AEG Coffee Maker KF7800 User Manual
Have a look at the manual AEG Coffee Maker KF7800 User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 513 AEG manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
D • GR • NL • F • GB 7-SERIES COFFEE MAKER KF7800, KF7900
D Anleitung ..................................3–14Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4. GR Εγχειρίδιο Οδηγιών ............ 3–14Πριν χρησιμοποιήσετε τη σ\fσκε\fή για πρώτη φορ\b, διαβ\b- στε τις \fποδείξεις ασφαλείας στη σελίδα 5. NL Gebruiksaanwijzing ............ 3–14Lees het veiligheidsadvies op pagina 6 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. F Mode d’emploi ......................3–14Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 7. GB Instruction book ............... 15–19Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 16 carefully.
3 D GR NL F GB K*M P* Q R S T* N O J L L A F B G D I C H E *modellabhängig *εξαρτάται από το μοντέλο * afhankelijk van het model *selon le modèle DGRNLF Teile A. Taste „Option“ B. Taste „Set“ C. Taste „Scroll Up“ ( ) D. Taste „Scroll Down“ ( ) E. LC-Display F. Taste „Aroma“ G. Taste „Auto/Start“ H. Taste „Brew“ I. Taste „Cancel“ J. Abnehmbarer Wasserbehälter K. Wasserstandanzeige L. Abdeckung mit Scharnier M. Wasserfilterhalter mit Aktivkohlefilter-Einsatz N. Filterhalter mit Tropfschutzventil O. Kaffee-Dauerfilter P. Kaffeekanne mit beidseitiger Frischwasserskalierung* Q. Wärmeplatte* R. Ausziehbares Netzkabel mit Stecker S. Messlöffel T. Edelstahl-Isolierkanne mit Einhandbedienung* Éléments A. Touche Option B. Touche Set C. Touche Scroll-up ( ) D. Touche Scroll-down ( ) E. Affichage LCD F. Touche Aroma G. Touche Auto/Start H. Touche Brew I. Touche Cancel J. Réservoir d‘eau amovible K. Indicateur de niveau d’eau L. Couvercle articulé M. Support de filtre à eau avec cartouche filtrante à charbon actif N. Porte-filtre avec système anti-gouttes O. Filtre à café permanent P. Verseuse avec graduation des deux côtés* Q. Plaque chauffante* R. Cordon d’alimentation et fiche S. Cuillère doseuse T. Verseuse isotherme en inox avec déclencheur* Onderdelen A. De knop Option (Optie) B. De knop Set (Instellen) C. De knop voor omhoog scrollen ( ) D. De knop voor omlaag scrollen ( ) E. Lcd-scherm F. De knop Aroma G. Knop Auto/Start H. De knop Brew (Koffiezetten) I. Annuleerknop J. Verwijderbare waterreservoir K. Waterniveau-indicatie L. Scharnierdeksel M. Waterfilterhouder met actieve koolstof- filterpatroon N. Filterhouder met anti- drupklepje O. Vast koffiefilter P. Koffiekan met watermaatstreep aan beide kanten* Q. Warmhoudplaatje* R. Verlengbaar netsnoer en stekker S. Maatlepel T. Roestvrijstalen thermokan met knijphandvat* Εξαρτήματα A. \fλήκτρο επιλογών B. \fλήκτρο ρ\bθμισης C. \fλήκτρο κ\bλισης προς τα πάνω ( ) D. \fλήκτρο κ\bλισης προς τα ( ) κάτω E. Οθόνη LCD F. \fλήκτρο αρώματος G. \fλήκτρο αυτόματης λειτουργίας/εκκίνησης H. \fλήκτρο παρασκευής I. \fλήκτρο ακ\bρωσης J. Αποσπώμενο δοχείο νερο\b K. Ένδειξη στάθμης νερο\b L. Εξωτερικό καπάκι M. Βάση φίλτρου νερο\b με φίλτρο ενεργο\b άνθρακα N. Θήκη φίλτρου με βαλβίδα διακοπής ροής O. Μόνιμο φίλτρο καφέ P. Κανάτα καφέ, με ένδειξη της στάθμης του νερο\b και στις δ\bο πλευρές* Q. Θερμαινόμενη πλάκα* R. Καλώδιο και φις τροφοδοσίας με δυνατότητα επέκτασης S. Δοσομετρικό κουτάλι T. Κανάτα θερμός από ανοξείδωτο ατσάλι με σκανδάλη*
4 Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. • Das Gerät kann durch Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränk- ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit man- gelnder Erfahrung/mangelndem Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von dieser Person Anweisungen erhielten, wie das Gerät sicher zu bedienen ist, und welche Gefahren bei nicht ordnungsgemäßer Bedienung beste - hen. