Home > AEG > Iron > AEG Dryiron DB6130U User Manual

AEG Dryiron DB6130U User Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual AEG Dryiron DB6130U User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 513 AEG manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							11
    d 
    GR
    NL
    F
    GB
    B
    A8 min
    30 sec
    30 sec
    4. Verwenden der Sprühnebel- und 
    Dampfstoßfunktion.  Vergewissern Sie 
    sich, dass der Wassertank mindestens 1/4 
    gefüllt ist. Verwenden Sie den Sprühnebel 
    zum Vorbefeuchten von Gewebe, indem 
    Sie die Taste mehrmals betätigen, 
    um feinen Nebel zu erzeugen.(A ). Zur 
    Verwendung der Dampfstoßfunktion 
    muss der Tank mindestens 1/2 gefüllt 
    sein. Drücken Sie die Dampfstoßtaste 
    mehrmals,	um	die	Pumpe	zu	betätigen	(B ).5. 
    Bedampfen hängender Textilien. 
    Die Vertikal-Dampfstoßfunktion 
    eignet sich ideal zum Bedampfen 
    von Vorhängen, Anzügen/Kostümen 
    und	empfindlichen	Geweben.	
    Hängen Sie das Wäschestück auf 
    einen Kleiderbügel, halten Sie das 
    Bügeleisen im Abstand von 10-20 cm 
    und drücken Sie die Dampfstoßtaste. 6. 
    3-stufige automatische Abschaltung.  
    Wenn das Bügeleisen auf der 
    Bügelsohle steht oder auf der Seite 
    liegt und länger als 30 Sekunden nicht 
    benutzt wird, schaltet es automatisch 
    ab. Steht das Bügeleisen auf der 
    Abstellfläche,	erfolgt	nach	8	Minuten	die 	
    automatische Sicherheitsabschaltung. 
    Die Kontrolllampe blinkt gelb und der 
    Summer gibt 6 Warntöne ab, bevor das 
    Bügeleisen automatisch ausgeschaltet 
    wird.
    4.  Χρήση του ψεκαζόμενου υγρού και της 
    λειτουργίας πίδακα ατμού. Βεβαιωθείτε 	
    ότι το δοχείο νερο\b είναι γεμάτο 
    τουλάχιστον	κατά	το	1/4.	Χρησιμοποιήστε 	
    το	ψεκαζόμενο	υγρό	για	να	μουσκέψετε	τα 	
    υφάσματα	πατώντας	το	κουμπί	ψεκασμού 	
    αρκετέ\f φορέ\f για να απελευθερωθεί 
    το υγρό (Α ).	Για	να	χρησιμοποιήσετε	τη 	
    λειτουργία	 πίδακα	ατμού,	Βεβαιωθείτε	 ότι	το	
    δοχείο νερο\b είναι γεμάτο τουλάχιστον κατά 
    το 1/2. Πατήστε το κουμπί πίδακα ατμο\b 
    αρκετές	φορές	ώστε	να	ενεργοποιηθεί	η 	
    αντλία (Β ).5. Σιδέρωμα με ατμό αντικειμένων σε 
    κάθετη θέση.	Η	λειτουργία	πίδακα	
    ατμο\b σε κάθετη θέση είναι ιδανική 
    για	σιδέρωμα	με	ατμό	κουρτινών,	
    κουστουμιών	και	ευαίσθητων	
    υφασμάτων. Κρεμάστε το αντικείμενο 
    σε μια κρεμάστρα, κρατήστε το σίδερο 
    σε απόσταση 10-20 εκ. και πατήστε το 
    κουμπί πίδακα ατμο\b. 6. 
