Home
>
Black and Decker
>
Coffeemaker
>
Black and Decker 12CUP PROGRAMMABLE COFFEEMAKER DCM3100B User Manual
Black and Decker 12CUP PROGRAMMABLE COFFEEMAKER DCM3100B User Manual
Have a look at the manual Black and Decker 12CUP PROGRAMMABLE COFFEEMAKER DCM3100B User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 660 Black and Decker manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
1920 6. Coloque el filtro permanente dorado o uno de papel para 8 a 12, adentro del cesto de colar removible (H). 7. Agregue la cantidad de café molido deseado. 8. Cierre bien el compartimiento del cesto de colar. 9. Coloque la jarra vacía sobre la placa de calentamiento. 10. Presione el botón de intensidad del café (BREW STRENGTH) para seleccionar uno de los 3 grados deseados (J) : • Ligero (MILD) • Regular (REGULAR • Fuerte (STRONG) Nota : escoja la intensidad del café (BREW STRENGTH) antes o después que comience el ciclo de colado 11. Presione el botón de funcionamiento (POWER) para iniciar el ciclo de colado. Nota: Para el ciclo de colado automático, por favor consulte la sección de COLADO AUTOMáTICO. 12 Al finalizar el ciclo de colado, aparece FRESH (fresco) en la pantalla digital, al igual que icono (K). 13. Después de 20 minutos, la pantalla digital exhibe NOT FRESH (no fresco), y el icono indica que el café no está fresco (L). 14. Mantenga la jarra sobre la placa de calentamiento para conservar la temperatura del café. 15. Una vez que el café molido se enfríe, presione el botón de desenganche del compartimiento del filtro para abrirlo. 16. Para retirar y desechar el café molido usado y el filtro de papel, sujete el cesto de colar por el mango. en el caso del filtro permanente dorado, enjuague y colóquelo en el cesto de colar y luego, cierre el compartimiento del cesto de colar. 17. La cafetera se apaga automáticamente después de 2 horas. 18. Desconecte el aparato cuando no esté en uso. DISPOSITIVO DE INTERRUPCIÓN DE COLADO SNEAK-A-CUP® gracias al dispositivo de interrupción de colado Sneak-A-Cup®, uno puede servirse una taza de café durante el ciclo de colado. Cuando uno retira la jarra, el ciclo de colado pausa. Simplemente coloque la jarra sobre la placa de calentamiento y el ciclo de colado continúa en cuestión de 30 segundos. BREWSTRENGTH POWER PROGHOURMIN AUTO MILDREGULARSTRONG 6:00 K BREWSTRENGTH POWER PROGHOURMIN AUTO MILDREGULARSTRONG 6:00 L AUTO BREWSTRENGTH MILD REGULAR STRONG J COFFEE12WATER OPENBREWBASKET-12MAX-10 -2 -8-6-4H COLADO AUTOMÁTICO 1. Siga los pasos de 1 al 10 en la sección de COMO COLAR eL CAFé. 2. Presione el botón PROG; la palabra, AUTO aparece intermitentemente en la parte inferior izquierda de la pantalla (M). 3. La pantalla digital exhibe la 1:00 o la hora programada anteriormente para el ciclo de colado automático. 4. Para cambiar la hora: Presione el botón HOUR hasta que aparezca la hora correcta en la pantalla. Pepita el mismo proceso con el botón de minutos MIN. 5. Presione el botón PROG nuevamente. el colado automático ha sido programado 6. Presione el botón AUTO para activar el ciclo de colado automático. La luz indicadora AUTO se ilumina y aparece el logo AUTO. 7. Para verificar la hora programada, presione el botón PROG y la pantalla exhibe la hora que uno a seleccionado para dar inicio al ciclo de colado. 8. Para cancelar el ciclo de colado automático, presione el botón de AUTO. Todas las luces se apagan CONSEJOS PARA COLAR CAFÉ • Revuelva el café de la jarra antes de servirlo para distribuir bien el sabor. • el café que uno sirve a medio ciclo de colar puede resultar más ligero o más fuerte comparado al producto final. • ¿Tiene duda de cuánto café usar? Comience por medir 1 cucharadita rasada de café molido de textura media por cada taza de café a colar. • Para variar, agregue ½ cucharadita de canela molida o de pimienta de Jamaica al café molido antes de colarlo. • ¿gusta de leche en su café? Si desea, vierta la cantidad de leche deseada en la jarra antes de preparar el café. Asegúrese que la jarra tenga suficiente capacidad para el café que desea colar. • Para una ocasión especial, puede batir crema y agregar 2 o 3 cucharadas de mermelada de naranja para coronar cada taza de café. • Para un café más sabroso, asegúrese de lavar bien las piezas de la cafetera después de cada uso Nota: el residuo de aceite del café preparado anteriormente pueden dar al café un sabor rancio, amargo (Consultar la sección de CUIDADO y LIMPIezA). • Para el café con hielo, asegúrese de doblar la cantidad de café que usaría normalmente. el hielo diluye el sabor del café. También puede hacer cubos de café en la hielera y usar la cantidad de café normal. Solo recuerde que antes de verter café caliente en un vaso, debe primero poner una cuchara de metal para evitar que el vaso se rompa BREWSTRENGTH POWER PROGHOURMIN AUTO MILDREGULARSTRONG 1:00 M