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen oder Wartungsarbeiten durchfüh- ren, es sei denn, sie sind älter als 8 und werden beaufsichtigt. • Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät und dem Netzkabel fern. • Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden, de - ren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild über - einstimmt! • Das Gerät niemals verwenden, wenn– das Netzkabel oder– das Gehäuse beschädigt ist. • Das Gerät darf nur mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden. Falls notwendig kann ein Verlängerungskabel für 10 A verwendet werden. • Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermei- dung von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht werden. • Das Gerät immer auf eine ebene Fläche stellen. • Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen, wenn es mit dem Stromnetz verbun- den ist. • Das Gerät muss nach jeder Verwendung vor der Reinigung und Wartung ausgeschaltet werden und der Netzstecker muss gezogen werden. • Während des Betriebs können sich Gerät und Zubehör erhitzen. Nur aus- gewiesene Griffe und Knöpfe verwenden. Das Gerät abkühlen lassen, be - vor es gereinigt oder aufbewahrt wird. • Das Netzkabel darf mit den heißen Teilen des Geräts nicht in Kontakt kom- men. • Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. • Die auf den Geräten angegebene maximale Füllhöhe nicht überschreiten. • Das Gerät nicht auf einer heißen Fläche oder in der Nähe einer Wärme- quelle abstellen oder verwenden. • Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte mögliche Schäden. D
5 D GR NL F GB Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν \fρησιμοποιήσετε για πρώτη \bορά τη συσκευή. • Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοο\bν τους κινδ\bνους που ενέχονται. • Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. • Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποι - ούνται από παιδιά παρά μόνον εάν είναι άνω των 8 ετών και εφόσον επιβλέ- πονται. • Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών. • Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση και η συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της συσκευής! • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην πιάνετε τη συσκευή εάν – το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί, – το περίβλημα έχει φθαρεί. • Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε γειωμένη πρίζα. Αν χρειαστεί, μπορεί να χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για 10 A. • Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδ\bνου. • Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, λεία επιφάνεια. • Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην παροχή ρε\bματος. • Απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα κάθε φορά μετά τη χρήση, πριν τον καθαρισμό και πριν τη συντήρηση. • Η συσκευή και τα εξαρτήματά της θερμαίνονται υπερβολικά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Χρησιμοποιείτε μόνο τις ενδεδειγμένες λαβές και χερο\bλια. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν την καθαρίσετε ή την αποθηκε\bσετε. • Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη της συσκευής. • Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό. • Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο πλήρωσης που αναγράφεται στις συσκευ - ές. • Μη χρησιμοποιείται και μη τοποθετείτε τη συσκευή σε καυτή επιφάνεια ή κο- ντά σε πηγές θερμότητας. • Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημιά που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση. GR