    Αυτόματη απενεργοποίηση με 3 
    τρόπους. Εάν έχετε αφήσει το σίδερο 
    χωρίς	επίβλεψη	στην	πλάκα	ή	στοι 	
    πλάι, τότε απενεργοποιείται μετά από 
    30 δευτερόλεπτα. Εάν έχετε αφήσει το 
    σίδερο	χωρίς	επίβλεψη	στο	πέλμα,	τότε 	
    απενεργοποιείται	μετά	από	8	λεπτά.	Για 	
    να	ενεργοποιηθεί	ξανά,	απλώς	αρχίστε 	
    να	σιδερώνετε.	Η	ενδεικτική	λυχνία 	
    αναβοσβήνει	με	κίτρινο	χρώμα	και	ο 	
    ηχητικό\f συναγερμό\f ακο\bγεται 6 φορέ\f 
    πριν από την αυτόματη απενεργοποίηση.
    4.  De spoeinevel en stoomfunctie 
    gebruiken.  Controleer of het 
    waterreservoir ten minste voor 1/4 gevuld 
    is. Gebruik de sproeinevel om stoffen 
    van tevoren te bevochtigen. Druk de 
    sproeiknop een aantal keren in om een 
    fijne	nevel	op	het	materiaal	te	sproeien 	
    ( A ). Controleer, voor gebruik van de 
    stoomfunctie eerst of het waterreservoir 
    ten minste voor de helft is gevuld. Druk 
    een aantal keren op de stoomknop om de 
    pomp op druk te krijgen (B ).5. 
    Hangende artikelen stomen. De 
    verticale stoomfunctie is ideaal voor 
    het stomen van gordijnen, pakken en 
    delicate stoffen. Hang het artikel op 
    een hanger, houd het strijkijzer op een 
    afstand van 10–20 cm en druk op de 
    stoomknop. 6. 
    Automatisch uitschakelen in 3 
    stappen. Als het strijkijzer onbeheerd 
    wordt achtergelaten op de strijkzool 
    of op de zijkant, wordt dit na 30 
    seconden uitgeschakeld. Als het 
    strijkijzer onbeheerd op de voet wordt 
    achtergelaten,	wordt	het	na	8	minuten	
    uitgeschakeld. Het strijkijzer wordt 
    weer ingeschakeld, zodra u weer gaat 
    strijken. Het  indicatielampje gaat geel 
    knipperen en het alarm piept 6 keer 
    voor de automatische uitschakeling.
    4.  Utilisation des fonctions brumisateur 
    et jet de vapeur. Vérifiez	que	le	réservoir 	
    d'eau	est	au	moins	au	quart	rempli.	Utilisez 	
    le	brumisateur	pour	pré-humidifier	les 	
    tissus en appuyant plusieurs fois sur le 
    bouton	spray	afin	de	libérer	une	fine 	
    brume (A ).	Pour	utiliser	la	fonction	jet 	
    de	vapeur,	vérifiez	que	le	réservoir	d'eau 	
    est au moins à demi rempli. Appuyez 
    plusieurs fois sur le bouton jet de vapeur 
    pour amorcer la pompe (B ).5. 
    Vaporisation d'articles suspendus. 
    La fonction jet de vapeur vertical est 
    idéale pour la vaporisation de rideaux, 
    de costumes et de tissus délicats. 
    Suspendez les articles sur un cintre, 
    maintenez le fer à une distance de 10 à 
    20 cm	et	appuyez	sur	le	bouton	de	jet	
    de vapeur. 6. 
    Trois critères d'extinction 
    automatique. Si le fer est laissé 
    immobile sur la semelle ou sur le côté, 
    il	s'éteint	après	30 secondes.	S'il	est	
    laissé immobile sur le talon, il s'éteint 
    après	8 minutes.	Pour	le	rallumer,	il	
    suffit de recommencer à repasser. 
    Avant	l’arrêt	automatique,	le	voyant	
    clignote en jaune et le signal sonore 
    retentit	6 fois.        
    						
    							12
    d
    GR
    NL
    F
    1. Lagern Sie das Bügeleisen immer 
    auf seiner Abstellfläche.  