2221 Cuidado y Limpieza este aparato no contiene piezas reparables por el consumidor. Para servicio, por favor acuda a personal calificado. Advertencia: No sobreexponer al agua el panel de control. El agua puede ocasionar daño permanente al aparato y dejarlo inservible. 1. Asegúrese que el aparto esté apagado y que se haya enfriado antes de limpiarlo. 2. Abra la tapa del tanque de agua. 3. Retire el cesto de colar, sujetándolo por el mango y levantándolo derecho para arriba. 4. Si usa un filtro de papel, deseche el filtro y el café molido usado. en el caso del filtro permanente dorado, deseche el café molido y enjuague el filtro con agua tibia jabonada. 5. Limpie las piezas de la siguiente manera: • el cesto de colar, la jarra y la tapa pueden ser lavados a mano con agua tibia jabonada o pueden ser introducidos en la bandeja superior de la máquina lavaplatos. • Limpie el exterior de la cafetera y la placa de calentamiento con un paño suave humedecido. no utilice limpiadores abrasivos ni almohadillas de fregar. nunca sumerja la cafetera en agua. CUIDADO DE LA JARRA Una jarra dañada puede resultar en posibles quemaduras debido al líquido caliente. Para evitar que la jarra se rompa: • no permita que se evapore toda el agua mientras la jarra permanece sobre la placa de calentamiento, y jamás caliente la jarra estando vacía. • Deseche la jarra si se encuentra astillada, rajada o dañada. • Para no rallar ni debilitar el vidrio de la jarra, nunca utilice limpiadores fuertes ni almohadillas abrasivas. • no coloque la jarra sobre ni cerca de una hornilla de gas o eléctrica, ni adentro de un horno caliente ni en uno de microonda. • evite el manejo brusco y los golpes. PORTA FILTRO Para limpiar el porta filtro: 1. Presione la aldaba para abrir el porta filtro (consultar ilustración C). 2. Retire el filtro de carbón. 3. Coloque el filtro de carbón sobre una toalla de papel. 4. el porta filtro puede ser lavado a mano con agua jabonada o en la bandeja superior de la máquina lavaplatos. 5. enjuague el filtro de carbón con agua de la llave. 6. Coloque el filtro adentro del porta filtro nuevamente. 7. Cierre el porta filtro hasta quedar bien enganchado (consultar ilustración D). 8. Coloque el porta filtro adentro del tanque de agua e insértelo en la hendidura en la esquina inferior derecha (consultar ilustración E). Nota: Para reemplazar el filtro de agua, consulte la sección COMO ReeMPLAzAR eL FILTRO De AgUA. Consejo: Reemplace el filtro de carbón después de cada 60 ciclos, o cada dos meses después de removerlo del empaque sellado. (Para repuestos, por favor llame gratis al número 800 en la cubierta). DEPÓSITOS MINERALES y OBSTRUCCIONES Los depósitos minerales que provienen del agua dura pueden obstruir la cafetera. Se recomienda una limpieza cada tres meses. el exceso de vapor o los ciclos de colado prolongados, indican que la cafetera requiere limpieza. Se recomienda una limpieza cada 60 ciclos. Importante: Retire el soporte del filtro de agua junto con el filtro de carbón, antes de limpiar el aparato. Función de limpieza automática 1. Después de 60 ciclos de colado, la pantalla VCL exhibe el símbolo intermitentemente como recordatorio que uno debe poner en funcionamiento el ciclo de limpieza (N). 2. Abra la tapa del tanque de agua. 3. Vierta vinagre blanco adentro del tanque de agua hasta la marca que indica 7 tazas en el nivel de llenado, y agregue agua fría hasta el nivel que indica 12 tazas. Cierre la tapa. 4. Presione el botón que desengancha el cesto de colar. 5. Coloque el filtro permanente dorado o un filtro nuevo de papel en el cesto de colar y coloque la jarra sobre la placa de calentamiento. 6. Presione y sostenga el botón “PROg” durante aproximadamente 2 segundos, a fin de activar el ciclo de limpieza. La pantalla VCL exhibe el símbolo intermitentemente durante todo el ciclo de limpieza (consultar ilustración N). 7. el ciclo completo de limpieza dura de 45 a 60 minutos. Durante este ciclo, la cafetera: a. Cuela lentamente aproximadamente 3 tazas de la solución de limpieza. b. Pausa por 30 minutos. c. Produce una señal audible y después, continúa colando el resto de la solución de limpieza. d. Al finalizar el ciclo de limpieza, el símbolo desaparece de la pantalla VCL, el aparato produce otra señal audible y luego, se apaga automáticamente. 8. Vacíe la jarra y deseche el filtro de papel (si está utilizado). enjuague bien la jarra con agua limpia. 9. Llene el tanque con agua fría hasta el nivel de 12 tazas, inserte el filtro permanente dorado o un filtro de papel en el cesto de colar, coloque la jarra vacía sobre la placa de calentamiento, y encienda la cafetera para colar un ciclo completo con el fin de eliminar todo residuo de la solución de limpieza. BREWSTRENGTH POWER PROGHOURMIN AUTO MILDREGULARSTRONG 6:00 N
