRANÍ 30°
    Praãka je vybavena také
    pracím cyklem pro jemné
    tkaniny. Tento cyklus je naz˘ván
    “Ruãní praní”.
    Program “ruãního praní” je
    vhodn˘ pro tkaniny, které se
    jinak perou v˘hradnû ruãnû.
    Program dosáhne maximální
    teploty 30° C a je zakonãen 3
    máchacími cykly a jemn˘m
    odstfiedûním.
    CZ
     
    						
    							48
    EN
    49 4. SPECIALS 
    SPECIAL “RINSE”
    PROGRAMME
    This programme carries out
    three rinses with a
    intermediate spin (which
    can be excluded by using
    the correct button). It can
    be used for rinsing any type
    of fabric, eg. use after hand-
    washing.
    This program can be also
    used  as cycle of Bleaching
    (see table of washing cycle
    programmes).
    SPECIAL “FAST SPIN”
    PROGRAMME
    Programme “FAST SPIN”
    carries out a maximum spin
    (which can be reduced by
    using the correct button).
    DRAIN ONLY
    This programme drains out
    the water.
    DE
    4. SPEZIALPROGRAMM
    SPEZIALPROGRAMM
    “SPÜLEN”
    Dieses Programm führt 3
    Spülgänge bei reduzierter
    Schleuderdrehzahl durch
    (diese kann bei Bedarf mit
    der entsprechenden Taste
    ganz unterdrückt werden).
    Geeignet zum Spülen
    jedweder Gewebeart, z.B.
    nach dem Waschen per
    Hand.
    Dieses Programm kann auch
    als BLEICHPROGRAMM
    benutzt werden
    (s.Programmtabelle).
    SPEZIALPROGRAMM
    “INTENSIVSCHLEUDERN”
    Dieses Spezialprogramm
    führt einen
    Intensivschleudergang (die
    Schleuderdrehzahl kann
    evtl. durch Drücken der
    entsprechenden Taste
    reduziert werden).
    ABPUMPEN 
    Das Programm pumpt das
    Wasser nur ab.
    FR
    4. SPECIAUX
    PROGRAMME SPÉCIAL
    “RINÇAGE”
    Ce programme effectue 3
    rinçages du linge avec
    essorage intermédiaire
    (éventuellement annulable
    grâce à la touche
    correspondante). Il peut
    être utilisé pour rincer tous
    types de tissus, par exemple
    après un lavage à la main.
    Ce programme peut être en
    outre utilisé comme cycle
    de BLANCHISSAGE (voir le
    tableau des programmes).
    PROGRAMME SPÉCIAL
    “ESSORAGE ENERGIQUE”
    Ce programme effectue un
    essorage à la vitesse
    maximale (qui peut être
    réduit en agissant sur la
    touche appropriée).
    UNIQUEMENT VIDANGE 
    Ce programme vous permet
    d’effectuer la vidange de
    l’eau.
    IT
    4. SPECIALI
    PROGRAMMA SPECIALE
    “RISCIACQUI”
    Questo programma effettua
    3 risciacqui della biancheria
    con centrifuga intermedia
    (eventualmente annullabile
    tramite l’ apposito tasto).
    E’ utilizzabile per
    risciacquare qualsiasi tipo di
    tessuto, ad esempio dopo
    un lavaggio effettuato a
    mano.
    Questo programma può
    essere inoltre utilizzato come
    ciclo di CANDEGGIO (vedi
    tabella programmi).
    PROGRAMMA SPECIALE
    “CENTRIFUGA FORTE”
    Questo programma effettua
    una centrifuga alla massima
    velocità (eventualmente
    riducibile tramite l’apposito
    tasto).
    SOLO SCARICO 
    Questo programma effettua
    lo scarico dell’acqua.4. Speciální programy
    SPECIÁLNÍ PROGRAM
    “MÁCHÁNÍ”
    Tento program uskuteãní 3
    máchání prádla se stfiední
    sílou odstfiedûní (lze vypnout
    pfiíslu‰n˘m tlaãítkem).
    PouÏívá se pro máchání
    v‰ech typÛ tkanin, napfi. i po
    praní v ruce.
    Tento program lze také
    pouÏít jako cyklus pro BùLENÍ
    (viz tabulka programÛ).
    SPECIÁLNÍ PROGRAM
    “INTENZIVNÍ ODST¤EDùNÍ”
    Tento program provádí
    odstfieìování pfii maximální
    rychlosti (kterou lze
    pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it
    pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka).
    POUZE VYPOU·TùNÍ 
    Program vypou‰tûní
    provede vypu‰tûní vody.
    CZ
     
    						
    							5051
    EN
    “MIX & WASH SYSTEM”
    PROGRAMME 
    This is an exclusive Candy
    system and involves 2 great
    advantages for the
    consumer:
    • to be able to wash
    together different type of
    fabrics (e.g. cotton +
    synthetic etc…) FAST
    COLOUREDS;
    •to wash with a
    considerable energy
    saving.