6 Lees de volgende aanwijzing zorgvuldig door voordat u het appa- raat voor het eerst gebruikt. • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstande - lijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebrui- ken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en er toezicht is. • Houd het apparaat en de snoeren buiten het bereik van kinderen jon- ger dan 8 jaar. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met een voltage en frequentie die overeenkomen met de specificaties op het modelplaatje. • Gebruik of til het apparaat nooit op als - de voedingskabel is bescha- digd, - de behuizing is beschadigd. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcon- tact. Indien nodig kunt u een verlengkabel gebruiken die geschikt is voor 10 A. • Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet deze door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalifi- ceerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden. • Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond. • Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als de stekker in het stop - contact zit. • Schakel het apparaat na elk gebruik uit en trek de stekker uit het stop - contact voordat u het reinigt of onderhoudt. • Het apparaat en de accessoires worden heet tijdens het gebruik. Ge - bruik alleen originele hendels en knoppen. Laat het apparaat afkoelen voordat u dit reinigt of wegzet. • De voedingskabel mag de hete delen van het apparaat niet raken. • Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen. • Overschrijd niet het maximale vulvolume, zoals aangegeven op het ap - paraat. • Plaats of gebruik het apparaat niet op een heet oppervlak of bij een warmtebron. • Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade die het ge - volg is van onjuist gebruik. NL
7 D GR NL F GB Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d’utili- ser la machine pour la première fois. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, ainsi que des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont ré - duites ou dont les connaissances et l’expérience sont insuffisantes, à condi- tion d’être surveillés ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de comprendre les risques encourus. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. • Seuls les enfants âgés de plus de 8 ans, surveillés par un adulte, peuvent entreprendre une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appareil. • L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être conservés hors de por - tée des enfants âgés de moins de 8 ans. • L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la ten- sion et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique. • Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si – le cordon d’alimenta- tion est endommagé ; – le corps de l’appareil est endommagé. • L’appareil doit être branché à une prise électrique reliée à la terre. Une ral- longe électrique adaptée à une intensité de 10 A peut être utilisée si néces- saire. • Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être rem- placé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger. • L’appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et hori- zontale. • Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché sur le réseau électrique. • L’appareil doit être éteint et débranché du réseau électrique après chaque utilisation et avant tout nettoyage ou entretien. • L’appareil et ses accessoires deviennent chauds en cours de fonctionne - ment. Utiliser les poignées et les boutons prévus à cet effet uniquement. Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger. • Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec les pièces chaudes de l’appareil. • Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide. • Ne pas dépasser le volume de remplissage maximum indiqué sur l’appareil. • Ne pas utiliser ou poser l’appareil sur une surface brûlante ou à proximité d’une source de chaleur. • Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisa- tion incorrecte ou inadaptée de l’appareil. F