2324 10. Lave el cesto de colar, la tapa de la jarra, y la jarra según las instrucciones en la sección de CUIDADO y LIMPIezA de la cafetera. 11. Coloque el soporte del filtro de agua, con el filtro de carbón adentro del tanque de agua e insértelo en el descanso en la esquina inferior derecha (consultar ilustración E). Como sobrepasar el ciclo de limpieza Para sobrepasar el ciclo de limpieza, presione y sostenga el botón AUTO por aproximadamente 2 segundos. Limpieza Manual 1. Abra la tapa del tanque de agua. 2. Vierta vinagre blanco adentro del tanque de agua hasta la marca que indica 7 tazas en el nivel de llenado, y agregue agua fría hasta el nivel que indica 12 tazas. Cierre la tapa. 3. Presione el botón que desengancha el cesto de colar. 4. Coloque el filtro permanente dorado o un filtro nuevo de papel en el cesto de colar y coloque la jarra sobre la placa de calentamiento. 5. encienda la cafetera y permita que se cuele la mitad de la solución de limpieza adentro de la jarra. Apague la cafetera y espere 15 minutos para dar lugar a que se ablanden los depósitos minerales. 6. encienda la cafetera y permita que se cuele el resto de la solución adentro de la jarra. 7. Apague la cafetera, vacíe la jarra y deseche el filtro de papel (si está utilizado). enjuague bien la jarra con agua limpia. 8. Llene el tanque con agua fría hasta el nivel de 12 tazas, inserte el filtro permanente dorado o un filtro de papel en el cesto de colar, coloque la jarra vacía sobre la placa de calentamiento, y encienda la cafetera para colar un ciclo completo con el fin de eliminar todo residuo de la solución de limpieza. 9. Lave el cesto de colar, la tapa de la jarra, y la jarra según las instrucciones en la sección de CUIDADO y LIMPIezA de la cafetera. 10. Coloque el soporte del filtro de agua, con el filtro de carbón adentro del tanque de agua e insértelo en el descanso en la esquina inferior derecha (consultar ilustración E). IMPORTANTES MISES EN GARDE Lorsqu’on utilise un appareil électrique, il faut toujours respecter certaines règles de sécurité fondamentales afin de minimiser les risques d’incendie, de secousses électriques ou de blessures, notamment les suivantes. ❑ Lire toutes les directives. ❑ ne pas toucher aux surfaces chaudes; utiliser les poignées et les boutons. ❑ Afin d’éviter les risques de secousses électriques, ne pas immerger le cordon, la fiche ni l’appareil. ❑ exercer une étroite surveillance lorsqu’on utilise l’appareil près d’un enfant ou que ce dernier s’en sert. ❑ Débrancher l’appareil avant de le nettoyer et lorsqu’on ne s’en sert pas. Laisser l’appareil refroidir avant d’enlever ou de remettre des accessoires, et avant de nettoyer l’appareil. ❑ n e pas utiliser un appareil dont la fiche ou le cordon est abîmé, qui présente un problème de fonctionnement ou qui est endommagé. Confier l'examen, la réparation ou le réglage de l'appareil au centre de service autorisé de la région. Ou composer le numéro sans frais approprié indiqué sur la page couverture du présent guide. ❑ L’utilisation d’accessoires non évalués avec l’appareil présente des risques de blessures. ❑ ne pas utiliser à l’extérieur. ❑ ne pas laisser pendre le cordon d’une table ou d’un comptoir, ni le laisser entrer en contact avec une surface chaude. ❑ ne pas placer sur ni près d’une cuisinière au gaz ou à l’électricité chaude, ni dans un four réchauffé. ❑ Laisser le couvercle sur la carafe lorsqu’on s’en sert. ❑ La carafe est conçue pour servir avec l’appareil. ne jamais s’en servir sur une cuisinière. ❑ ne pas nettoyer la carafe avec des produits nettoyants abrasifs, de la laine d’acier ni tout autre produit abrasif. ❑ ne pas déposer la carafe chaude sur une surface froide ou mouillée. ❑ ne pas se servir de la carafe si le verre en est fêlé ou si la poignée est lâche ou affaiblie.