    The Mix & Wash
    programme has a
    temperature of 40°C and
    alternate dynamic phases
    (the basket that turns) to
    static phases (fabrics in soak
    in phase of rest) with a
    duration programme that
    almost reaching the 2 hours.
    The energy consumption for
    the complete cycle is only
    850 W/h.
    Important:
    •the first washing of  new
    coloureds fabrics must be
    done separately;
    •in every case,never mix
    NON-FAST COLOUREDS
    fabrics.
    DE
    “MIX & WASH SYSTEM”
    PROGRAMM
    Es handelt sich um ein
    exklusives, von Candy
    patentiertes Spezialprogramm,
    das für Sie einen doppelten
    Vorteil bedeutet: 
    • Sie können NICHT
    AUSFÄRBENDEWäschestücke
    aus unterschiedlichen
    Geweben zusammen
    waschen (z.B. Baumwolle und
    Kunstfasern, usw.)
    • Gleichzeitig erreichen Sie mit
    diesem Programm eine
    außerordentliche
    Energieersparnis
    Das Waschprogramm “Mix &
    Wash“ wäscht mit einer
    Temperatur von nur 40°C, wobei
    sich dynamische Phasen (in
    denen sich die Trommel dreht)
    mit Ruhepausen (in denen die
    Wäsche in der Waschflotte
    liegen bleibt) abwechseln. Aus
    diesem Grund ist die
    Programmdauer mit fast 2
    Stunden zwar länger, aber der
    Energieverbrauch für das
    gesamte Waschprogramm
    beträgt nur 0,85 KW/h.
    Wichtiger Hinweis: 
    • Buntwäsche, die zum ersten
    Mal gewaschen wird, sollte
    separat gewaschen werden.
    •Mischen Sie niemals
    ausfärbende Wäschestücke
    mit anderer Wäsche.
    FR
    PROGRAMME “MIX & WASH
    SYSTEM”
    Il sagit dun brevet exclusif
    Candyet il comporte 2
    grands avantages pour
    lutilisateur:
    • pouvoir laver différents
    tissus ensemble (exemple:
    coton + synthétique etc…)
    QUI NE DÉTEINT PAS;
    • effectuer le lavage avec
    une économie dénergie
    considérable.
    Le programme de lavage
    Mix & Wash a une
    température de 40°C et
    alterne phases dynamiques
    (le panier qui tourne) aux
    phases statiques (linge en
    trempage en phase de
    repos).
    Pour ce motif il a une durée
    plus élevée, en atteignant
    presque les 2 heures.
    La consommation dénergie
    électrique pour le cycle
    entier est de seulement 850
    W/h.
    Important:
    • le premier lavage de
    nouveau linge colorées,
    doit être effectué
    séparément;
    • dans chaque cas,ne
    jamais mélanger du linge
    coloré QUI DÉTÉINT.
    IT
    PROGRAMMA “MIX & WASH”
    Si tratta di un brevetto
    esclusivo Candye offre 2
    grandi vantaggi:
    • poter lavare insieme capi
    di diversi tessuti (es. cotone
    + sintetico ecc…) NON
    STINGENTI;
    • effettuare il lavaggio con
    un notevolissimo risparmio
    di energia.
    Il programma di lavaggio
    “Mix & Wash”ha una
    temperatura di 40°C ed
    alterna fasi dinamiche (il
    cesto che gira) a fasi statiche
    (capi in ammollo in fase di
    riposo). Per questo motivo ha
    una durata più elevata,
    raggiungendo quasi  le 2 ore.
    Il consumo di energia
    elettrica per l’intero ciclo a
    pieno carico è di soli 850
    W/h.
    Avvertenze:
    •il primo lavaggio di capi
    colorati nuovi deve essere
    effettuato separatamente.
    •in ogni caso,non mischiare
    mai capi colorati stingenti.
    CZ
    PROGRAM “MIX & WASH
    SYSTEM”
    Jde o program, kter˘ je
    v˘hradním patentem firmy
    Candya kter˘ pfiiná‰í pro
    uÏivatele 2 velké v˘hody:
    • lze spoleãnû prát prádlo z
    rÛzn˘ch tkanin (napfi.
    bavlna + syntetika apod.
    …) NEPOU·TùJÍCÍ BARVU;
    • provádût praní se
    znaãnou úsporou energie.
    Program pro praní  “Mix &
    Wash” pere pfii teplotû 40°C
    a stfiídá dynamické fáze
    (buben se otáãí) se
    statick˘mi fázemi
    (namoãené prádlo v klidové
    fázi).  Z tohoto dÛvodu trvá
    déle, doba trvání je témûfi 2
    hodiny.
    Spotfieba elektrické energie
    na cel˘ cyklus je pouh˘ch
    850 W/h.
    Upozornûní:
    • první praní nového
    barevného prádla je nutno
    provést oddûlenû.
    • v Ïádném pfiípadû nikdy
    nemíchejte barevné prádlo
    pou‰tûjící barvu.