    Verwenden Sie zum Reinigen der 
    Außenflächen ein weiches feuchtes 
    Tuch und wischen Sie anschließend 
    trocken. Verwenden Sie keine 
    chemischen Lösungsmittel, da 
    diese die Oberfläche schädigen. 
    Das Bügeleisen nicht mit Wasser 
    im Behälter lagern. Wickeln 
    Sie das Netzkabel um die 
    Kabelaufbewahrungs-Vorrichtung.2.  Selbstreinigungs- und Entkalkungs-
    funktion.  Füllen Sie das Bügeleisen mit 
    Wasser und lassen Sie es aufheizen. Wechselt 
    die Kontrolllampe auf grün, ziehen Sie den 
    Netzstecker aus der Steckdose. Halten Sie 
    das Bügeleisen über ein Waschbecken 
    und halten Sie die Reinigungstaste 
    gedrückt. Verbrauchen Sie so eine ganze 
    Wasserbehälterfüllung. Lassen Sie die 
    Taste los, um die Selbstreinigungsfunktion 
    abzubrechen. Wiederholen Sie den Vorgang 
    bei Bedarf. HINWEIS:  Verwenden Sie keinen 
    Entkalker und keinen Essig!3.  Reinigen der Bügelsohle. Behandeln 
    Sie die Bügelsohle nicht mit 
    Scheuerschwämmen oder scharfen 
    Reinigungsmitteln, da diese die 
    Oberfläche beschädigen. Eingebrannte 
    Rückstände entfernen Sie durch Bügeln 
    über ein feuchtes Tuch, während 
    das Bügeleisen noch heiß ist. Die 
    Bügelsohle zur Reinigung mit einem 
    weichen, feuchten Lappen abwischen 
    und abtrocknen.
    Reiniging en onderhoud  /
    1. Να αποθηκεύετε πάντα το σίδερο 
    στο πέλμα στήριξης.  
    Για	να	καθαρίσετε	τις	εξωτερικές	
    επιφάνειε\f, χρησιμοποιήστε ένα 
    νωπό, μαλακό \bφασμα και μετά 
    σκουπίστε	το.	Μην	χρησιμοποιείτε	
    χημικά διαλ\bματα, θα καταστρέψουν 
    την	επιφάνεια.	Μην	αποθηκεύετε	το	
    σίδερο	με	νερό	στη	δεξαμενή.	 Τυλίξτε	
    το	καλώδιο	τροφοδοσίας	γύρω	από	
    την υποδοχή αποθήκευση\f καλωδίου.2.  Λειτουργία αυτοκαθαρισμού. Γεμίστε 	
    το σίδερο με νερό και θερμάνετε το 
    σίδερο. Όταν η ενδεικτική λυχνία γίνει 
    πράσινη, αποσυνδέστε το σίδερο από την 
    πρίζα.	Κρατήστε	το	σίδερο	επάνω	από 	
    το νεροχ\bτη και πατήστε παρατεταμένα 
    το	κουμπί	καθαρισμού.	Χρησιμοποιήστε 	
    μια γεμάτη δεξαμενή νερο\b. Αφήστε το 
    κουμπί για να σταματήσει η λειτουργία 
    αυτοκαθαρισμού.	Επαναλάβετε	τη 	
    διαδικασία αν είναι απαραίτητο. 
    ΣΗΜΕΙΩΣΗ!	Μη	χρησιμοποιήσετε	υγρό 	
    αφαίρεση\f αλάτων ή ξίδι.3.  Καθαρισμός της πλάκας. Μην	
    χρησιμοποιείτε συρματάκια ή ισχυρά 
    καθαριστικά	καθώς	θα	καταστρέψουν	
    την	επιφάνεια.	Για	να	αφαιρέσετε	τα	
    καμμένα	υπολείμματα,	σιδερώστε	σε	
    νωπό \bφασμα όταν το σίδερο είναι 
    ακόμα	ζεστό.	Για	να	καθαρίσετε	την	
    πλάκα, απλά σκουπίστε την με ένα 
    μαλακό νωπό πανί και σκουπίστε την 
    για	να	στεγνώσει.