26 CONSERVER CES MESURES. L'appareil est conçu pour une utilisation domestique seulement. FICHE POLARISÉE (Modèles de 120 V seulement) L'appareil est muni d'une fiche polarisée (une lame plus large que l'autre). Afin de minimiser les risques de secousses électriques, ce genre de fiche n'entre que d'une façon dans une prise polarisée. Lorsqu'on ne peut insérer la fiche à fond dans la prise, il faut tenter de le faire après avoir inversé les lames de côté. Si la fiche n'entre toujours pas dans la prise, il faut communiquer avec un électricien certifié. Il ne faut pas tenter de modifier la fiche. VIS INDESSERRABLE Avertissement : L’appareil est doté d’une vis indesserrable empêchant l’enlèvement du couvercle extérieur. Pour réduire les risques d’incendie ou de secousses électriques, ne pas tenter de retirer le couvercle extérieur. L’utilisateur ne peut pas remplacer les pièces de l’appareil. en confier la réparation seulement au personnel des centres de service autorisés. CORDON a) Le cordon d’alimentation de l’appareil est court (ou amovible) afin de minimiser les risques d’enchevêtrement ou de trébuchement. b) Il existe des cordons d’alimentation amovibles ou de rallonge plus longs et il faut s’en servir avec prudence. c) Lorsqu’on utilise un cordon d’alimentation amovible ou de rallonge plus long, il faut s’assurer que : 1) la tension nominale du cordon d’alimentation amovible ou de rallonge soit au moins égale à celle de l’appareil, et que; 2) lorsque l’appareil est de type mis à la terre, il faut utiliser un cordon de rallonge mis à la terre à trois broches, et; 3) le cordon plus long soit placé de sorte qu’il ne soit pas étalé sur le comptoir ou la table d’où des enfants pourraient le tirer, ni placé de manière à provoquer un trébuchement. Note : Lorsque le cordon d’alimentation est endommagé, il faut le faire remplacer par du personnel qualifié ou, en Amérique latine, par le personnel d’un centre de service autorisé. ❑ Utiliser l’appareil uniquement aux fins auxquelles il a été prévu. ❑ On peut se brûler si on enlève le couvercle pendant les cycles d’infusion. ❑ Pour le débrancher, il faut d'abord mettre toutes les commandes en position hors tension (OFF), puis il faut débrancher le cordon de la prise. 25
2728 PANNEAU DE COMMANDE 1. Écran ACL Indique : • L’heure actuelle • L’heure d’infusion automatique préprogrammée • L’indicateur de fraîcheur • L'indicateur de nettoyage 2. Bouton d’infusion automatique (AUTO : Sert à activer la fonction d’infusion automatique. 3. Bouton de sélection du degré d’infusion (BREW STRENGTH) : Permet de sélectionner le degré d’infusion pour obtenir un café doux, moyennement corsé ou corsé. 4. Bouton de réglage des minutes (MIN) : Sert à régler les minutes 5. Bouton de réglage des heures (HOUR) : Sert à régler les heures 6. Bouton de programme (PROG) : Permet de choisir une heure précise pour démarrer le cycle d’infusion automatique 7. Bouton de marche/arrêt (POWER) : Sert à mettre l’appareil en marche et à commencer le cycle d’infusion ou encore à annuler le cycle d’infusionet à éteindre l’appareil. Le produit peut différer légèrement de celui illustré. 1. Couvercle du réservoir à eau rabattable 2. Bouton de dégagement du panier d’infusion †3. Support du filtre à eau et filtre à charbon (no de pièce DCM3000-WF) 4. Réservoir à eau rétroéclairé avec marques pour le nombre de tasses 5. Fonction de l’interruption de l’écoulement Sneak-A-CupMD 6. Indicateurs de niveau d’eau et de café infusé †7. Carafe de verre Perfect PourMD de 12 tasses/60 oz (1800 ml) pièce n° DCM3000-GLASS) 8. Réchaud à revêtement antiadhésif 9. Écran ACL et tableau de commande †10. Mesure à café (pièce n° DCM3000-SCOOP) 11. Compartiment du panier d’infusion †12. Panier d’infusion amovible (pièce n° DCM3200-BREW) †13. Filtre doré permanent (pièce no DCM3100B-PF) † Pièce amovible e remplaçable par le consommateur COFFEE12WATER 10864 OPEN BREWBASKET-12MAX -10 -2 -8 -6 -4 POWERPROGHOURMINAUTOMILDREGULARSTRONG 12:00 BREWSTRENGTH BREWSTRENGTH POWER PROGHOURMIN AUTO MILDREGULARSTRONG 6:00
2930 4. Bien refermer le support du filtre de manière à ce qu’il s’enclenche (D). 5. Placer le support du filtre dans le réservoir à eau en l’insérant dans le renfoncement du coin inférieur droit (E). REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU 1. Ouvrir le support du filtre en appuyant sur le verrou (voir l’illustration C). 2. Jeter le filtre à charbon usagé. 3. Retirer le nouveau filtre à charbon de son emballage. 4. Placer le nouveau filtre à charbon dans le support du filtre. 5. Bien refermer le support du filtre de manière à ce qu’il s’enclenche (voir l’illustration D). 6. Placer le support du filtre dans le réservoir à eau en l’insérant dans le renfoncement du coin inférieur droit (voir l’illustration E). Nota : Changer le filtre à charbon tous les 60 cycles d’infusion ou deux mois après que le filtre ait été retiré de l’emballage scellé. (Pour obtenir des pièces de rechange, composez le numéro sans frais figurant sur la page couverture.) RÉGLAGE DE L’HORLOGE 1. Brancher l’appareil dans une prise de courant standard. 2. L’horloge numérique clignote et indique 12:00 A.M. (F). 3. Pour régler l’heure, appuyer sur le bouton de réglage des heures (HOUR) jusqu’à ce que l’heure exacte soit affichée. Pour régler les minutes, répéter cette procédure avec le bouton de réglage des minutes (MIN). Conseil : Maintenir le bouton enfoncé permet de changer les heures et les minutes rapidement; appuyer sur le bouton plusieurs fois de suite permet de changer l’heure par tranche de 1 minute. Nota : Si l’appareil est débranché ou si le courant est interrompu, même seulement quelques instants, l’horloge devra être réglée de nouveau. INFUSION DU CAFÉ 1. Brancher l’appareil dans une prise de courant standard. 