     
    						
    							52
    53
    DAILY WASH 40°C – FAST 44’
    A complete washing cycle
    (wash, rinse and spin), able to
    wash in approximately 44
    minutes:
    - a maximum load of 3/3,5 kg;
    - lightly soiled fabrics (cotton
    and mixed fabrics)
    We recommend, with this
    programme, a 30% detergent
    loading dose (compared to
    the normal one), in order to
    avoid detergent waste.
    DAILY WASH 30°C – FAST 32’
    A complete washing cycle
    (wash, rinse and spin), able to
    wash in approximately 32
    minutes:
    - a maximum load of 2/2,5 kg;
    - lightly soiled fabrics (cotton
    and mixed fabrics)
    We recommend, with this
    programme, a 20% detergent
    loading dose (compared to
    the normal one), in order to
    avoid detergent waste. TÄGLICHER WASCHGANG 40°C
    – SCHNELLPROGRAMM 44
    MINUTEN
    Es handelt sich um einen
    kompletten Waschgang
    (Waschen, Spülen, Schleudern),
    der nur ca. 44 Minuten dauert
    und besonders empfohlen wird
    für:
    - maximale Wäscheladungen
    von 3/3,5 kg
    - leicht verschmutzte
    Wäschestücke (Beumwolle
    und Mischgewebe)
    Um eine Verschwendung des
    Waschmittels zu vermeiden,
    empfehlen wir, nur  30% der
    normalerweise benutzten
    Waschmitteldosis zu nehmen.
    TÄGLICHER WASCHGANG 30°C
    – SCHNELLPROGRAMM 32
    MINUTEN
    Es handelt sich um einen
    kompletten Waschgang
    (Waschen, Spülen,
    Schleudern), der nur ca. 32
    Minuten dauert und besonders
    empfohlen wird für:
    - maximale Wäscheladungen
    von 2/2,5 kg
    - leicht verschmutzte
    Wäschestücke (Beumwolle
    und Mischgewebe)
    Um eine Verschwendung des
    Waschmittels zu vermeiden,
    empfehlen wir, nur  20% der
    normalerweise benutzten
    Waschmitteldosis zu nehmen. EXPRESS 40°C – RAPIDE 44’
    Un cycle complet de
    lavage(lavage, rinçage et
    essorage), capable de laver
    en environ 44 minutes:
    - une charge maximum de
    3/3.5 kg
    - des textiles légèrement sales
    (coton et textiles mixtes)
    Nous recommandons avec
    ce programme de mettre
    30% de produit lessiviel  (par
    rapport à un dosage normal),
    afin d’éviter de gaspiller du
    produit lessiviel.
    EXPRESS 30°C - RAPIDE 32’
    Un cycle complet de
    lavage(lavage, rinçage et
    essorage), capable de laver
    en environ 32 minutes:
    - une charge maximu de
    2/2,5 kg
    - des textiles légèrement sales
    (coton et textiles mixtes)
    Nous recommandons avec
    ce programme de mettre
    20% de produit lessiviel (par
    rapport à un dosage normal),
    afin d’éviter de gaspiller du
    produit lessivielLAVAGGIO GIORNALIERO 40°C
    - CICLO RAPIDO 44’
    Ciclo di lavaggio completo
    (lavaggio, risciacquo e
    centrifuga) in grado di lavare
    in circa 44 minuti:
    - carichi massimi fino a 3/3,5 kg;
    - tessuti poco sporchi (cotone
    e misti)
    Con questo programma si
    raccomanda di usare solo il
    30% del detersivo
    normalmente usato per
    evitare sprechi inutili.
    LAVAGGIO GIORNALIERO 30°C
    - CICLO RAPIDO 32’
    Ciclo di lavaggio completo
    (lavaggio, risciacquo e
    centrifuga) in grado di lavare
    in circa 32 minuti:
    - carichi massimi fino a 2/2,5 kg;
    - tessuti poco sporchi (cotone
    e misti)
    Con questo programma si
    raccomanda di usare solo il
    20% del detersivo
    normalmente usato per
    evitare sprechi inutili.
    EN
    DE
    FR
    IT
    KAÎDODENNÍ PRANÍ NA 40 °C -
    44’ RYCHL¯ CYKLUS
    Kompletní cyklus praní (praní,
    máchání, odstfieìování) je
    schopen vyprat za pfiibliÏnû 44
    minut:
    Maximální dávka aÏ do 3/3,5
    kg;
    Jemnû zneãi‰tûné prádlo
    (bavlna a smûsné)
    U tohoto programu, aby se
    zabránilo zbyteãnému
    pl˘tvání, doporuãujeme
    pouÏívat pouze 30 % z bûÏnû
    poÏívaného pracího
    prostfiedku.