    Καθαρισμό\f και φροντίδα 
    1. Berg het strijkijzer altijd staand op 
    de voet op.  
    Reinig de oppervlakken aan de 
    buitenzijden met een vochtige doek 
    en wrijf deze droog. Gebruik geen 
    chemische oplosmiddelen; hierdoor 
    raakt het oppervlak beschadigd. Berg 
    het strijkijzer niet op met water in het 
    reservoir. Wikkel het netsnoer rond de 
    kabelhaspel. 2. Zelfreinigingsfunctie. 
    Vul het strijkijzer 
    met water en warm het strijkijzer op. 
    Als het indicatielampje groen wordt, 
    haalt u de stekker van het strijkijzer uit 
    het stopcontact. Houd het strijkijzer 
    boven de gootsteen, houd de 
    reinigingsknop ingedrukt. Gebruik een 
    vol waterreservoir. Ontgrendelknop 
    om de zelfreinigingsfunctie te stoppen. 
    Herhaal de procedure indien nodig. 
      LET OP! Gebruik geen ontkalker of azijn. 3. 
    De strijkzool reinigen. Gebruik 
    geen schuursponsjes of agressieve 
    reinigingsmiddelen op de strijkzool. 
    Hierdoor raakt het oppervlak 
    beschadigd. Als u verbrandingsresten 
    wilt verwijderen, beweegt u het 
    strijkijzer over een vochtige doek 
    terwijl het strijkijzer nog heet is. U 
    kunt de grondplaat schoonvegen met 
    een zachte, vochtige doek en daarna 
    met een droge doek navegen.
    Nettoyage et entretien
    1. Posez toujours le fer sur son talon.  
    Pour	nettoyer	les	surfaces	extérieures,	
    utilisez un chiffon doux humide puis 
    essuyez pour sécher. Ne pas utiliser 
    de	solvants	chimiques,	car	ceux-ci	
    pourraient endommager la surface. 
    Ne rangez pas le fer avec de l’eau 
    dans le réservoir. Enroulez le cordon 
    d’alimentation autour du dispositif de 
    rangement pour le cordon. 2. 
    Fonction auto-nettoyage. 
    Remplissez le fer à repasser avec de 
    l’eau	et	faites-le	chauffer.	Dès	que	le	
    voyant devient vert, débranchez le 
    fer. Tenez le fer au-dessus d’un évier, 
    et maintenez la touche de nettoyage 
    enfoncée. Utilisez un réservoir d’eau 
    complet.	Relâchez	la	touche	pour	
    arrêter	la	fonction	d’auto-nettoyage.	
    Répétez cette opération si nécessaire. 
    REMARQUE ! N’utilisez aucun produit 
    détartrant ni vinaigre. 3. 
    Nettoyage de la semelle. Ne pas 
    utiliser de tampon à récurer ou de 
    nettoyant abrasif sur la semelle, 
    car ceux-ci endommageraient la 
    surface.	Pour	éliminer	les	résidus	de	
    combustion, repassez sur un chiffon 
    humide	pendant	que	le	fer	est	chaud.	
    Pour	nettoyer	la	semelle,	essuyez-la	
    simplement avec un chiffon doux 
    humide, puis séchez-la.
    Reinigung	 und	Pflege		 /		  
    						
    							13
    d 
    GR
    NL
    F
    GB
    d
    GR
    NL
    F
    Entsorgung  /
    Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol 
    . Entsorgen Sie die Verpackung in 
    den entsprechenden Recyclingbehältern.
    Recyceln Sie zum Umwelt- und 
    Gesundheitsschutz elektrische und 
    elektronische Geräte.  Entsorgen Sie Geräte mit diesem 
    Symbol  nicht mit dem Hausmüll. 
    Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen 
    Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr 
    Gemeindeamt.