2. Rabattre le couvercle du réservoir à eau. 3. Remplir la carafe avec de l’eau froide du robinet en utilisant les marques sur la carafe pour obtenir la quantité voulue; verser l’eau dans le réservoir à eau (G). Nota : ne pas dépasser le niveau maximum de 12 tasses. 4. Bien refermer le couvercle du réservoir à eau. E BREWSTRENGTH POWER PROGHOURMIN AUTOMILDREGULARSTRONG 12:00 F COFFEE12WATER10864 OPENBREWBASKET-12MAX-10-8G Utilisation L’appareil est conçu pour une utilisation domestique seulement. POUR COMMENCER • Retirer le matériau d’emballage et les autocollants de l’appareil. • Retirer et mettre de côté les instructions. • Laver toutes les pièces amovibles en suivant les recommandations de la section enTReTIen eT neTTOyAge du présent guide. • Dérouler le cordon d’alimentation et brancher la fiche dans une prise de courant ordinaire. • Rabattre le couvercle du réservoir à eau et verser de l’eau froide dans le réservoir jusqu’à la marque indiquant 12 tasses sur l’indicateur (A). • Refermer le couvercle du réservoir à eau. • Appuyer sur le bouton de dégagement du panier d’infusion pour ouvrir le compartiment du panier d’infusion. • Retirer le panier d’infusion amovible. • Insérer le filtre doré permanent vide ou un filtre en papier de 8 à 12 tasses dans le panier d’infusion amovible. • Placer le panier d’infusion dans son compartiment (B). • Refermer le compartiment du panier d’infusion de manière à ce qu’il s’enclenche. • Placer la carafe vide sur le réchaud. • Infuser de l’eau dans la cafetière sans ajouter de café moulu. Nota : Cela supprimera les poussières et les résidus qui pourraient s’être accumulés dans l’appareil au moment de sa fabrication. • Jeter l’eau de la carafe et retirer le panier d’infusion. Si vous utilisez le filtre doré permanent, le rincer en profondeur, puis le replacer dans le panier d’infusion. Si vous utilisez un filtre en papier, jeter le filtre. • Appuyer sur le bouton de marche/arrêt (POWER) pour éteindre l’appareil. • Débrancher l’appareil pour lui permettre de refroidir. FILTRE À EAU 1. Retirer le filtre à charbon de l’emballage. 2. Ouvrir le support du filtre en appuyant sur le verrou (C). 3. Placer le filtre à charbon à l’intérieur. C D OPENBREWBASKET-12MAX-10-8-6-4 COFFEE12WATER10864 A COFFEE12WATER OPENBREWBASKET-12MAX-10 -2 -8-6-4 B
3132 FONCTION D’INTERRUPTION DE L’ÉCOULEMENT DU CAFÉ SNEAK-A-CUPMD La fonction d’interruption de l’écoulement du café Sneak A CupMD vous permet de vous servir une tasse de café de la carafe pendant l’infusion. Le processus d’infusion est interrompu lorsque la carafe est retirée de la cafetière. Il suffit de replacer la carafe sur le réchaud dans un délai de 30 secondes pour que l’infusion reprenne. INFUSION DIFFÉRÉE 1. Suivre les étapes 1 à 10 de la section « InFUSIOn DU CAFé ». 2. Appuyer sur le bouton de programme (PROG). Le mot « AUTO » clignote dans le coin inférieur gauche de l’écran (M). 3. L’horloge numérique affiche 1:00 ou la dernière heure d’infusion différée à avoir été programmée. 4. Pour changer l’heure, appuyer sur le bouton de réglage des heures (HOUR), jusqu’à ce que l’heure désirée s’affiche. Répéter cette procédure avec le bouton de réglage des minutes (MIN). 5. Appuyer à nouveau sur le bouton de programme (PROG). L’infusion différée est programmée. 6. Appuyer sur le bouton d’infusion automatique (AUTO) pour activer la fonction d’infusion différée. Les témoins lumineux du bouton d’infusion automatique s’allument et l’icône de la fonction d’infusion automatique apparaît à l’écran numérique. 7. Pour vérifier l’heure d’infusion différée programmée, appuyer sur le bouton de programme (PROG), et celle-ci apparaîtra. 8. Pour annuler l’infusion automatique, appuyer sur le bouton de d'infusion automatique (AUTO). Tous les témoins lumineux s’éteignent. CONSEILS RELATIFS À L’INFUSION DU CAFÉ • Brasser le café dans la carafe avant de le servir pour mélanger les arômes de façon homogène. • La concentration du café versé avant la fin du cycle d’infusion peut varier de celle du café obtenu une fois l’infusion terminée. • Vous ne savez pas quelle quantité utiliser? Commencer par utiliser une cuillerée à table de café à mouture moyenne par tasse de café à infuser. • Pour varier, ajouter 1/2 cuillerée à thé de cannelle moulue ou de piment de la Jamaïque moulu à la mouture de café avant l’infusion. • Si vous aimez mettre du lait ou de la crème dans votre café, verser la quantité désirée dans la carafe avant l’infusion. Veiller à laisser suffisamment de place dans la carafe pour la quantité de café à infuser. • Pour une occasion spéciale, battre de la crème riche en matière grasse avec deux ou trois cuillerées à table de marmelade d’orange. garnir chaque tasse de café de ce mélange. • Veiller à ce que la cafetière soit très propre. La saveur du café n’en sera que rehaussée. 5. Ouvrir le compartiment du panier d’infusion en appuyant sur le bouton de dégagement. 6. Insérer le filtre doré permanent vide ou un filtre en papier de 8 à 12 tasses dans le panier d’infusion amovible. (H). 7. Ajouter la quantité désirée de café moulu. 8. Bien refermer le compartiment du panier d’infusion. 9. Placer la carafe vide sur le réchaud. 