    KAÎDODENNÍ PRANÍ NA 30 °C -
    32’ RYCHL¯ CYKLUS
    Kompletní cyklus praní (praní,
    máchání, odstfiedûní) je
    schopen vyprat za pfiibliÏnû 32
    minut:
    maximální dávka aÏ do
    2/2,5 kg;
    jemnû zneãi‰tûné prádlo
    (bavlna a smûsné)
    U tohoto programu, aby se
    zabránilo nadbyteãnému
    pl˘tvání, doporuãujeme
    pouÏívat pouze 20 % z bûÏnû
    poÏívaného pracího
    prostfiedku.
    CZ
     
    						
    							54
    55
    FR
    CHAPITRE 9TIROIR 
    A LESSIVE
    Le tiroir à lessive est divisé en
    3 petits bacs:
    –le bac marquée du
    symbole “1”sert pour la
    lessive destinée au
    prélavage; 
    –le bac marquée du 
    symbole “
    ✿ ✿
    ”sert pour
    des additifs spéciaux:
    adoucisseurs, parfums,
    amidon, produits pour
    l’azurage, etc;
    –le bac marquée du
    symbole“2”sert pour la
    lessive destinée au
    lavage.
    Si vous souhaitez utiliser une
    lessive liquide, un récipient
    spécial peut être inséré
    dans la section “2”du tiroir à
    lessive. Grâce à ce système,
    la lessive s’écoulera dans le
    tambour seulement au bon
    moment.
    Ce bac doit être introduit
    dans la section 2du tiroir à
    lessive, également lorsque
    l’on désire utiliser le
    programme RINÇAGE
    comme cycle de
    BLANCHISSAGE.
    ATTENTION :
    NOUS RAPPELONS QUE
    CERTAINS PRODUITS
    ONT DES DIFFICULTÉS A
    ÊTRE  ÉVACUÉS; DANS
    CE CAS NOUS VOUS
    CONSEILLONS D’UTILISER
    LE DOSEUR QUI VA
    DIRECTEMENT DANS LE
    TAMBOUR.
    ATTENTION :
    DANS LE BAC
    MARQUÉE DU SYMBOLE
    “✿ ✿
    ”N’INTRODUIRE
    QUE DES PRODUITS
    LIQUIDES. LA MACHINE
    EST PROGRAMMÉE DE
    MANIÈRE À
    AUTOMATIQUEMENT
    ABSORBER LES
    PRODUITS
    COMPLÉMENTAIRES
    PENDANT LE DERNIER
    RINÇAGE DE TOUS LES
    CYCLES DE LAVAGE.
    IT
    CAPITOLO 9CASSETT
    O DETERSIV
    O
    Il cassetto detersivo è
    suddiviso in 3 vaschette:
    –la vaschetta
    contrassegnata con “1”
    serve per il
    detersivo del prelavaggio;
    –la vaschetta
    contrassegnata con“
    ✿ ✿
    ”,
    serve per additivi speciali,
    ammorbidenti, profumi
    inamidanti, azzurranti, ecc.
    –la vaschetta
    contrassegnata con “2”
    serve per il detersivo di
    lavaggio.
    Se si desidera adoperare
    detersivi liquidi, va introdotta
    l’apposita vaschetta in
    dotazione nello scomparto
    contrassegnato con“2”del
    cassetto detersivo.
    Questo assicura che il sapone
    liquido vada nel cesto solo al
    momento in cui è necessario.
    Se si desidera Candeggiare
    occorre utilizzare il
    programma Risciacquied
    inserire la sopracitata
    vaschetta sempre nello
    scomparto “2”.
    ATTENZIONE: SI RICORDI
    CHE ALCUNI DETERSIVI
    SONO DI DIFFICILE
    ASPORTAZIONE. IN
    QUESTO CASO LE
    CONSIGLIAMO L’USO DI
    UN APPOSITO
    CONTENITORE DA PORRE
    NEL CESTELLO.
    ATTENZIONE: NELLA
    VASCHETTA
    CONTRASSEGNATA
    CON “
    ✿ ✿
    ”METTERE
    SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
    LA MACCHINA È
    PREDISPOSTA AL
    PRELIEVO AUTOMATICO
    DEGLI ADDITIVI
    DURANTE I’ULTIMO
    RISCIACQUO IN TUTTI I
    CICLI DI LAVAGGIO.
    DE
    KAPITEL 9W
    ASCHMITTEL-
    BEHÄL
    TER
    Der Waschmittelbehälter ist in
    3 Fächer unterteilt:
    –Das Fach mit 1ist für die
    Vorwäsche.
    –Das Fach “
    ✿
    ✿
    ”, ist für
    spezielle Zusätze wie
    Weichspüler, Duftstoffe,
    Stärke usw.
    –Das Fach mit 2ist für das
    Hauptwaschmittel.
    Für Flüssigwaschmittel
    benutzen Sie bitte den
    beiliegenden Einsatz, der wie
    abgebildet in die
    Waschmittelkammer “2”der
    Waschmittelschublade
    einzusetzen ist.