8 D GR NL F Erste Schritte / Ξεκινώντας Het eerste gebruik / Première utilisation 3. Insérez le filtre à café permanent dans le porte-filtre et remplissez- le de café moulu. Pour obtenir un café moyennement corsé, une cuillère doseur (env. 6 à 7 g) par tasse suffit. Refermez le couvercle du réservoir d'eau et pla- cez la verseuse (avec son couvercle) sur la plaque chauffante. 2. Préparation du café : ouvrez le couvercle et remplissez le réservoir d'eau froide jusqu'au niveau sou- haité. Remarque : Le réservoir d’eau est amovible Une jauge pour les tasses se trouve dans le réservoir d’eau et dans la verseuse (pour la cafetière avec verseuse en verre uniquement). (La cafetière ne doit pas fonc - tionner alors que le réservoir est vide !) 3. Τοποθετήστε το μόνιμο \bίλτρο κα\bέ στην υποδο\fή του \bίλτρου και γεμίστε το με αλεσμένο καφέ. Για δυνατό καφέ μια κουταλιά ανά φλιτζάνι είναι αρκετή (περίπου 6-7 γρ.). Κλείστε το καπάκι του δοχείου νερο\b και τοποθετήστε την κανάτα (μαζί με το καπάκι) πάνω στη θερ- μαινόμενη πλάκα. 2. Παρασκευή του κα\bέ: ανοίξτε το καπάκι και γεμίστε το δοχείο νερο\b με κρ\bο καθαρό νερό έως την επι - θυμητή στάθμη νερο\b. Σημείωση: Το δοχείο νερού είναι αποσπώμενο. Στο δοχείο νερού και την καν\fτα καφέ υπ\fρχει ένδει\bη για τον αριθμό των φλιτζανιών (μόνο στην καφετέρια με γυ\fλινη καν\fτα). (Η μη\fανή δεν πρέπει να \fρησι - μοποιείται με άδειο δο\fείο!) 1. Τοποθετήστε τη μηχανή σε μια επί - πεδη επιφάνεια. Όταν \fρησιμοποι - ήσετε για πρώτη \bορά τη μη\fανή,, γεμίστε το δοχείο νερο\b με κρ\bο νερό. \fιέστε το πλήκτρο Option δ\bο φορές. Στην οθόνη εμφανίζεται το μήνυμα «AUTO CLEAN» (Αυτόματος καθα - ρισμός). \fιέστε το πλήκτρο Set για επιβεβαίωση. Αφήστε ένα γεμάτο δοχείο νερο\b να περάσει από τη μηχανή μία ή δ\bο φορές για να πλυθεί, χωρίς να χρησι - μοποιήσετε καφέ. 1. Placez la machine sur une surface plane. Lors de la première mise en marche de la cafetière, remplissez le réservoir d'eau froide. Appuyez deux fois sur la touche Option. L’indication « AUTO CLEAN » apparaît. Appuyez sur la touche Set pour confirmer. Laissez un réservoir entier d’eau s’écouler, sans utiliser de café. Répé - tez l’opération une ou deux fois. 3. Setzen Sie den Kaffee-Dauerfilter in den Filterhalter ein und befül- len Sie ihn mit Kaffeepulver. Für einen durchschnittlich starken Kaffee reicht ein Messlöffel voll (ca. 6–7 g) pro Tasse. Die Abdeckung des Wassertanks schließen und die Kanne (mit Abdeckung) auf die Wärmeplatte stellen. 2. Kaffeezubereitung: Die Abde- ckung öffnen und den Wassertank bis zur gewünschten Höhe mit frischem kalten Wasser füllen. Hinweis: Der Wasserbehälter ist abnehmbar. Eine Maßanzeige für die Anzahl der Tassen befindet sich auf dem Wasserbehälter und auf der Kaf- feekanne (nur bei Kaffeemaschinen mit einer Kaffeekanne aus Glas). (Die Maschine darf nicht mit lee - rem Tank verwendet werden!) 3. Plaats het vaste filter in de filter- houder en vul het met gemalen koffie. Voor koffie met een gemiddelde sterkte is één maatschepje (onge - veer 6-7 g) per kopje voldoende. Sluit het deksel van het waterre - servoir en plaats de koffiekan (met deksel) op het warmhoudplaatje. 2. Koffie maken: open het deksel en vul het waterreservoir met koud water tot het gewenste niveau. Let op: Het waterreservoir is af- neembaar. Op het waterreservoir en de koffiekan bevindt zich een koffiekopjes-indicator (alleen voor het koffiezetapparaat met glazen koffiekan). (Gebruik het apparaat nooit met een leeg reservoir!)1. Die Maschine auf eine ebene Fläche stellen. Bei der ersten Inbetrieb - nahme der Maschine den Tank mit kaltem Wasser füllen. Drücken Sie zweimal hintereinander die Taste „Option“. Die Meldung „AUTO CLEAN“ wird auf dem Display angezeigt. Drücken Sie die Taste „Set“, um die Einstellung zu bestätigen. Einen Tank voll Wasser ohne Kaffee ein- bis zweimal durch die Maschine laufen lassen, um sie zu reinigen. 1. Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. Als u het apparaat voor het eerst aanzet, vult u het reservoir met koud water. Druk tweemaal op de knop Option (Optie). Het display geeft de melding “AUTO CLEAN” (Automatische reini- ging). Druk op de knop Set (Instel- len) om te bevestigen. Laat een volledig reservoir water een of twee keer door het apparaat lo - pen om dit te reinigen, zonder koffie.