    Απόρριψη
    Μην	 απορρίπτετε	 με	τα	οικιακά	 απορρίμματα	
    συσκευές	 που	φέρουν	 το	σύμβολο	
    .	Επιστρέψτε	 το	προϊόν	 στην	τοπική	 σας	
    μονάδα ανακ\bκλωση\f ή επικοινωνήστε με τη 
    δημοτική αρχή.
    Ανακυκλώστε	
    τα	υλικά	 που	φέρουν	 το	
    σύμβολο	
    .	 Τοποθετήστε	 τα	υλικά	
    συσκευασία\f σε κατάλληλα δοχεία για 
    ανακύκλωση.	 Συμβάλλετε	στην	προστασία	
    του	 περιβάλλοντος	 και	της	 ανθρώπινης	
    υγείας	 ανακυκλώνοντας	 τις	άχρηστες	
    ηλεκτρικέ\f και ηλεκτρονικέ\f συσκευέ\f. 
    Verwijdering  /
    Recycle de materialen met het symbool 
    . Gooi de verpakking in een 
    geschikte verzamelcontainer om het te 
    recyclen.
    Help om het milieu en de 
    volksgezondheid te beschermen en 
    recycle het afval van elektrische en 
    elektronische apparaten.  Gooi apparaten gemarkeerd met 
    het symbool  niet weg met het 
    huishoudelijk afval. Breng het product 
    naar het milieustation bij u in de buurt of 
    neem contact op met de gemeente.
    Mise au rebut
    Recyclez les matériaux portant le symbole 
    . Déposez les emballages dans les 
    conteneurs prévus à cet effet. 
    Contribuez à la protection de 
    l’environnement et à votre sécurité, 
    recyclez	vos	produits	électriques	et	
    électroniques.	 Ne jetez pas les appareils portant 
    le symbole  avec les ordures 
    ménagères.	Emmenez	un	tel	produit	
    dans votre centre local de recyclage ou 
    contactez vos services municipaux. 
    						
    							14
    d
    GR
    Fehlersuche  /
    ProblemMögliche Ursache LösungBügelsohle wird trotz eingeschaltetem 
    Bügeleisen nicht heiß. Verbindungsproblem
    Überprüfen	Sie	das	Netzkabel,	den	Stecker	
    und die Steckdose.
    Temperaturregelung	befindet	sich	in		Stellung	
    MIN Wählen Sie die geeignete Temperatur.
    Bügeleisen erzeugt keinen Dampf. Nicht genügend Wasser im Tank. Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste 
    Schritte“, Nr. 2).
    Dampfregler ist nicht auf Dampferzeugung 
    eingestellt. Stellen Sie den Dampfregler zwischen 
    minimale und maximale Dampferzeugung 
    (siehe „Bügeltabelle“).
    Ausgewählte Temperatur ist niedriger als die für 
    die Dampffunktion erforderliche Einstellung. Erhöhen Sie die Temperatur auf mind
    .  .
    Sprühfunktion arbeitet nicht. Nicht genügend Wasser im Tank. Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste 
    Schritte“, Nr. 2).
    Dampfstoß und Vertikaldampfstoß 
    funktionieren nicht. Dampfstoßfunktion	wurde	sehr	häufig	innerhalb	
    kurzer Zeit verwendet. Stellen Sie das Bügeleisen waagrecht und 
    warten Sie, bevor Sie die Dampfstoßfunktion 
    verwenden.
    Bügeleisen ist nicht heiß genug. Stellen Sie die richtige Temperatur für 
    Dampfbügeln ein (bis zu  
     ). Stellen Sie das 
    Bügeleisen senkrecht und warten Sie, bis die 
    Temperaturanzeige erlischt.
    Επίλυση	προβλημάτων
    Πρόβλημα Πιθανή αιτία ΕπίλυσηΗ	πλάκα	δεν	θερμαίνεται	παρόλο	που	το	
    σίδερο είναι ενεργοποιημένο. Πρόβλημα	σύνδεσης
    Ελέγξτε	το	κεντρικό	καλώδιο	παροχής	ισχύος,	
    το	φις	και	την	πρίζα.