    Der Einsatz  für Flüssigmittel ist
    ebenfalls in die
    Waschmittelkammer 2
    einzusetzen, wenn Sie das
    Programm “SPÜLEN“  als
    BLEICHPROGRAMM nutzen
    wollen.
    ACHTUNG:
    BEKANNTLICH LASSEN
    SICH EINIGE
    WASCHMITTEL SCHWER
    EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
    FÄLLEN BENUTZEN SIE
    BITTE DIE SPEZIELLEN
    BEHÄLTER FÜR DIE
    VERWENDUNG DIREKT
    IN DER TROMMEL.
    ACHTUNG:
    IN DAS FACH “
    ✿ ✿
    ”NUR
    FLÜSSIGE MITTEL
    EINFÜLLEN. DAS GERÄT
    SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL
    AUTOMATISCH
    WÄHREND DES LETZTEN
    SPÜLGANGS IN ALLEN
    WASCHPROGRAMMEN
    EIN.
    EN
    CHAPTER 9DETERGENTDRA
    WER
    The detergent draw is split
    into 3 compartments:
    -the compartment labelled
    1is for prewash
    detergent;
    -the compartment 
    labelled “
    ✿ ✿
    ”is for special
    additives, fabric softeners,
    fragrances, starch,
    brighteners etc;
    -the compartment labelled
    2is for main wash
    detergent.
    If liquid detergents are used,
    please insert the special
    container supplied into the
    compartment marked “2”in
    the detergent drawer. This
    ensures that the liquid
    detergent enters the drum
    at the right stage of the
    wash cycle.
    This special container must
    be inserted into the
    compartment marked 2 in
    the detergent drawer, also
    when you wish to use the
    RINSE programme as
    BLEACHING cycle.
    NOTE: SOME
    DETERGENTS ARE
    DIFFICULT TO REMOVE.
    FOR THESE, WE
    RECOMMEND YOU  USE
    THE SPECIAL DISPENSER
    WHICH IS PLACED IN
    THE DRUM.
    NOTE: ONLY PUT
    LIQUID PRODUCTS IN
    THE COMPARTMENT 
    LABELLED “
    ✿ ✿
    ”. THE
    MACHINE IS
    PROGRAMMED TO
    AUTOMATICALLY TAKE
    UP ADDITIVES DURING
    THE FINAL RINSE
    STAGE FOR ALL WASH
    CYCLES.
    K KA
    AP
    PI
    IT
    TO
    OL
    LA
    A 
     9
    9ZÁSOBNÍK PRACÍCHPROSTÜEDKÅZásobník na prací prostfiedky
    je rozdûlen do 3 ãástí:
    –Öást je oznaãen “1”a
    slouÏí pro prací
    prostfiedky urãené pro
    pfiedpírku.
    –Öást je oznaãena “
    ✿
    ✿
    ”,
    slouÏí pro speciální
    pfiísady, zmûkãovadla,
    rÛzná parfémovaná
    máchadla, atd......
    –Öást je oznaãena “2”a
    slouÏí pro prací
    prostfiedky  hlavního
    praní.
    K praöce je dodávána
    speciální vloïka do komory
    pro hlavní praní, která je
    uröena pro pouïíváni
    tekutÿch pracích
    prostüedkå.
    Tuto nádobku musíte vloÏit
    do oddílu "2" zásobníku
    pracího prostfiedku v
    pfiípadû, Ïe chcete pouÏít
    program "MÁCHÁNÍ" nebo
    cyklus BùLENÍ.
    D DÅ
    ÅL
    LE
    EÏ
    ÏI
    IT
    TÉ
    É:
    :
    P PA
    AM
    MA
    AT
    TU
    UJ
    JT
    TE
    E,
    , 
     Ï
    ÏE
    E 
     N
    NË
    ËK
    KT
    TE
    ER
    RÉ
    É
    P PR
    RA
    AC
    CÍ
    Í 
     P
    PR
    RÁ
    ÁÄ
    ÄK
    KY
    Y 
     S
    SE
    E
    Ä ÄP
    PA
    AT
    TN
    NË
    Ë 
     O
    OD
    DS
    ST
    TR
    RA
    AÑ
    ÑU
    UJ
    JÍ
    Í
    ( (R
    RO
    OZ
    ZP
    PO
    OU
    UÄ
    ÄT
    TË
    ËJ
    JÍ
    Í)
    ).
    . 
     
    V V 
     T
    TA
    AK
    KO
    OV
    VÉ
    ÉM
    M 
     P
    PÜ
    ÜÍ
    ÍP
    PA
    AD
    DË
    Ë
    D DO
    OP
    PO
    OR
    RU
    UÖ
    ÖU
    UJ
    JE
    EM
    ME
    E
    P PO
    OU
    UÏ
    ÏI
    IT
    TÍ
    Í 
     S
    SP
    PE
    EC
    CI
    IÁ
    ÁL
    LN
    NÍ
    ÍC
    CH
    H
    N NÁ
    ÁD
    DO
    OB
    BE
    EK
    K 
     A
    A 
     J
    JE
    EJ
    JI
    IC
    CH
    H
    V VL
    LO
    OÏ
    ÏE
    EN
    NÍ
    Í 
     D
    DO
    O 
     P
    PR
    RA
    AC
    CÍ
    ÍH
    HO
    O
    B BU
    UB
    BN
    NU
    U.