10. Appuyer sur le bouton de sélection du degré d’infusion (BREW STRENGTH) et sél ectionner un des trois degrés d’infusion suivants (J) : • Doux (MILD) • Moyennement corsé (REGULAR) • Corsé (STRONG) Nota : Le degré d’infusion peut être sélectionné avant ou après le début du cycle d’infusion. 11. Appuyer sur le bouton de marche/arrêt (POWER) pour commencer l’infusion. Nota : Pour programmer la cafetière de manière à ce que l’infusion ait lieu ultérieurement, consulter la section Infusion différée. 12 Une fois que le cycle d’infusion est terminé, le mot « FRESH » (frais) ainsi que l’icône de fraîcheur apparaissent à l’écran numérique (K). 13. Après 20 minutes, les mots « NOT FRESH » et une nouvelle icône apparaissent à l’écran pour indiquer que le café n’est plus frais (L). 14. Laisser la carafe sur le réchaud pour garder le café au chaud avant de le servir. 15. Une fois que le marc de café a refroidi, ouvrir le compartiment du panier d’infusion en appuyant sur le bouton de dégagement. 16. Utiliser la poignée du panier pour retirer et jeter le marc et le filtre en papier (le cas échéant). Si vous utilisez le filtre doré permanent, le rincer et le replacer dans le panier d’infusion, puis fermer le compartiment du panier d’infusion. 17. La cafetière s’éteindra automatiquement après 2 heures. 18. Débrancher la cafetière quand elle ne sert pas. BREWSTRENGTH POWER PROGHOURMIN AUTO MILDREGULARSTRONG 6:00 K BREWSTRENGTH POWER PROGHOURMIN AUTO MILDREGULARSTRONG 6:00 L AUTO BREWSTRENGTH MILD REGULAR STRONG J BREWSTRENGTH POWER PROGHOURMIN AUTO MILDREGULARSTRONG 1:00 M COFFEE12WATER OPENBREWBASKET-12MAX-10 -2 -8-6-4H
3334 4. Le support du filtre peut être lavé dans le compartiment supérieur du lave- vaisselle. Il peut aussi être lavé à la main dans de l’eau tiède savonneuse. 5. Rincer le filtre à charbon à l’eau du robinet. 6. Replacer le filtre à charbon dans le support du filtre. 7. Bien refermer le support du filtre de manière à ce qu’il s’enclenche (voir l’illustration D). 8. Placer le support du filtre dans le réservoir à eau et l’insérer dans le renfoncement du coin inférieur droit (voir l’illustration E). Nota : Pour remplacer le filtre, consulter la section « ReMPLACeMenT DU FILTRe à eAU ». Conseil : Changer le filtre à charbon tous les 60 cycles d’infusion ou deux mois après que le filtre ait été retiré de l’emballage scellé. (Pour obtenir des pièces de rechange, composez le numéro sans frais figurant sur la page couverture.) DÉPÔTS DE MINÉRAUX ET BLOCAGE Les dépôts de minéraux laissés par l’eau dure peuvent boucher la cafetière. Un excès de vapeur ou un cycle d’infusion prolongé indiquent qu’un nettoyage est nécessaire. Il est recommandé de faire un nettoyage tous les 60 cycles d’infusion. Important : Retirer le support pour filtre à eau ainsi que le filtre à charbon du réservoir d’eau avant de nettoyer l’appareil. Fonction d’auto nettoyage 1. Après 60 cycles d’infusion, le symbole clignote sur l’écran ACL pour indiquer qu’il faut exécuter le cycle de nettoyage (N). 2. Rabattre le couvercle du réservoir à eau. 3. Verser du vinaigre blanc dans le réservoir à eau jusqu’à la marque de 7 tasses sur l’indicateur de niveau d’eau. Ajouter de l’eau fraîche jusqu’à la marque de 12 tasses et refermer le couvercle du réservoir. 4. Retirer le panier d’infusion en appuyant sur le bouton de dégagement. 5. Insérer le filtre doré permanent vide ou un nouveau filtre en papier dans le panier d’infusion. Placer la carafe vide sur le réchaud. 6. Appuyer sur le bouton de programme (PROg) et le maintenir enfoncé pendant environ deux secondes pour activer le cycle de nettoyage. Le symbole clignote sur l’écran ACL pendant tout le cycle de nettoyage. 7. Le cycle de nettoyage complet prend de 45 à 60 minutes. Au cours de ce cycle (voir illustration N): a. La cafetière infuse lentement environ 710 ml (3 t.) de solution de nettoyage. b. La cafetière s’arrête pendant 30 minutes. c. Un bip est émis, puis la cafetière infuse le restant de la solution de nettoyage. d. Une fois le cycle de nettoyage terminé, le symbole disparaît de l’écran ACL. La cafetière émet alors un autre bip et s’éteint automatiquement. 8. Jeter le filtre en papier (le cas échéant), vider la carafe et rincer à l’eau. BREWSTRENGTH POWER PROGHOURMIN AUTO MILDREGULARSTRONG 6:00 N Nota : Les huiles résiduelles du dernier café infusé pourraient donner à votre café suivant une saveur rance ou amère (voir la section « Entretien et nettoyage »). 8. Pour faire du café glacé, infuser le double de la quantité normale de café moulu (la glace dilue le goût du café) ou encore, faire des cubes de glace avec du café et infuser la quantité normale de café moulu. ne pas oublier de mettre une cuillère dans le verre avant d’y verser un liquide chaud. Entretien et nettoyage L’utilisateur ne peut effectuer lui-même l’entretien d’aucune pièce de cet appareil. en confier l’entretien à du personnel qualifié. Mise en garde : Éviter que le tableau de commande n’entre en contact avec l’eau car cela pourrait causer des dommages permanents et rendre la cafetière non fonctionnelle. 1. Avant de nettoyer l’appareil, s’assurer qu’il est débranché et froid. 2. Rabattre le couvercle du réservoir à eau. 3. Retirer le panier d’infusion en le prenant par sa poignée et en le soulevant en ligne droite. 4. Si vous utilisez un filtre en papier, jeter le filtre et le marc. Si vous utilisez le filtre doré permanent, jeter le marc et rincer le filtre en profondeur avec de l’eau tiède et savonneuse. 