AEG Coffee Maker LM5100U User Manual
Have a look at the manual AEG Coffee Maker LM5100U User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 513 AEG manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
LM 5100 DE • FR • NL • EN ELX14581_Favola_M1_AEG_4lang_Uncoated.indd 12011-12-12 16:54:27
EN Instruction book .................. 3–14Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 5. DE Anleitung .................................. 3–14Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4. FR Mode d'emploi ..................... 3–14Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 4. NL Gebruiksaanwijzing ............ 3–14Lees het veiligheidsadvies op pagina 5 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. ELX14581_Favola_M1_AEG_4lang_Uncoated.indd 22011-12-12 16:54:27
3 DE FR NL EN A B C DE F G H I J L K MN1 Dish proof 2 Micro proof 1 Dish proof 2 Micro proof 1 Dish proof 2 Micro proof A. Touche MARCHE/ARRET B. Touche Espresso (dosage libre) C. Levier D. Emplacement capsule E Réservoir d’eau F. Sélecteur vapeur / eau chaude G. Buse vapeur / eau chaude H. Touche vapeur I. Sortie café J. Grille repose tasse K. Bac récolte-gouttes L. Indicateur de niveau d’eau M. Récipient pour capsules usagées N. Cordon et fi che d’alimentation Éléments DE Components FR A. ON/OFF button B. Espresso button (free dosage) C. Lever D. Capsule compartment E. Water tank F. Steam / hot water knob G. Steam / hot water spout H. Steam button I. Coff ee spout J. Cup support rack K. Drip tray L. Waste water indicator M. Used capsules container N. Power cord & plug A. Aan/Uit schakelaar B. Knop Espresso (vrije dosis) C. Hendel D. Capsulecompartiment E. Waterreservoir F. Knop Stoom / Heet water G. Heet water / Stoom pijpje H. Stoomtoets I. Koffi e-uitloop J. Lekrooster K. Lekbak L. Vlotter M. Container voor gebruikte capsules N. Netsnoer & stekker Onderdelen NLEN A. Ein-/Aus-Taste B. Espresso Taste (freie Dosierung) C. Hebel D. Kapselfach E. Wasserbehälter F. Dampf-/ Heißwasserknopf G. Dampf-/Heißwasserdüse H. Dampftaste I. Kaff eeauslass J. Abstellgitter K. Auff angschale L. Schwimmer M. Behälter für verbrauchte Kapseln N. Netzkabel mit Stecker Teile ELX14581_Favola_M1_AEG_4lang_Uncoated.indd 32011-12-12 16:54:31
4 Avant d’utiliser l’appareil pour la pre- mière fois, il est impératif de lire atten- tivement les instructions suivantes. • Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités phy - siques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées ou encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité. • Les enfants doivent être surveillés, pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil. • L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d’alimenta- tion indiquées sur la plaque signalé - tique. • Ne jamais utiliser ou prendre l’appareil si – le cordon d’alimentation est en- dommagé, – le boîtier est endommagé. • L’appareil doit être raccordé à la terre. Si nécessaire, il est possible d’utiliser une rallonge compatible 10 A. • Si l’appareil ou le cordon d’alimen- tation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée, afin d’éviter tout danger. • Toujours placer l’appareil sur une sur - face plane et horizontale. • Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique. • Pendant le fonctionnement, l’appareil et les accessoires sont chauds. Utiliser exclusivement les poignées et les boutons indiqués. Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger. • Le cordon d’alimentation ne doit ja- mais entrer en contact avec les parties chaudes de l’appareil. • Lors de l’utilisation de la fonction vapeur, il se peut que de la vapeur goutte du percolateur. DANGER ! L’eau est chaude, il existe un réel risque de s’ébouillanter. • Lors de l’ouverture du robinet de vapeur, de l’eau chaude est projetée. Procéder prudemment et ouvrir le ro - binet de vapeur lentement. DANGER ! L’eau est chaude, il existe un réel risque de s’ébouillanter. • Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide. • Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil. • Remplir le réservoir uniquement