    Ο	έλεγχος	θερμοκρασίας	είναι	στη	θέση	MIN	
    (ελάχιστο). Επιλέξτε την κατάλληλη θερμοκρασία.        
    Το	σίδερο	δεν	παράγει	ατμό. Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο. Γεμίστε	το	δοχείο	νερού	(βλ.	"Ξεκινώντας",	
    αρ.2).
    Ο	έλεγχος	ατμού	έχει	επιλεγεί	στη	θέση	χωρίς	
    ατμό. Ρυθμίστε τον έλεγχο ατμο\b ανάμεσα 
    στις	θέσεις	ελάχιστη	βαθμίδα	ατμού	και	
    μέγιστη	βαθμίδα	ατμού	(βλ.	"Διάγραμμα	
    σιδερώματος").
    Η	επιλεγόμενη	θερμοκρασία	είναι	χαμηλότερη	
    από αυτή που απαιτείται για να χρησιμοποιηθεί 
    ο ατμό\f. Αυξήστε την θερμοκρασία τουλάχιστον 
     .
    Η	λειτουργία	ψεκασμού	δεν	λειτουργεί. Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο. Γεμίστε	το	δοχείο	νερού	(βλ.	"Ξεκινώντας",	
    αρ.2).
    Η	λειτουργία	πίδακα	ατμού	και	πίδακα	ατμού	
    σε κάθετη θέση δεν λειτουργεί. Η	λειτουργία	πίδακα	ατμού	χρησιμοποιήθηκε	
    αρκετά συχνά μέσα σε μικρή χρονική περίοδο. Τοποθετήστε	το	σίδερο	σε	οριζόντια	θέση	
    και περιμένετε πριν χρησιμοποιήσετε τη 
    λειτουργία πίδακα ατμο\b.
    Το	σίδερο	δεν	είναι	αρκετά	ζεστό. Ρυθμίστε τη σωστή θερμοκρασία για στεγνό 
    σιδέρωμα (έω\f 
     ).	Τοποθετήστε	το	σίδερο	
    κάθετα και περιμένετε έω\f ότου ανάψει η 
    ενδεικτική λυχνία θερμοκρασία\f. 
    						
    							15
    d 
    GR
    NL
    F
    GB
    NL
    F
    ProbleemMogelijke oorzaak OplossingStrijkzool wordt niet warm terwijl het strijkijzer 
    is ingeschakeld. Probleem	met	de	aansluiting
    Controleer het netsnoer, de stekker en het 
    stopcontact.
    Temperatuurknop staat in de stand MIN. Selecteer een geschikte temperatuur.
    Strijkijzer geeft geen stoom. Onvoldoende water in het reservoir. Vul het waterreservoir (zie “Het eerste 
    gebruik”, nr 2).
    Stoomknop staat in de stand voor niet-stomen. Zet de stoomknop tussen de minimale en 
    maximale stoomstand (zie “Strijkschema”).
    Gekozen temperatuur is lager dan de 
    opgegeven temperatuur voor stoom. Verhoog de temperatuur naar ten minste 
     .
    Sproeifunctie werkt niet. Onvoldoende water in het reservoir. Vul het waterreservoir (zie “Het eerste 
    gebruik”, nr 2).
    Stoom- en verticale stoomfunctie werken niet. Stoomfunctie is zeer vaak gebruikt binnen een 
    korte periode. Leg het strijkijzer horizontaal neer en wacht 
    even voordat u de stoomfunctie opnieuw 
    gebruikt.
    Strijkijzer wordt niet warm genoeg. Stel de juiste temperatuur in voor 
    strijken met stoom (tot 
     ). Zet het 
    strijkijzer verticaal neer en wacht tot het 
    temperatuurindicatielampje uitgaat.
    Problemen	oplossen		/
    Problème Cause possible SolutionLa	semelle	ne	chauffe	pas	alors	que	le	fer	est	
    allumé. Problème	de	raccordement
    Vérifiez	le	cordon	d'alimentation,	la	fiche	et	
    la prise.