5. nettoyer les pièces comme suit : • Le panier d’infusion, la carafe et le couvercle peuvent être lavés dans le compartiment supérieur du lave-vaisselle. Ils peuvent aussi être lavés à la main dans de l’eau tiède savonneuse. • nettoyer l’extérieur et le réchaud avec un chiffon doux humide. ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ni de tampons à récurer. ne jamais immerger la cafetière dans l’eau. TRAITER LA CARAFE AVEC SOIN Une carafe endommagée pourrait causer des brûlures en laissant échapper du liquide brûlant. Pour éviter que la carafe ne se brise : • ne pas laisser tout le liquide s’évaporer de la carafe pendant qu’elle se trouve sur le réchaud et ne pas laisser la carafe sur le réchaud lorsqu’elle est vide. • Jeter la carafe si elle est endommagée de quelque manière que ce soit. Une écaille ou une fissure pourrait faire en sorte que la carafe se brise. • ne jamais utiliser de tampons à récurer ou de produits nettoyants abrasifs car ils pourraient rayer ou fragiliser le verre. • ne pas placer la carafe sur le dessus ou près d’un élément chauffant électrique ou à gaz, ni dans un four ou un four à micro-ondes. • éviter toute manutention brutale et ne pas heurter la carafe. SUPPORT DU FILTRE À EAU Pour nettoyer le support du filtre à eau : 1. Ouvrir le support du filtre en appuyant sur le verrou (voir l’illustration C). 2. Retirer le filtre à charbon. 3. Poser le filtre à charbon sur un essuie tout.
3536 9. Remplir de nouveau le réservoir avec de l’eau froide jusqu’à la marque de 12 tasses, remettre la carafe vide en place, insérer le filtre doré permanent vide ou un filtre en papier dans le panier d’infusion, puis mettre la cafetière en marche le temps d’un cycle d’infusion complet afin d’éliminer le reste de la solution nettoyante. 10. Laver le panier d’infusion, la carafe et le couvercle de la carafe tel qu’indiqué dans la section « entretien et nettoyage ». 11. Placer le support du filtre à eau ainsi que le filtre à charbon à l’intérieur du réservoir d’eau et insérer le tout dans la partie creuse dans le coin inférieur droit (voir illustration E). Omission du cycle de nettoyage Pour omettre le cycle de nettoyage, appuyer sur le bouton AUTO et le maintenir enfoncé pendant environ deux secondes. Nettoyage Manuel 1. Rabattre le couvercle du réservoir à eau. 2. Verser du vinaigre blanc dans le réservoir à eau jusqu’à la marque de 7 tasses sur l’indicateur de niveau d’eau. Ajouter de l’eau fraîche jusqu’à la marque de 12 tasses et refermer le couvercle du réservoir. 3. Retirer le panier d’infusion en appuyant sur le bouton de dégagement. 4. Insérer le filtre doré permanent vide ou un nouveau filtre en papier dans le panier d’infusion. Placer la carafe vide sur le réchaud. 5. Mettre la cafetière en marche et laisser infuser la moitié de la solution nettoyante dans la carafe. Arrêter la cafetière et laisser agir la solution pendant au moins 15 minutes pour permettre de déloger les dépôts. 6. Mettre la cafetière en marche et infuser le reste de la solution de nettoyage dans la carafe. 7. Une fois que la solution est entièrement infusée, jeter le filtre en papier (le cas échéant), vider la carafe et rincer à l’eau. 8. Remplir de nouveau le réservoir avec de l’eau froide jusqu’à la marque de 12 tasses, remettre la carafe vide en place, insérer le filtre doré permanent vide ou un filtre en papier dans le panier d’infusion, puis mettre la cafetière en marche le temps d’un cycle d’infusion complet afin d’éliminer le reste de la solution nettoyante. 9. Laver le panier d’infusion, la carafe et le couvercle de la carafe tel qu’indiqué dans la section « entretien et nettoyage ». 10. Placer le support du filtre à eau ainsi que le filtre à charbon à l’intérieur du réservoir d’eau et insérer le tout dans la partie creuse dans le coin inférieur droit (voir illustration E). NEED HELP? For service, repair or any questions regarding your appliance, call the appropriate "800" number on the cover of this book. Do not return the product to the place of purchase. Do not mail the product back to the manufacturer nor bring it to a service center. you may also want to consult the website listed on the cover of this manual. One- year Limited Warranty (Applies only in the United States and Canada) What does it cover? • Any defect in material or workmanship; provided; however, Applica’s liability will not exceed the purchase price of the product. For how long? • One year after the date of original purchase. What will we do to help you? • Provide you with a reasonably similar replacement product that is either new or factory refurbished. How do you get service? • Save your receipt as proof of the date of sale. • Check our on-line service site at www.prodprotect.com/applica, or call our toll-free number, 1-800-231-9786, for general warranty service. • If you need parts or accessories, please call 1-800-738-0245. What does your warranty not cover? • Damage from commercial use • Damage from misuse, abuse or neglect • Products that have been modified in any way • Products used or serviced outside the country of purchase • g lass parts and other accessory items that are packed with the unit • Shipping and handling costs associated with the replacement of the unit • Consequential or incidental damages (Please note, however, that some states do not allow the exclusion or limitation of consequential or incidental damages, so this limitation may not apply to you.) How does state law relate to this warranty? • This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights that vary from state to state or province to province.