avec de l’eau froide, jamais avec du lait ou un autre liquide. • Ne pas utiliser l’appareil si le réservoir d’eau n’a pas été préalablement rem- pli. • Ne pas utiliser l’appareil sans que le bac de récupération ou la grille égout - toir ne soit en place. • Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil. • Ne transportez pas la machine par la poignée. • Cette machine ne peut être utilisée qu’avec les capsules Lavazza A MODO MIO. Ne mettez pas vos doigts ou tout autre objet dans le compartiment des capsules. Les capsules ne peuvent être utilisées qu’une seule fois. • Si la fonction vapeur est utilisée en continue pendant une heure, une pause de 2 minutes est nécessaire entre chaque cycle vapeur. • Ne jamais mettre en marche la ma- chine lorsque la molette est restée sur la position eau chaude / vapeur.FR Sicherheitshinweise / Consignes de sécurité EN NLLesen Sie die nachfolgenden Anwei- sungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen. • Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensori- schen oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kennt - nissen dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortli- che Person benutzen. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass diese mit dem Gerät nicht spielen. • Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Span- nung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen! • Das Gerät niemals benutzen oder handhaben, wenn – das Netzkabel beschädigt ist, – das Gehäuse beschädigt ist. • Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Bei Bedarf kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10 A be - lastbar ist. • Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem Ser - vice-Vertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden • Stellen Sie das Gerät immer auf eine ebene, waagrechte Fläche. • Lassen Sie das Gerät niemals unbeauf- sichtigt, wenn es an die Netzspannung angeschlossen ist. • Das Gerät und seine Zubehörteile werden im Betrieb heiß. Bedienen Sie es nur an den vorgesehenen Griffen und Knöpfen. Lassen Sie es vor dem Reinigen oder Aufbewahren abkühlen. • Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kom- men. • Bei der Nutzung der Dampffunktion kann heißes Wasser vom Brühkopf tropfen. GEFAHR! Das Wasser ist heiß und es besteht Verbrühungsgefahr. • Beim Öffnen des Dampfventils spritzt etwas heißes Wasser heraus. Seien Sie vorsichtig und öffnen Sie das Dampf- ventil langsam. GEFAHR! Das Wasser ist heiß und es besteht Verbrühungsge - fahr. • Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit. • Überschreiten Sie die am Gerät ange - zeigte maximale Füllmenge nicht. • Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser, niemals mit Milch oder anderen Flüssigkeiten. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn kein Wasser in den Tank eingefüllt ist. • Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Tropfwanne oder Abtropfgitter. • Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für mög- liche Schäden, die durch unsachge - mäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden. • Tragen Sie die Maschine nicht am Griff. • In der Maschine können ausschließlich Lavazza A MODO MIO Kapseln ver - wendet werden. Fassen Sie nicht mit Ihren Fingern in das Kapselfach und stecken Sie keinen Gegenstand hinein. Die Kapseln können nur einmal ver - wendet werden. • Sofern die Dampffunktion für mehr als eine Stunde genutzt wurde, ist eine zweiminütige Pause einzulegen, da ansonsten der Dampfauslass überhitzt. • Schalten Sie die Maschine nie ein, wenn der Dampf-/Heißwasserknopf auf “Dampf ” steht.DE ELX14581_Favola_M1_AEG_4lang_Uncoated.indd 42011-12-12 16:54:31
