Timex Rugged Field and Trail Series Analog User Manual
Have a look at the manual Timex Rugged Field and Trail Series Analog User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 83 Timex manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
IIWED 14IIWED 14IIWED 14WED 14IN MIDDLE OUT INDIGLO®NIGHT-LIGHTPress button or crown to activate light. Electroluminescent technology used in the INDIGLO®night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions. START WATCHImportant: Set day and date first! Remove guard from crown and push in. For screw-in setting crown, turn COUNTERCLOCKWISEto loosen. Note: Crown can be located at 3 o’clock or 6 o’clock position. SET DAYPull crown to “middle” position and turn CLOCKWISE until correct day appears. If day does not change, pull crown to “out” position and turn CLOCKWISE or COUNTER CLOCKWISE through necessary number of 24 hour periods until correct day appears. SET DATE QUICK-DATE®FEATURE3-Position Crown: Pull crown to “MIDDLE” position and turn CLOCKWISE or COUNTER CLOCKWISE until correct date appears. 2-Position Crown: Pull crown to “OUT” position and turn CLOCKWISE until date changes. Repeat until correct date appears. Adjust date when month has less than 31 days. Push crown in when nished. SET TIMEPull crown all the way out and turn to correct time. Push crown in to restart. For screw-in setting crown, push crown in while turning CLOCKWISE to tighten. Watches with date: Note correct time of day (A.M. or P.M.) for proper date function. ROTATING TIME RING (OPTIONAL)Position symbol () at desired time to start or end activity. COMPASS DIRECTIONAL RING (OPTIONAL)To get approximate compass reading, point hour hand at sun. Adjust ring so S (South)is halfway between hour hand and 12. Adjust every hour. Make sure hour hand is always pointed towards the sun. BRACELET ADJUSTMENTSLIDING CLASP BRACELET Open locking plate. Move clasp to desired bracelet length. Exert pressure while holding locking plate and slide clasp back and forth until it engages in grooves on underside of bracelet. Press locking plate down until it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive force is used. 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 N SW E THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX®WATCH. FOLDOVER CLASP BRACELET Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 3). Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex®watch. Your model may not have all of the features described in this booklet. If your watch is water-resistant, meter marking or (O ) is indicated. Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface 30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284*pounds per square inch absolute WATER AND SHOCK RESISTANCEWARNING: TO MAINTAIN WATER RESISTANCE ON ANY WATCH, THE CROWN SHOULD NOT BE PULLED OUT WHEN THE WATCH IS SUBMERGED IN WATER. ADDITIONALLY, PUSHERS ON WATCHES WITH A WATER-RESISTANCE DEPTH RATING OF LESS THAN 200 METERS, SHOULD NOT BE PUSHED WHEN SUBMERGED IN WATER. EITHER OF THESE ACTIONS COULD RESULT IN WATER ENTERING THE WATCH CASE. 1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Screw-in setting crown and case back must be screwed into case to assure water-resistance (see Set Time). (Optional) 4. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. 5. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However avoid damaging crystal/lens. BATTERYTimex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. BRACELET LINK REMOVAL Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be difcult to remove). Repeat until desired number of links are removed. Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is ush. SOLID LINK BRACELET Removing Links: Using a very small screw- driver, remove screws by turning counter- clockwise. Repeat until desired number of links are removed. Do not remove links adja- cent to clasp. Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockwise until tight and ush with bracelet.Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 VEILLEUSE INDIGLO®Appuyer sur le bouton ou la couronne pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente brevetée utilisée dans la veilleuse INDIGLO\ ®permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions\ de faible éclairage. RÉGLAGE INITIAL DE LA MONTREIImportant : Régler le jour et la date en premier! Retirer le protège- remontoir et appuyer sur le bouton de remontoir. Pour les modèles dotés d’un remontoir réglable à visser, tourner ce dernier DANS LE SENS ANTIHORAIRE an de le desserrer. Remarque : la couronne peut être située à la position 3 heures ou 6 heures. RÉGLAGE DU JOURTirer sur le bouton de remontoir pour le sortir à “mi-chemin” e\ t tourner DANS LE SENS HORAIREjusqu’à ce que le jour correct apparaisse. Si le jour ne change pas, tirer le remontoir au maximum (position “OUT”) et tourner DANS LE SENS HORAIRE ou ANTIHORAIRE pour faire déler le nombre nécessaire de périodes de 24 heures jusqu’à ce que\ le jour actuel apparaisse. RÉGLAGE DE LA FONCTION