9 D GR NL F GB 4. Commencez immédiatement la préparation du café : Appuyez sur la touche Brew. Pour interrompre le processus de préparation, appuyez de nouveau sur le bouton Brew. Une fois la préparation terminée, l’appareil passe en mode Maintien au chaud (pour la cafetière avec verseuse en verre uniquement). 5. Appuyez sur la touche Cancel pour interrompre une opération sélectionnée. L’appareil entre alors en mode veille. Remarque : Maintenez la touche Cancel enfoncée pendant deux secondes pour éteindre l’afficheur. 6. Lorsque la verseuse est retirée, le système anti-gouttes empêche le café de goutter sur la plaque chauffante. (Pendant le passage du café, ne pas retirer la verseuse pendant plus de 30 secondes, le filtre risquerait de déborder.) 4. Ξεκινήστε την παρασκευή κα\bέ: Πιέστε το πλήκτρο Brew. Για να διακόψετε τη διαδικασία, πατήστε ξανά το πλήκτρο Brew. Μόλις ολο- κληρωθεί η διαδικασία παρασκευής του καφέ, η συσκευή τίθεται σε λειτουργία διατήρησης θερμότητας (μόνο για την κα\bετιέρα με γυάλι - νη κανάτα). 5. Πιέστε το πλήκτρο Cancel για να διακόψετε την επιλεγμένη λειτουργία. Η συσκευή τίθεται σε κατάσταση αναμονής. Σημείωση: Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Cancel για δύο δευτερό - λεπτα για να απενεργοποιήσετε την οθόνη. 6. Εάν η κανάτα α\bαιρεθεί, η βαλβί - δα του φίλτρου εμποδίζει τον καφέ να πέσει πάνω στη θερμαινόμενη πλάκα. (Κατά το βράσιμο, δεν πρέπει να α\bαιρείτε την κανάτα για πάνω από 30 δευτερόλεπτα. Δια\bορετικά, το \bίλτρο θα ξε\fει - λίσει.) 4. Sofortiges Aufbrühen des Kaffees: Drücken Sie die Taste „Brew“. Wenn Sie das Aufbrühen unterbrechen möchten, drücken Sie die Taste „Brew“ erneut. Sobald der Aufbrühvorgang abgeschlossen ist, schaltet das Gerät in den Warmhal- temodus um (nur bei Kaffeema- schinen mit einer Kaffeekanne aus Glas). 5. Wenn Sie die Taste „Cancel“ drü- cken, um einen ausgewählten Vorgang abzubrechen, schaltet das Gerät in den Standby-Modus um. Hinweis: Halten Sie die Taste „Cancel“ zwei Sekunden lang gedrückt, um das Display abzuschalten. 6. Wird die Kanne entnommen, verhindert das Filterventil, dass Kaffee auf die Wärmeplatte tropft. (Während der Zubereitung darf die Kanne nicht länger als 30 Se - kunden entnommen werden, da sonst der Filter überläuft.) 4. Begin onmiddellijk met koffiezet- ten: Druk op de knop Brew (Kof- fiezetten) Als u het koffiezetten wilt onderbreken, drukt u nogmaals op de knop Brew (Koffiezetten). Als de koffie klaar is, schakelt het apparaat over op warmhoudmodus (alleen voor het koffiezetappa- raat met de glazen koffiekan). 5. Druk op de knop Cancel (An- nuleren) om een handeling te onderbreken. Het apparaat scha- kelt automatisch over naar stand- bymodus. Let op: Houd de knop Cancel (Annu- leren) twee seconden ingedrukt om het scherm uit te schakelen. 6. Als u de koffiekan verwijdert, voorkomt het filterklepje dat koffie op het warmhoudplaatje druppelt. (Tijdens het koffiezetten mag de koffiekan niet meer dan 30 secon- den worden verwijderd, anders stroomt het filter over.)
10 D GR NL F 1. Einstellen der Uhrzeit: Drücken Sie die Taste „Set“ und halten Sie sie so lange gedrückt, bis die Uhrzeit-Anzeige (Stunden) auf dem Display anfängt zu blinken. Drücken Sie entweder die Taste „Scroll Up“ ( ) oder die Taste „Scroll Down“ (), um die gewünschte Uhrzeit ein- zustellen, und drücken Sie dann die Taste „Set“, um die Einstellung zu bestätigen. Drücken Sie entweder die Taste ( ) oder die Taste (), um die Minuteneinstellung (sowie die AM- oder PM-Einstellung) zu ändern, und drücken Sie dann die Taste „Set“, um die Einstellung zu bestätigen. Hinweis: Wenn Sie für länger als 5 Sekunden keine Taste drücken, wird die Anzeige zur Einstellung der Uhrzeit automatisch beendet. 1. Réglage de l‘horloge : Maintenez la touche Set enfoncée. L‘heure commence à clignoter sur l‘afficheur. Appuyez sur la touche Scroll- up ( ) ou Scroll-down () pour changer l‘heure, puis appuyez sur la touche Set pour confirmer. Réglez les minutes (sélectionnez AM pour le matin ou PM pour l‘après-midi) à l‘aide de la touche ( ) ou (), puis appuyez sur la touche Set pour confirmer. Remarque : Si vous n‘appuyez sur aucune touche, l‘appareil ferme automatiquement l‘interface de réglage de l‘horloge après 5 se - condes. 