5 DE FR NL EN Veiligheidsadvies / Safety advice Read the following instruction care - fully before using machine for the first time. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the specifica- tions on the rating plate! • Never use or pick up the appliance if – the supply cord is damaged, – the housing is damaged. • The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an extension cable suitable for 10 A can be used. • If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or simi- larly qualified person, in order to avoid hazard. • Always place the appliance on a flat, level surface. • Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains. • The appliance and accessories become hot during operation. Use only des- ignated handles and knobs. Allow to cool down before cleaning or storage. • The mains cable must not come into contact with any hot parts of the ap - pliance. • When the steam function is used there can be some hot water dripping from the brewing head. DANGER! The water is hot, there is a risk for scalding. • When opening the steam valve there is a shot of hot water coming out. Be careful and open the steam valve slowly. DANGER! The water is hot, there is a risk for scalding. • Do not immerse the appliance in wa- ter or any other liquid. • Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the appliances. • Fill the water tank only with cold wa- ter, never with milk or other liquids. • Do not use the appliance if the water tank has not been filled. • Do not use the appliance without the drip tray or the drip grid. • This appliance is intended for domes- tic use only. The manufacturer cannot accept any liability for possible dam- age caused by improper or incorrect use. • Do not carry machine by the handle. • This machine can only be used with Lavazza A MODO MIO capsules. Do not put your fingers or any other object in the capsule compartment. The cap - sules can be used only once. • If the steam function is used continu- ously over 1 hour time period, there must be a pause of 2 min after each steam use, otherwise the lever can become hot. • Never switch on the machine with steam/hot water knob in steam posi- tion.EN Lees de volgende instructies aandach- tig door voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt. • Dit apparaat mag niet worden ge - bruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichame - lijke, zintuiglijke of geestelijke vermo - gens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid. • Let op dat kinderen niet met het ap - paraat spelen. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specificaties op het classificatieplaatje! • U mag het apparaat nooit gebruiken of oppakken als – het netsnoer beschadigd is, – de behuizing beschadigd is. • Het apparaat mag alleen worden aan- gesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor 10 A. • Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de fabrikant, de servicevertegenwoor -diger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden. • Plaats het apparaat altijd op een plat, horizontaal oppervlak. • Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het elektriciteitsnet. • Het apparaat en het toebehoren worden heet tijdens de bediening. Ge - bruik alleen de voor gebruik bestemde hendels, knoppen en toetsen. Laat het apparaat eerst even afkoelen voordat u het reinigt of opbergt. • Het netsnoer mag niet in contact ko - men met een van de hete onderdelen van het apparaat. • Wanneer de stoomfunctie wordt ge - bruikt, kan er heet water uit de koffie- uitloop druppelen. GEVAAR! Het water is heet, pas op dat u zich niet brandt. • Wanneer u de stoomklep opent, komt er een scheut heet water naar buiten. Open de stoomklep daarom voorzich- tig. GEVAAR! Het water is heet, pas op dat u zich niet brandt. • Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof. • Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveel- heid zoals op het apparaat is aangege - ven. • Vul het waterreservoir alleen met koud water. Gebruik nooit melk of andere vloeistoffen. • Gebruik het apparaat niet als het wa- terreservoir niet is gevuld. • Gebruik het apparaat niet zonder de lekbak of het lekrooster. • Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijk - heid voor mogelijke schade als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik. • Draag het apparaat niet aan de hen- del. • Deze machine mag alleen met Lavazza A MODO MIO capsules worden ge - bruikt. Steek geen vingers of andere voorwerpen in het capsulecompar - timent. De capsules kunnen slechts eenmaal worden gebruikt. • Als de stoomfunctie langer dan 1 uur achter elkaar wordt gebruikt, moet er steeds 2 minuten tussen elk gebruik in zitten, omdat het handvat anders heet kan worden. • Zet het apparaat niet aan indien de stoom/heet water knop in stoom posi- tie staat.NL ELX14581_Favola_M1_AEG_4lang_Uncoated.indd 52011-12-12 16:54:31