QUICK-DATE®Couronne 3 positions: tirer sur le remontoir pour le sortir à mi-chemin et tourner DANS LE SENS ANTIHORAIRE ou ANTIHORAIRE jusqu’à ce que la date correcte apparaisse. Couronne 2 positions: Tirer sur la couronne puis la faire tourner dans le sens HORAIRE jusqu’à ce que la date change. Répéter l’opération jusqu’à l’obtention de la bonne date. Régler la date si le mois comporte moins de 31 jours. Enfoncer la couronne pour la remettre en place. RÉGLAGE DE L’HEURETirer au maximum sur le bouton de remontoir et tourner jusqu’à ce \ que l’heure correcte apparaisse. Appuyer sur le bouton pour recommencer. Pour les modèles dotés d’un remo ntoir réglable à visser, appuyer sur le bouton tout en tournant DANS LE SENS HORAIRE pour le resserrer. Montres comportant la date : Noter l’heure actuelle correcte (A.M ou P.M.) pour déterminer la fonction de date appropriée. BAGUE DE TEMPS ROTATIVE (EN OPTION)Positionner le symbole () sur l’heure désirée pour le début ou la n de l’activité. BAGUE DIRECTIONNELLE DE BOUSSOLE (EN OPTION)Pour obtenir une lecture de boussole approximative, orienter la petite aiguille vers le soleil. Ajuster la bague de façon à ce que l’indication S (Sud) se trouve à mi-chemin entre la petite aiguille et le 12. Ajuster toutes les heures. Veiller à toujours orienter la petite aiguille vers le soleil. AJUSTEMENT DU BRACELETBRACELET À FERMOIR COULISSANT Relever la plaquette de verrouillage. Placer le fermoir au niveau de la longueur désirée du bracelet. Appuyer fermement sur la plaquette de verrouillage tout en la maintenant et faire glisser le fermoir par petits mouvements d’avant en arrière, jusqu’à ce qu’il s’engage dans les rainures au côté inférieur du bracelet. Rabaisser la plaquette de verrouillage jusqu’à ce qu’un déclic se produise pour en indiquer la fermeture. Ne pas user de force excessive au risque d’endommager le fermoir. MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®. BRACELET À FERMOIR REPLIABLE Identier la tige à ressort qui relie le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 1), enfoncer délicatement la tige à ressort et tourner doucement le bracelet pour le dégager. Déterminer la grosseur du poignet et insérer la tige à ressort dans le trou inférieur corresponda\ nt (Fig. 2). Appuyer sur la tige à ressort, aligner sur le trou supérieur et relâcher pour en assurer le verrouillage (Fig. 3). 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 N SW E Si la montre est étanche, la profondeur maximale (O ) est indiquée Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en \ p.s.i.a.* 30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284*livres par pouce carré absolu ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCSATTENTION : AFIN DE PRÉSERVER LÉTANCHÉITÉ DE TOUTE MONTRE, IL NE FAUT JAMAIS TIRER LA COURONNE SOUS L’EAU. DE MÊME, LES BOUTONS POUSSOIRS DES MODÈLES DE MONTRES ÉTANCHES JUSQU’À UNE PROFONDEUR INFÉRIEURE À 200 MÈTRES NE DOIVENT\ JAMAIS ÊTRE ENFONCÉS SOUS L’EAU. DANS CES DEUX CAS, L’EAU POURRAIT PÉNÉTRER DANS LE BOÎTIER DE LA MONTRE. 1. La montre est étanche uniquement dans la mesure où le verre, la couronne et le boîtier restent intacts. 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée et ne doit pas ê\ tre utilisée pour la plongée. 3. La couronne vissable de réglage et l’endos du boîtier doivent \ être bien vissés dans le boîtier pour en assurer l’étanchéité (\ voir Réglage de l’heure). (En option) 4. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. 5. La résistance aux chocs sera indiquée sur la face de la montre ou à l’endos du boîtier. Les montres sont conçues pour réussir le test de l’ISO pour la résistance aux chocs. Évitez toutefois d’endommager le cristal ou la lentille. PILETimex recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier remplace la pile. Si applicable, enfoncer le bouton de remise à zéro au moment de re mplacer la pile. Le type de pile est indiqué à l’endos du boîtier. L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines suppositions quant à l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. RETRAIT DES MAILLONS DU BRACELET Retrait des maillons : Placer le bracelet à la verticale et insérer un instrument pointu dans l’ouverture du maillon. Enfoncer fermement la clavette dans le sens de la èche jusqu’à ce que le maillon se détache (de par leur conception, les clavettes sont difciles à enlever). Répéter cette opération pour enlever tous les maillons désirés. Réassemblage : Réassembler les parties du bracelet. Réintroduire la clavette dans le maillon en poussant dans le sens opposé à la èche. Enfoncer la clavette jusqu’à ce qu’elle soit fermement calée à eur du bracelet. BRACELET À MAILLONS VISSÉS Retrait des maillons : À l’aide d’un tout petit tournevis, retirer les vis en tournant DANS LE SENS ANTIHORAIRE . Répéter cette opération jusqu’à l’obtention du nombre de maillons désiré. Ne pas retirer les maillons adjacents au fermoir. Réassemblage : Réassembler les pièces du bracelet et insérer la vis à l’extrémité de l’ouverture \ créée