    Le contrôle de température est sur la position 
    MIN. Choisissez	la	température	adéquate.
    Le fer ne produit pas de vapeur. Manque	d'eau	dans	le	réservoir. Remplir	le	réservoir	(voir	« Première	
    utilisation »,	n° 2).
    Le contrôleur de vapeur est sur la position sans 
    vapeur. Placez	le	contrôleur	de	vapeur	entre	les	
    positions minimum de vapeur et maximum 
    de	vapeur	(voir	le	« Tableau	de	repassage »).
    La température choisie est inférieure à celle 
    spécifiée	pour	une	utilisation	avec	vapeur. Augmenter	la	température	jusqu’au	 
    niveau 
     .
    La fonction brumisateur ne fonctionne pas. Manque	d'eau	dans	le	réservoir. Remplir	le	réservoir	(voir	« Première	
    utilisation »,	n° 2).
    Les fonctions jet de vapeur et jet de vapeur 
    vertical ne fonctionnent pas. La	fonction	jet	de	vapeur	a	été	très	utilisée	sur	
    une courte période. Placez	le	fer	en	position	horizontale	et	
    patientez avant d'utiliser la fonction jet de 
    vapeur.
    Le fer n'est pas suffisament chaud. Réglez la température convenablement pour 
    un	repassage	à	la	vapeur	( jusqu'à	
     ).	Placez	
    le	fer	en	position	verticale	et	patientez	jusqu'à	
    ce	que	voyant	indicateur	de	température	
    s'éteigne.
    Gestion des pannes 
    						
    							16
    This page is left blank intentionally 
    						
    							17
    d 
    GR
    NL
    F
    GB
    GBE
    GJ
    H
     , I
    F
    A KL
    M
    B
    C
    d
    B
    A.   RESILIUM™ 500 soleplate
    B.  Maximum water level 
    indicator
    C.  Filling aperture with cover
    D.  Spray nozzle
    E.  Spray button 
    F.  Steam jet button
    G.  Self-cleaning button
    H.	 Power	indicator	light
    I.  Safety auto-off light
    J.  Temperature selector
    K.  Water tank
    L.  Cable wrap facility
    M.  Rubber-napped heel
    Components   
    						
    							18
    GB
    Read the following instruction carefully before using machine for 
    the first time.
    •	 This	appliance	can	be	used	by	children	aged	from	8	years	and	above	and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or 
    lack of experience and knowledge if they have been given supervision 
    or instruction concerning use of the appliance in a safe way and 
    understand the hazards involved.
    •	 Children	shall	not	play	with	the	appliance.
    •	 Cleaning	and	user	maintenance	shall	not	be	made	by	children	without	 supervision.
    •	 Keep	the	iron	and	its	cord	out	of	reach	of	children	less	than	8	years	of	 age when it is energized or cooling down.
    •	 The	surfaces	are	liable	to	get	hot	during	use	
    .
    •	 The	appliance	may	only	be	connected	to	a	power	supply	whose	 voltage	and	frequency	comply	with	the	specifications	on	the	rating	
    plate!
    •	 The	iron	is	not	to	be	used	if	it	has	been	dropped,	if	there	are	visible	 signs of damage on the iron or its cord or if it is leaking.
    •	 The	appliance	must	only	be	connected	to	an	earthed	socket.
    •	 If	the	appliance	or	the	supply	cord	is	damaged,	it	must	be	replaced	 by	the	manufacturer,	its	service	agent	or	similarly	qualified	person,	in	
    order to avoid hazard.
    •	 The	iron	must	be	used	and	rested	on	a	stable	surface.	 When	placing	
    the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is 
    placed is stable.
    •	 Never	leave	the	appliance	unattended	while	connected	to	the	supply	 mains.
    •	 The	appliance	must	be	switched	off	and	the	mains	plug	withdrawn	 each time after use, before cleaning and maintenance.