6 ! 1. Plaats het apparaat op een vlak oppervlak en vul het reservoir met koud water. (Het apparaat mag niet worden gebruikt als het reservoir leeg is!) Steek de stekker in het stopcontact en druk op de knop ON. Het apparaat is gebruiksklaar als de lampjes van de espresso toet ophouden met knipperen en blij- ven branden. 2. Wanneer u de machine voor de eerste maal gebruikt, moet u een kom onder het Heet water / Stoom pijpje plaatsen en de knop naar de stand stoom / heet water draaien. Laat 1/2 van het reservoir lopen en draai de knop terug. 3. Het apparaat mag niet met een leeg reservoir worden gebruikt! Als u het te lang zonder water ge- bruikt, dan kan de auto-bereiding worden geblokkeerd. Plaats om het circuit op gang te brengen een opvangbak onder de warm- waterleiding en zet de knop in de stand stoom/heet water. Als er een stabiele stroom uit het pijpje komt, draait u de knop terug. FR Erste Schritte / Première utilisation Het eerste gebruik / Getting started 1. Place the machine on a fl at sur- face and fi ll the tank with cold, drinkable and non sparkling water. (The machine must not be used with empty tank!) Plug the power cord into the mains and press the ON button. The machine is ready to use when the cup indicator light stops fl ashing and becomes steady. 2. When starting the machine for the fi rst time: Place a bowl under the steam/hot water pipe and turn the knob to the steam/hot water position. Run ½ of the container and turn the knob back. 3. The machine must not be used with empty tank! If you use it without water for a too long time the auto priming could be blocked. To prime the circuit, place a bowl under the hot water pipe and turn the knob to the steam/hot water position. When a steady fl ow comes out from the pipe, turn the knob back. 1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche und füllen Sie den Behälter mit kaltem Wasser (trinkbar und nicht sprudelnd). (Die Maschine darf nicht mit einem leeren Behälter eingeschaltet werden!) Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose und drücken Sie die Einschalttaste. Die Maschine ist betriebsbereit, sobald die Tassenanzeigeleuchte nicht mehr blinkt, sondern konstant leuchtet. 2. Wenn Sie die Maschine zum ers- ten Mal einschalten: Stellen Sie ein Gefäß unter das Dampf-/Heißwas- serrohr und drehen Sie den Knopf auf die Position Dampf/Heißwasser. Lassen Sie den halben Wasserbehäl- ter durchlaufen und drehen Sie den Knopf zurück. 3. Die Maschine darf nicht mit einem leeren Tank verwendet werden! Wird sie zu lange ohne Wasser betrieben, kann die automatische Ansaugung blockieren. Stellen Sie zur Wiederin- betriebnahme einen Behälter unter das Heißwasserrohr und drehen Sie den Knopf auf die Position „Dampf/ Heißwasser“. Sobald aus dem Rohr ein kontinuierlicher Strahl austritt, drehen Sie den Knopf wieder zurück. 1. Posez la machine sur une surface plane et remplissez le réservoir avec de l’eau potable et non gazeuse. (La machine ne doit pas être utilisée avec un réservoir vide !) Branchez le cordon d’alimentation au secteur et pressez sur la touche MARCHE. La machine est prête à l’emploi lorsque le voyant Espresso cesse de clignoter et reste allumé. 2. Lors de la première mise en ser- vice de la machine : Placez un bol sous la buse vapeur/eau chaude et tournez le sélecteur sur la po- sition vapeur/eau chaude. Laissez s’écouler 1/2 du réservoir à eau et remettez le sélecteur sur la position initiale. 3. La machine ne doit pas être uti- lisée avec le réservoir vide ! Si vous l’utilisez sans eau pendant trop longtemps, l’amorçage automatique pourrait se bloquer. Pour amorcer le circuit, placez un récipient sous le tuyau d’eau chaude et tournez la manette sur la position vapeur/ eau chaude. Lorsqu’un fl ux régulier s’écoule de la buse, remettez le sélecteur sur la position initiale.EN NL DE ELX14581_Favola_M1_AEG_4lang_Uncoated.indd 62011-12-12 16:54:33