    .
    D DÅ
    ÅL
    LE
    EÏ
    ÏI
    IT
    TÉ
    É:
    : 
      
     
    Ö ÖÁ
    ÁS
    ST
    T 
     J
    JE
    E 
     O
    OZ
    ZN
    NA
    AÖ
    ÖE
    EN
    NA
    A
    “✿ ✿
    ”M MÅ
    ÅÏ
    ÏE
    ET
    TE
    E 
     P
    PL
    LN
    NI
    IT
    T
    P PO
    OU
    UZ
    ZE
    E 
     T
    TE
    EK
    KU
    UT
    TŸ
    ŸM
    MI
    I
    P PR
    RO
    OS
    ST
    TÜ
    ÜE
    ED
    DK
    KY
    Y.
    . 
     
    P PR
    RA
    AÖ
    ÖK
    KA
    A 
     J
    JE
    E
    P PÜ
    ÜE
    ED
    DU
    UR
    RÖ
    ÖE
    EN
    NA
    A 
     K
    K
    A AU
    UT
    TO
    OM
    MA
    AT
    TI
    IC
    CK
    KÉ
    ÉM
    MU
    U
    O OD
    DÖ
    ÖE
    ER
    RP
    PÁ
    ÁV
    VÁ
    ÁN
    NÍ
    Í 
     P
    PÜ
    ÜÍ
    ÍS
    SA
    AD
    D
    B BË
    ËH
    HE
    EM
    M 
     P
    PO
    OS
    SL
    LE
    ED
    DN
    NÍ
    ÍH
    HO
    O
    M MÁ
    ÁC
    CH
    HÁ
    ÁN
    NÍ
    Í 
     V
    VE
    E 
     V
    VÄ
    ÄE
    EC
    CH
    H
    C CY
    YK
    KL
    LE
    EC
    CH
    H 
     P
    PR
    RA
    AN
    NÍ
    Í.
    .
    CZ
     
    						
    							FR
    IT
    EN
    5657
    CHAPITRE 10LE PRODUITATTENTION:
    si vous devez laver des tapis,
    des couvre-lits ou d’autres
    pièces lourdes, nous
    conseillons de ne pas
    essorer.
    Pour laver à la machine des
    vêtements et de la lingerie
    se reporter à l’étiquette qui
    doit mentionner “pure laine
    vierge” et l’indication “ne se
    feutre pas” ou “peut être
    lavé en machine”.ATTENTION:
    Au cours de la phase
    de sélection vérifier
    que:-aucun objet
    métallique ne se
    trouve dans le linge à
    laver (boucles,
    épingles de nourrice,
    épingles, monnaie,
    etc.);
    -les taies d’oreiller
    soient boutonnées, les
    fermetures à glissière,
    les crochets, les oeillets
    soient fermés, les
    ceintures et les rubans
    des robes de chambre
    soient noués;
    -les anneaux soient
    enlevés des rideaux;
    -n’oublier pas de lire
    attentivement
    l’étiquette sur les tissus;
    -Si, au cours de la
    sélection, vous trouvez
    des taches résistantes,
    les enlever à l’aide
    d’un nettoyant
    spécial.
    CAPITOLO 10IL PRODO
    TTO
    ATTENZIONE:
    se deve lavare tappetoni,
    copriletti o altri indumenti
    pesanti é bene non
    centrifugare.
    Indumenti e biancheria di
    lana, per poter essere lavati
    in lavatrice, devono essere
    contrassegnati con il
    simbolo “Pura  Lana  Vergine”
    e avere inoltre l’indicazione
    “Non infeltrisce” oppure
    “Lavabile in lavatrice”.ATTENZIONE:
    Durante la selezione si
    assicuri che:-nella biancheria da
    lavare non vi siano
    oggetti metallici (ad
    esempio fermagli, spille
    di sicurezza, spilli,
    monete, ecc.);
    -abbottoni federe,
    chiuda le cerniere
    lampo, gancetti a
    occhielli, annodi cinghie
    sciolte e lunghi nastri di
    vestaglie;
    -asporti dalle tendine
    anche i rulli di
    scorrimento;
    -osservi attentamente le
    etichette sui tessuti;
    -se durante la selezione
    vede delle macchie
    resistenti, le asporti con
    del detersivo speciale o
    con un’apposita pasta
    di lavaggio.
    CHAPTER 10THE PRODUCTIMPORTANT:
    When washing heavy rugs,
    bed spreads and other
    heavy articles, it is advisable
    not to spin.