    •	 The	plug	must	be	removed	from	the	socket	outlet	before	the	water	 reservoir	is	filled	with	water.
    •	 The	mains	cable	must	not	come	into	contact	with	any	hot	parts	of	the	 appliance.
    •	 Do	not	immerse	the	appliance	in	water	or	any	other	liquid.
    •	 Do	not	exceed	the	maximum	filling	volume	as	indicated	on	the	 appliances.
    •	 If	there	are	limitations	please	define	water	quality	/	type	of	water	that	 can be used with appliance.
    •	 This	appliance	is	intended	for	domestic	use	only.	 The	manufacturer	
    cannot accept any liability for possible damage caused by improper or 
    incorrect use.
    •	 This	product	is	appropriate	for	use	with	tap	water.	It	is	recommended	 to use destilled water or a mix of 50% destilled, 50% tap water.
    •	 Do	not	connect	the	appliance	to	a	wall	socket	intended	for	shavers. 
    						
    							19
    d 
    GR
    NL
    F
    GB
    GB
    Ironing chart
    FabricTemperature setting Ironing recommendation
    Acrylic
    Dry iron on wrong side.
    Acetate
    Dry iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.
    Nylon	&	Polyester
    Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.
    Rayon
    Iron on wrong side of fabric.
    Viscose
    Mainly dry iron. Steam can be used under manufacturer’s instructions.
    Silk
     Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks.
    Cotton blends
     Check label and follow manufacturer’s instructions. Use setting fo the 
    fibre	requiring	lowest	setting.
    Wool & wool blends
     Steam iron on wrong side or use ironing cloth.
    Cotton
     Use steam medium to high.
    Corduroy
      Steam iron on wrong side or use ironing cloth.
    Linen
       to “max” Iron on wrong side or use ironing cloth to prevent shine marks, 
    especially with dark colours. Use steam medium to high.
    Denim
       to “max” Use maximum steam.
    Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to differ from that recommended in the table! 
    						
    							20
    GB
    B
    A8 min
    30 sec
    30 sec
    Getting started
    3.  Plug power cable into a power 
    outlet.	Power	indicator	light	turns	
    on. Set temperature by turning 
    temperature	selector	to	adequate	
    choice. When the light turns green, the 
    iron is ready to use.
    6.  3-way Auto-OFF. If iron is left 
    unattended on soleplate or on the 
    side, it turns off after 30 seconds. If left 
    unattended on the heel, it turns off 
    after	8	minutes.	 To	turn	on,	just	begin	
    to iron again. The indicator light will 
    flash yellow and the sound alert will 
    beep 6 times before Auto-OFF.
    5. 
    Steaming hanging items. Vertical 
    steam jet function is ideal for steaming 
    curtains, suits and delicate fabrics. 
    Hang item on a hanger, hold iron at a 
    distance of 10–20 cm and press steam 
    jet button.
    4. 
    Using the spray mist and steam 
    jet function. Ensure that water tank 
    is at least 1/4 full. Use spray mist to 
    pre-dampen fabrics by pressing spray 
    button	several	times	to	release	a	fine	
    mist (A). To use the steam jet function, 
    ensure that tank is at least 1/2 full. 
    Press	steam	jet	button	several	times	to	
    prime pump (B). 2. 
    Filling steam iron with water.  
    Make sure plug is removed from 
    power outlet. Turn the temperature 
    selector	to	 ‘0’	and	open	the	filling	
    aperture cover. Let the iron rest on the 
    heel. Fill water up to maximum level. 
    Close cover. Caution: Do not exceed 
    the maximum water level.
    1. 
    Before first use. Remove all adhesive 
    remains and gently rub with a 
    dampened cloth. Rinse water tank 
    to remove foreign particles. When 
    turned	on	for	the	first	time,	temporary	
    vapours/odours may occur.        
    						
    All AEG manuals Comments (0)

    Related Manuals for AEG Dryiron DB6130U User Manual