7 DE FR NL EN 30 min Auto-off 2. A MODO MIO capsules. Er mogen uitsluitend Lavazza A MODO MIO capsules in het capsulecompar- timent worden geplaatst. Met de capsules voor een kopje zult u één koffi e / product kunnen zetten. Gebruikt de capsules NIET MEER dan eenmaal. Als u 2 of meerdere capsules inbrengt, dan kan dit de machine beschadigen. 3. De machine werd voorzien van een energiebesparende functie die de machine automatisch na 30 minuten inactiviteit uitschakelt. 1. U kunt de hoogte van de koffi e- uitloop afstellen door deze naar beneden te trekken of omhoog te duwen. Zusatzfunktionen / Fonctions supplémentaires Extra functies / Other functions 2. A MODO MIO capsules. Only suita- ble Lavazza “A MODO MIO” capsules should be placed in the capsule compartment. Single dose capsules brew a single coff ee/product. DO NOT use the capsules more than once. Inserting 2 or more capsules can cause the machine to malfunc- tion. 3. The machine is equipped with an energy saving function that auto- matically switches it off after 30 min of inactivity. 1. Adjust the coff ee spout height for diff erent cup sizes by either pulling it down or pushing it up. 2. A MODO MIO Kapseln. In das Kapselfach dürfen nur Lavazza „A MODO MIO“ Kapseln eingesetzt werden. Mit Einzelportionskapseln brühen Sie eine Tasse Kaff ee. Ver- wenden Sie die Kapsel NICHT MEHR als einmal. Werden zwei oder mehr Kapseln eingesetzt, kann dies zu einer Fehlfunktion der Maschine führen. 3. Die Maschine ist mit einer Energiesparfunktion ausgerüstet, die die Maschine automatisch nach 30 Min. ausschaltet, wenn sie in die- ser Zeit nicht benutzt wird. 1. Stellen Sie die Höhe des Kaff ee- auslass auf die verschiedenen Tassengrößen ein. Ziehen Sie sie hierfür nach unten oder drücken Sie sie nach oben. 2. Capsules A MODO MIO. Seules les capsules adaptées Lavazza « A MODO MIO » doivent être placées dans l’emplacement prévu à cet eff et. Les capsules monodoses permettent de préparer une tasse de café. Ne pas réutiliser les capsules. L’insertion de 2 ou plusieurs capsules peut entraîner un dysfonctionnement de la machine. 3. La machine est équipée d’une fonction économie d’énergie qui éteint automatiquement la ma- chine après 30 minutes d’inactivité. 1. Ajustez la hauteur de la buse du café en fonction des diff érents for- mats de tasses en l’abaissant ou en la soulevant. ELX14581_Favola_M1_AEG_4lang_Uncoated.indd 72011-12-12 16:54:34
8 1. Til de hendel omhoog, plaats een capsule in het compartiment. Sluit de hendel en drukt u op de knop Espresso. Wanneer de gewen- ste hoeveelheid koffi e is bereikt, drukt u opnieuw op de knop om te stoppen. Als de koffi e klaar is, til de hendel omhoog en de capsule zal in de container voor gebruikte capsules vallen. 2. De functie Heet water. Plaats een kop onder het stoompijpje. Draai de knop naar de stand Heet water / Stoom, en draai de knop terug naar Stop. Kaffeezubereitung / La préparation du café Koffie zetten / Preparing coffee 1. Lift the lever, insert a capsule in the compartment. Close the lever and press the Espresso button. When the desired amount of coff ee is reached, press the button again to stop. When the coff ee is ready, lift the lever and the capsule falls down into the used capsules container. 2. Hot water function. Place a cup under the steam spout. Turn the knob to steam/hot water position, and turn it back to stop. 1. Stellen Sie den Hebel nach oben und setzen Sie eine Kapsel in das Fach. Deckel schließen und Espresso Taste drücken. Sobald die gewünschte Menge Kaff ee erreicht wurde, drücken Sie die Taste erneut, um die Ausgabe zu stoppen. Sobald der Kaff ee fertig ist, stellen Sie den Hebel nach oben und die Kapsel fällt in den Behälter für verbrauchte Kapseln. 2. Heißwasserzubereitung. Stellen Sie eine Tasse unter die Dampfdüse. Drehen Sie den Knopf auf die Posi- tion Dampf/Heißwasser und drehen Sie ihn nach der Heißwasserzu- bereitung wieder zurück. 1. Soulevez le levier et insérez une capsule dans le compartiment. Refermez le levier et appuyez sur la touche Espresso. Lorsque la quantité de café désirée est at- teinte, appuyez de nouveau sur la touche Espresso. Lorsque le café est prêt, soulevez le levier et la capsule tombe dans le récipient de capsules usagées. 2. Fonction eau chaude. Placez une tasse sous la buse de vapeur. Tournez le sélecteur sur la position vapeur/eau chaude, et remettez-le sur la position initiale pour arrêter. FR EN NL DE ELX14581_Favola_M1_AEG_4lang_Uncoated.indd 82011-12-12 16:54:38