1. De klok bijstellen: Houd de toets Set (Instellen) ingedrukt totdat de tijdsaan- duiding (uren) op het scherm begint te knipperen. Druk op de knop voor omhoog scrollen ( ) of omlaag scrollen () om de uren te wijzigen. Druk daarna op de knop Set (Instellen) om te bevestigen. Stel de minuten in (en AM of PM) met behulp van de knop ( ) of () en druk op de knop Set (Instellen) om te bevestigen. Let op: Als u gedurende vijf seconden geen knop indrukt, wordt het instellingenmenu voor de klok automatisch afgesloten. 1. Ρύθμιση του ρολογιού: Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Set μέχρι να αρχίσει να αναβοσβήνει στην οθόνη η ένδειξη των ωρών. \fιέστε το πλήκτρο κ\bλισης προς τα πάνω ( ) ή προς τα κάτω () για να αλλάξετε τη ρ\bθμιση των ωρών και στη συνέχεια πιέστε το πλήκτρο Set για επιβεβαίωση. Ρυθμίστε τα λεπτά και επιλέξτε AM (π.μ.) ή PM (μ.μ.) από το πλήκτρο ( ) ή () και πιέστε το πλήκτρο Set για επιβεβαίωση. Σημείωση: Αν δεν πιέσετε κανένα πλήκτρο, η συσκευή κλείνει αυτόματα το περιβ\fλλον ρύθμισης του ρολογιού μετ\f από 5 δευτερόλεπτα. 3. Παρασκευή κα\bέ με προγραμματισμό ώρας: Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Auto/Start μέχρι να εμφανιστο\bν στην οθόνη η ώρα και η ένδειξη προγραμματισμο\b ώρας. Ρυθμίστε την ώρα με το πλήκτρο ( ) ή () και πιέστε το πλήκτρο Set για επιβεβαίωση. \fιέστε το πλήκτρο Auto/Start για να ξεκινήσετε ή να σταματήσετε τον προγραμματισμό της ώρας. 3. Aufbrühen von Kaffee mithilfe der Zeitprogrammierung: Drücken Sie die Taste „Auto/Start“ und halten Sie sie so lange gedrückt, bis die Uhrzeit und das Symbol für die Zeitprogram- mierung auf dem Display angezeigt werden. Verwenden Sie entweder die Taste ( ) oder die Taste (), um die Zeit einzustellen, und drücken Sie dann die Taste „Set“, um die Einstellung zu bestätigen. Drücken Sie die Taste „Auto/Start“, um die Zeitprogrammie - rung zu starten oder zu unterbrechen. 2. Einstellen der Temperatur für den Warmhaltemodus (nur bei Kaffee - maschinen mit einer Kaffeekanne aus Glas): Drücken Sie die Taste „Option“. Drücken Sie entweder die Taste ( ) oder die Taste (), um die gewünschte Temperatur (Heiß/Warm/Lauwarm) einzustellen. Drücken Sie die Taste „Set“, um die Einstellung zu bestätigen. 2. Ρύθμιση θερμοκρασίας για τη λειτουργία διατήρησης θερμότητας (μόνο για την κα\bετέρια με γυάλινη κανάτα): \fιέστε το πλήκτρο Option. Επιλέξτε τη θερμοκρασία που θέλετε (υψηλή/μεσαία/χαμηλή) πιέζοντας το πλήκτρο ( ) ή (). \fιέστε το πλήκτρο Set για επιβεβαίωση. 2. De warmhoudtemperatuur wij- zigen (alleen voor het koffiezet- apparaat met glazen koffiekan): Druk op de knop Option (Optie) Kies de gewenste temperatuur (Hoog/Gemiddeld/Laag) door op de knop ( ) of () te drukken. Druk op de knop Set (Instellen) ter beve - stiging. 2. Réglage de la température du mode Maintien au chaud (pour la cafetière avec verseuse en verre uniquement) : Appuyez sur la touche Option. Choisissez la température désirée (High/Medium/ Low) en appuyant sur la touche ( ) ou (). Appuyez sur la touche Set pour con- firmer. 3. Koffiezetten met de programma- timer: Houd de knop Auto/Start ingedrukt totdat het scherm de tijd weergeeft en de indicator voor tijd- programmering. Stel de tijd in door de knop ( ) of () te gebruiken. Druk vervolgens op de knop Set (Instellen) om te bevestigen. Druk op de knop Auto/Start om de instelling voor tijdprogrammering te starten of te onderbreken. 3. Préparation du café à l‘aide du pro - grammateur : Appuyez sur la touche Auto/Start et maintenez-la enfoncée jusqu‘à ce que l‘indicateur du pro - grammateur s‘affiche. Réglez le temps souhaité à l‘aide de la touche ( ) ou (), puis appuyez sur la touche Set pour confirmer. Appuyez sur la touche Auto/Start pour commencer ou interrompre le para- métrage du programme. 13 2 34 KEEP WARM 14 23 3 AM PMAM PM \fρόσθετα χαρακτηριστικά Fonctions supplémentaires Zusatzfunktionen / Extra functies /