3738 ¿NECESITA AyUDA? Para servicio, reparaciones o preguntas relacionadas al producto, por favor llame gratis al número “800” que aparece en la cubierta de este manual. No devuelva el producto al establecimiento de compra. No envíe el producto por correo al fabricante ni lo lleve a un centro de servicio. También puede consultar el sitio web que aparece en la cubierta de este manual. Un año de garantía limitada (Aplica solamente en Estados Unidos o Canadá) ¿Qué cubre la garantía? • La garantía cubre cualquier defecto de materiales o de mano de obra. Applica no se responsabiliza por ningún costo que exceda el valor de compra del producto. ¿Por cuánto tiempo es válida la garantía? • Por un año a partir de la fecha original de compra. ¿Qué clase de asistencia recibe el consumidor? • el consumidor recibe un producto de reemplazo nuevo o restaurado de fábrica, parecido al original. ¿Cómo se obtiene el servicio necesario? • Conserve el recibo original como comprobante de la fecha de compra. • Se puede visitar el sitio web de asistencia al consumidor www.prodprotect.com/applica, o se puede llamar gratis al número 1-800-231-9786, para obtener información relacionada al servicio de garantía. • Si necesita piezas o accesorios, por favor llame gratis al 1-800-738-0245. ¿Qué aspectos no cubre esta garantía? • Los daños al producto ocasionados por el uso comercial • Los daños ocasionados por el mal uso, abuso o negligencia • Los productos que han sido alterados de cualquier manera • Los productos utilizados o reparados fuera del país original de compra • Las piezas de vidrio y demás accesorios empacados con el aparato • Los gastos de tramitación y embarque relacionados con el reemplazo del producto • Los daños y perjuicios indirectos o incidentales (sin embargo, por favor observe que algunos estados no permiten la exclusión ni la limitación de los daños y perjuicios indirectos ni incidentales, de manera que esta restricción podría no aplicar a usted). ¿Qué relación tiene la ley estatal con esta garantía? • esta garantía le otorga derechos legales específicos y el consumidor podría tener otros derechos que varían de una región a otra. BESOIN D’AIDE? Pour communiquer avec les services d’entretien ou de réparation, ou pour adresser toute question relative au produit, composer le numéro sans frais approprié indiqué sur la page couverture. Ne pas retourner le produit où il a été acheté. Ne pas poster le produit au fabricant ni le porter dans un centre de service. On peut également consulter le site web indiqué sur la page couverture. Garantie limitée de un an (Valable seulement aux États-Unis et au Canada) Quelle est la couverture? • Tout défaut de main-d’oeuvre ou de matériau; toutefois, la responsabilité de la société Applica se limite au prix d’achat du produit. Quelle est la durée? • Un an après l’achat original. Quelle aide offrons nous? • Remplacement par un produit raisonnablement semblable nouveau ou réusiné. Comment se prévaut-on du service? • Conserver son reçu de caisse comme preuve de la date d’achat. • Visiter notre site web au www.prodprotect.com/applica, ou composer sans frais le 1 800 231-9786, pour obtenir des renseignements généraux relatifs à la garantie. • On peut également communiquer avec le service des pièces et des accessoires au 1 800 738-0245. Qu’est-ce que la garantie ne couvre pas? • Des dommages dus à une utilisation commerciale. • Des dommages causés par une mauvaise utilisation ou de la négligence. • Des produits qui ont été modifiés. • Des produits utilisés ou entretenus hors du pays où ils ont été achetés. • Des pièces en verre et tout autre accessoire emballés avec le produit. • Les frais de transport et de manutention reliés au remplacement du produit. • Des dommages indirects (il faut toutefois prendre note que certains états ne permettent pas l’exclusion ni la limitation des dommages indirects). Quelles lois régissent la garantie? • Les modalités de la présente garantie donnent des droits légaux spécifiques. L’utilisateur peut également se prévaloir d’autres droits selon l’état ou la province qu’il habite.