9 DE FR NL EN 1. Er kan stoom worden gebruikt om melk op te schuimen of vloeistof- fen op te warmen. Druk op de knop Stoom. Het lampje knippert. Als het lampje oplicht, dan is de machine klaar. Plaats een leeg opvangreser- voir onder het pijpje. Draai de knop enkele seconden naar de stand Stoom om restwater te spoelen. Ver- volgens sluit u de knop. 2. Vul een kop voor ongeveer 1/3 met koude melk. Plaats het stoom- pijpje in de melk en open de knop. Schuim de melk op door met het kopje te draaien. Wanneer u klaar bent, draait u de knop terug. Opge- let: het stoompijpje is heet! Pak het stoompijpje alleen vast aan het handgreepje. 3. Na het stomen de koffi e zetten. Om koffi e te zetten, brengt u een capsule in, sluit u de hendel en drukt u op de knop Espresso (er vindt een korte koelcyclus plaats voordat de koffi e begint te vloeien). Benutzung der Dampffunktion / Utilisation de la fonction vapeur Gebruik van de stoomfunctie / Using the steam function 1. Steam can be used to froth milk or to heat liquids. Press the steam button. The light is fl ashing. When steady, the machine is ready. Place an empty container under the spout. Turn knob to steam position for a few seconds to purge residual water. Then close the knob. 2. Fill 1/3 of a container with cold milk. Immerse the steam spout into the milk and open the knob. Froth the milk by swirling the container. When ready turn the knob back. Caution: the steam pipe is hot! Always use the plastic handle when touching the steam spout. 3. Preparing coff ee after steam. To prepare coff ee, insert a capsule, close the lever and press the Espres- so button (there is a short cooling cycle before the coff ee comes out). 1. Dampf kann zum Aufschäumen von Milch und zum Erhitzen von Flüssig- keiten benutzt werden. Drücken Sie die Dampftaste. Die Lampe blinkt – sobald diese konstant leuchtet ist die Maschine bereit. Stellen Sie ein leeres Gefäß unter die Düse. Drehen Sie den Knopf ein paar Sekunden lang auf die Dampfposition, um das restliche Wasser abzulassen. Drehen Sie dann den Knopf zurück. 2. Füllen Sie 1/3 des Gefäßes mit kalter Milch. Tauchen Sie die Dampfdüse in die Milch und drehen Sie den Knopf. Schäumen Sie die Milch auf, indem Sie das Gefäß drehen. Drehen Sie nach dem Aufschäumen den Knopf zurück. Vorsicht: Das Dampfrohr ist heiß! Benutzung nur über den angebrachten Griff . 3. Zubereiten von Kaff ee nach der Dampferzeugung. Zur Kaff eezu- bereitung ist die Kapsel einzulegen, der Hebel zu schließen und die Espresso Taste zu drücken (vor dem Durchlauf fi ndet eine kurze Abkühl- phase statt). 1. La vapeur peut servir à faire mousser le lait ou à chauff er des liquides. Appuyez sur la touche vapeur. Le voyant clignote. Lorsqu’il est stable, la machine est prête. Pla- cez un récipient vide sous la buse. Tournez le sélecteur sur la position vapeur pendant quelques secondes pour purger l’eau résiduelle. Fermez ensuite le sélecteur. 2. Remplissez 1/3 d’un récipient avec du lait froid. Immergez la buse vapeur dans le lait et tournez le sélecteur. Faites mousser le lait en remuant le récipient. Une fois prêt, remettez le sélecteur sur la position initiale. Attention : la buse vapeur est chaude ! Toujours utiliser la poignée en plastique pour mani- puler la buse vapeur. 3. Préparation d’un café après usage de la vapeur. Pour préparer un café, insérez une capsule, fermez le levier et appuyez la touche Espresso (il y a un court cycle de refroidissement avant la sortie du café). ELX14581_Favola_M1_AEG_4lang_Uncoated.indd 92011-12-12 16:54:41