    To be machine-washed,
    woollen garments and other
    articles in wool must bear
    the “Machine  Washable
    Label”.IMPORTANT:
    When sorting articles
    ensure that:-there are no metal
    objects in the washing
    (e.g. brooches, safety
    pins, pins, coins etc.).
    -cushion covers are
    buttoned, zips and
    hooks are closed, loose
    belts and long tapes on
    dressing gowns are
    knotted.
    -runners from curtains are
    removed.
    -attention is paid to
    garment labels.
    -when sorting, any tough
    stains should be
    removed prior to
    washing using stain
    removers only
    recommended on
    label.
    DE
    KAPITEL 10DAS PRODUKTACHTUNG:
    Wenn Sie Kleinere Läufer,
    Tagesdecken oder ähnliche,
    schwere Textilien waschen,
    sollten Sie auf das
    Schleudern verzichten.
    Das Symbol “reine Wolle”
    kennzeichnet Kleidung und
    Textilien aus Wolle, die für die
    Maschinenwäsche geeignet
    sind. Darüber hinaus sollten
    solche Textilien den Hinweis
    “nicht filzend” oder
    “waschmaschinenecht”
    tragen.ACHTUNG:
    Achten Sie beim
    Sortieren der Wäsche
    auf folgende Details:-keine Metallteile (z.B.
    Schnallen,
    Sicherheitsnadeln,
    Anstecknadeln,
    Münzen) an oder in der
    Wäsche;
    -Kissenbezüge
    zuknöpfen,
    Reißverschlüsse und
    Druckknöpfe schließen,
    lose Gürtel und Bänder
    von Morgenröcken
    zuknöpfen;
    -Rollen von den
    Gardinen entfernen;
    -Hinweise auf den
    Wäscheetiketten
    genauestens
    beachten;
    -beim Sortieren
    auffallende,
    hartnäckige Flecken
    mit Spezialreiniger oder
    geeigneter
    Waschpaste
    vorbehandeln.
    K
    KA
    AP
    PI
    IT
    TO
    OL
    LA
    A 
     1
    10
    0PRÁDLOD
    DÅ
    ÅL
    LE
    EÏ
    ÏI
    IT
    TÉ
    É:
    : 
     
    Püi praní tëïkÿch pokrÿvek,
    püehozå nebo jinÿch tëïkÿch 
    püedmëtå doporuöujeme
    nepouïívat odstüedëní.
    Pokud mají bÿt v praöce
    prány vlnëné obleky nebo
    jiné püedmëty z vlny, musí
    mít oznaöení “Machine
    Washable” (moïno prát v
    praöce).D DÅ
    ÅL
    LE
    EÏ
    ÏI
    IT
    TÉ
    É:
    :
    P Pü
    üi
    i 
     t
    tü
    üí
    íd
    dë
    ën
    ní
    í 
     p
    pr
    rá
    ád
    dl
    la
    a:
    :-zjistëte, zda v nëm
    nejsou kovové
    püedmëty (ïabky,
    spínací äpendlíky,
    äpendlíky, kanceláüské
    sponky, mince apod.)
    - zjistëte, zda povlaky
    polätáüå, zipy a háöky
    na obleöení jsou
    zapnuté
    - ze záclon odstrañte
    ïabky
    - vënujte pozornost
    ätítkåm na obleöení
    - pokud najdete zaschlé
    skvrny na obleöení,
    mëly by bÿt odstranëny
    speciálním prostüedkem
    (doporuöenÿm na
    ätítku).
    CZ
     
    						
    							EN
    CHAPTER 11CUST
    OMER
    AW
    ARENESS
    A guide environmentally
    friendly and economic use of
    your appliance.
    MAXIMISE THE LOAD SIZE
    Achieve the best use of
    energy, water, detergent and
    time by using the
    recommended maximum
    load size.
    Save up to 50% energy by
    washing a full load instead of
    2 half loads.
    DO YOU NEED TO PRE-WASH?
    For heavily soiled laundry
    only!
    SAVE detergent, time, water
    and between 5 to 15%
    energy consumption by NOT
    selecting Prewash for slight to
    normally soiled laundry.
    IS A HOT WASH REQUIRED?
    Pretreat stains with stain
    remover or soak dried in
    stains in water before
    washing to reduce the
    necessity of a hot wash
    programme.
    Save up to 50% energy by
    using a 60°C wash
    programme.
    5859
    FR
    CHAPITRE 11CONSEILS UTILESPOUR L
    ’UTILISA
    TEUR
    SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
    VOTRE LAVE-LINGE
    Dans le souci du respect de
    l’environnement et avec le
    maximum d’économie d’énergie,
    charger au maximum votre lave-
    linge pour éliminer les éventuels
    gaspillages d’énergie et d’eau. Nous
    recommandons d’utiliser la capacité
    maximale de chargement de votre
    lave-linge.
    Vous pouvez ainsi économiser
    jusqu’à 50% d’énergie si vous
    pratiquez le chargement maximal.
    Effectuez un lavage unique à
    l’opposé de 2 lavages en 1/2
    charge.
    QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL
    VRAIMENT NÉCESSAIRE ? 
    Seulement dans le cas d’un linge
    particulièrement sale. Dans le cas
    d’un linge normalement sale, ne
    sélectionnez pas l’option      
     prélavage , ceci vous permettra
    une économie d’énergie de 5 à
    15%.
    QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
    SÉLECTIONNER ?
    L’utilisation des détachants avant le
    lavage en machine ne rend pas
    nécessaire le lavage au-delà de
    60°C. L’utilisation de la température
    de 60°C permet de diminuer la
    consommation d’énergie de 50%.
    DE
    KAPITEL 11EINIGE NÜTZLICHEHINWEISEWir möchten Ihnen im folgenden
    einige Hinweise für die richtige
    Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
    damit Sie es umweltschonend
    und mit der höchstmöglichen
    Ersparnis betreiben können.
    STETS MAXIMALE FÜLLUNG
    BELADEN
    Um Strom, Wasser und
    Waschmittel nicht zu
    verschwenden, empfehlen wir,
    Ihre Waschmaschine stets mit der
    maximalen Wäschefüllung zu
    beladen. Das Waschen einer
    vollen Wäscheladung emöglicht
    eine Erspamis von bis zu 50%
    Strom gegenüber zwei
    Wäscheladungen mit halber
    Menge.
    WANN IST EINE VORWÄSCHE
    WIRKLICH NOTWENDIG?
    In der Regel nur für stark
    verschmutzte Wäsche!
    Wenn Sie normal oder wenig
    verschmutzte Wäsche waschen,
    sparen Sie zwischen 5% und 15%
    Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
    wählen.
    WELCHE WASCHTEMPERATUR?
    Durch die Vorbehandlung der
    Wäsche mit geeigneten
    Fleckentfernern ist eine
    Waschtemperatur von über 60°C
    in den meisten Fällen nicht mehr
    nötig. Sie können bis zu 50%
    sparen, wenn Sie die
    Waschtemperatur auf 60°C
    begrenzen.
    IT
    CAPITOLO 11CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTIBrevi suggerimenti per un
    utilizzo del proprio
    elettrodomestico nel rispetto
    dell’ambiente e con il massimo
    risparmio
    CARICARE AL MASSIMO LA
    PROPRIA LAVABIANCHERIA
    Per eliminare eventuali sprechi
    di energia, acqua o detersivo si
    raccomanda di utilizzare la
    massima capacità di carico
    della propria lavabiancheria. E’
    possibile infatti risparmiare fino
    al 50% di energia con un
    carico pieno effettuato con un
    unico lavaggio rispetto a due
    lavaggi a mezzo carico.
    QUANDO SERVE VERAMENTE IL
    PRELAVAGGIO?
    Solamente per carichi
    particolarmente sporchi!
    Si risparmia dal 5 al 15% di
    energia evitando di
    selezionare l’opzione
    prelavaggio per biancheria
    normalmente sporca.
    QUALE TEMPERATURA DI
    LAVAGGIO SELEZIONARE?
    L’utilizzo di smacchiatori prima
    del lavaggio in lavabiancheria
    riduce la necessità di lavare a
    temperature superiori a 60°C.
    E’ possibile risparmiare fino al
    50% utilizzando la temperatura
    di lavaggio di 60°C.
    CZ
    K KA
    AP
    PI
    IT
    TO
    OL
    LA
    A 
     1
    11
    1UÎITEâN
    É RADY
    PRO UÎIV
    ATELE
    Pfii pouÏívání va‰eho
    spotfiebiãe dbejte zásad
    ochrany Ïivotního prostfiedí a
    ekonomického provozu.
    MAXIMALIZUJTE VELKOST
    NÁPLNù
    Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii vyuÏití
    elektrické energie, vody,
    pracích prostfiedkÛ i ãasu
    dosáhnete tím, Ïe budete
    vyuÏívat maximální
    doporuãené dávky pro praní
    jednotliv˘ch druhÛ prádla.
    AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ
    vyperete jednu plnou dávku
    prádla místo dvou
    poloviãních náplní.
    POT¤EBUJETE VÎDY
    P¤EDEPRANÍ PRÁDLA ?
    Pouze pro silnû za‰pinûné
    prádlo !
    Pokud nebudete pouÏívat
    pfiedepraní u mírnû nebo
    stfiednû za‰pinûného prádla,
    u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15%
    pracích prostfiedkÛ, ãasu,
    vody a elektrické energie.
    JE PRANÍ NA 90°C NEZBYTNÉ ?
    JestliÏe skvrny na prádle
    pfiedem odstraníte vhodn˘m
    pfiedpíracím prostfiedkem
    nebo odstraÀovaãem skvrn,
    není nutné prát pfii 90°C. Pfii
    pracím programu na 60°C
    u‰etfiíte aÏ 50% energie.
     
    						
    All Candy manuals Comments (0)

    Related Manuals for Candy Go F 127 User Instructions