10 1. Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat de machine afkoelen. Maak de buitenzijde met een vochtige doek schoon. Spoel het waterreser- voir eenmaal per dag. 2. Als de vlotter zichtbaar wordt (boven het lekrooster), dan moet de lekbak worden geleegd. Verwijder het roos- ter, de lekbak en container voor lege capsules. Leeg , spoel en droog deze en plaats ze terug. Deze procedure moet elke twee of drie dagen worden uitgevoerd, of na 10 kopjes koffi e. 1 Dish proof 2 Micro proof Lekrooster, lekbak en container voor gebruikte capsules zijn vaatwas- serbestendig. 3. Schoonmaken van de koffi etuit. Trek de koffi etuit helemaal naar beneden en verwijder deze door hem naar je toe te trekken. Maak deze schoon en plaats hem terug. Het stoompijpje reinigen. Nadat u het stoompijpje hebt gebruikt, schakelt u de stoomfunctie enkele seconden in. Maak het pijpje aan de buitenzijde met een vochtige doek schoon. Om het schoonmaken te vergemakkelijken, kan het pijpje worden verwijderd. Reinigung und Pflege / 1. Turn the machine off , unplug the cord and let the machine cool down. Wipe all outer surfaces with a damp cloth. Rinse the water tank once a day. 2. When the fl oating indicator is visible above the grid, the drip tray must be emptied. Lift out grid, tray and waste container. Empty, rinse, dry and put back in place. This procedure should be carried out every two or three days or after 10 brewed coff ees. 1 Dish proof 2 Micro proof The cup support rack, drip tray and used capsules container are all dishwasher proof. 3. Cleaning the coff ee spout. Pull the spout fully down and remove it by pulling it towards you. Clean and put back in place. Cleaning the steam spout. After using the steam spout, dispense steam for a few seconds. Clean the spout externally with a damp cloth. For an easier cleaning, the pipe can also be removed. 1. Schalten Sie die Maschine aus, ziehen Sie das Kabel aus der Steckdose und lassen Sie die Maschine abkühlen. Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab. Reinigen Sie den Wasser- behälter einmal täglich. 2. Wenn der Schwimmer über dem Abstellgitter sichtbar ist, muss die Auf- fangschale geleert werden. Nehmen Sie das Gitter, und die Auff angschale heraus. Leeren, spülen und trocknen Sie die Teile und setzten Sie sie wieder ein. Dieser Vorgang sollte alle zwei bis drei Tage oder nach 10 gebrühten Kaff ees wiederholt werden. 1 Dish proof 2 Micro proof Das Abstellgitter, die Auf- fangschale und der Behälter für verbrauchte Kapseln sind spül- maschinenfest. 3. Reinigen Kaff eeauslass: Ziehen Sie diesen nach unten vorne ab, reinigen und setzen ihn wieder ein. Reinigen der Dampfdüse. Lassen Sie nach der Verwendung der Dampfdüse diese noch einige Sekunden dampfen. Wischen Sie die Düse mit einem feuchten Tuch ab. Zur Reinigung kann das Röhr- chen ganz leicht entfernt werden. 1. Eteignez la machine, débranchez le cordon et laissez refroidir la machine. Essuyez toutes les surfaces externes avec un chiff on humide. Rincez le réservoir d’eau une fois par jour. 2. Lorsque l’indicateur de niveau d’eau est visible au-dessus de la grille, le bac de récupération des liquides doit être vidé. Retirez la grille, le plateau et le récipient pour capsules usagées. Videz, rincez, séchez et remettez le tout en place. Cette procédure doit être eff ec- tuée tous les deux ou trois jours. 1 Dish proof 2 Micro proof La grille repose tasse, le bac recolte-gouttes et le récipient pour capsules usagéespeuvent tous passer au lave-vaisselle. 3. Nettoyer la sortie café. Tirer la sor- tie café vers le bas. Retirer la sortie café en tirant le bec verseur vers vous. Nettoyer et remettre en place. Nettoyage de la buse de vapeur. Après avoir utilisé la buse de va- peur, laissez de la vapeur s’échapper pendant quelques secondes. Net- toyez l’extérieur de la buse avec un chiff on humide. Pour un nettoyage plus aisé, la buse se détache. FR EN NL DE Nettoyage et entretien Reiniging en onderhoud / Cleaning and care ELX14581_Favola_M1_AEG_4lang_Uncoated.indd 102011-12-12 16:54:43