pour retirer les maillons. Tourner la vis dans le SENS HORAIREjusqu’à ce qu’elle soit bien serrée à eur du bracelet. GRACIAS POR COMPRAR UN RELOJ TIMEX. IIWED 14IIWED 14IIWED 14W ED 14ADENTRO INTERMEDIA AFUERA Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Si su reloj es resis tente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( O). PONER EN MARCHA EL RELOJImportante: ¡Fije primero el día y la fecha! Quite la traba de la corona y presione hacia dentro. Para enroscar la corona, gire en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ para aojar. Nota: La corona se puede ubicar cuando las agujas marcan las 3 o las 6. FIJAR LA HORATire de la corona completamente hacia afuera y ponga la hora correcta. Presione la corona hacia dentro para volver a empezar. Para las coronas de rosca, presione la corona hacia dentro mientras gira en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ para ajustar. Relojes con fecha: Observe la hora correcta del día (A.M. o P.M.) para el funcion amiento correcto de las fechas. FIJAR EL DÍATire de la corona hacia afuera hasta la posición “INTERMEDIA” y gire en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que aparezca el día correcto. Si el día no cambia, tire de la corona hasta la posición “OUT” y gire en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ o en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta el número necesario de períodos de 24 horas para que aparezca el día correcto. PARA PROGRAMAR LA FUNCIÓN QUICK-DATE®Corona en la posición 3: Tire de la corona hasta la posición “INTER MEDIA” y gire en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ o en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que aparezca la fecha correcta. Corona en la posición 2: Tire de la corona hasta la posición “OUT” (FUERA) y gire EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que cambie la fecha. Repita hasta que aparezca la fecha correcta. Ajuste la fecha cuando el mes tiene menos de 31 días. Empuje la corona hacia adentro cuando termine. ROTAR EL ANILLO DE LA HORA (OPTATIVO)Ubique el símbolo ( ) en la hora deseada para iniciar o terminar la actividad. BISEL DE BRÚJULA (OPTATIVO)Para obtener una lectura aproximada de la brújula, ponga la manecilla horaria en dirección al sol. Ajuste el bisel de manera que S (Sur)esté en el punto medio entre la manecilla horaria y las 12. Ajuste cada hora. Asegúrese de que la manecilla horaria apunte siempre hacia el sol.12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 N SW E INDIGLO®NIGHT-LIGHTPulse el botón o la corona para activar la luz. La tecnología electroluminiscente utilizada en la luz nocturna INDIGLO®ilumina toda la esfera del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. AJUSTE DE LA CORREACORREA CON BROCHE DESLIZANTE Levante la traba. Mueva el broche hasta el largo deseado de la correa. Ejerza presión mientras sostiene la traba y mueve el broche hacia atrás y hacia adelante hasta que entre en las ranuras de la supercie que está debajo de la correa. Presione la traba hacia abajo hasta que encaje. El broche se puede dañar si se usa fuerza excesiva. CORREA CON BROCHE PLEGABLE Encuentre la barra de resorte que conecta la correa con el broche. Con una herramienta en punta (Fig. 1), presione la barra de resorte hacia adentro y gire suavemente la correa para liberar. Determine el tamaño de la muñeca, luego inserte la barra de resorte en el oricio inferior correcto (Fig. 2). Presione sobre la barra de resorte, alinee con el oricio superior y libere para que encaje en el lugar correcto (Fig. 3). Profundidad a la cual es Presión del agua resistente al agua subsupercie en p.s.i.a.* 30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284*libras por pulgada cuadrada absoluta RESISTENTE AL AGUA Y A LOS CHOQUESADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA EN CUALQUIER RELOJ, NO SE DEBE TIRAR DE LA CORONA CUANDO ESTÁ SUMERGIDO. ADEMÁS, EN RELOJES CATALOGADOS PARA PROFUNDIDADES INFERIORES A 200 METROS NUNCA SE DEBEN PULSAR LOS BOTONES CUANDO ESTÁN SUMERGIDOS EN EL AGUA. CUALQUIERA DE ESTAS ACCIONES OCASIONARÍA LA ENTRADA DE AGUA AL RELOJ. 1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, la corona y la caja permanecen intactos. 2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo. 3. La corona a rosca para jar las opciones y la tapa de la caja deben estar atornilladas a la caja para asegurar que el reloj sea resistente al agua. (véase Fijar la hora). (Optativo) 4. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salad\ a. 5. La resistencia a los choques se indicará en la cara del reloj o en la tapa de la caja. Los relojes han sido diseñados para pasar la prueba de resistencia a choques. No obstante, evite dañar el cristal y/o las lentes. PILASTimex recomienda enfáticamente que un relojero o joyero reemplace la pila. Si corresponde, presione el pulsador de recongurar cuando reemplace la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la caja. El estimado sobre la duración de la pila se basa en ciertas suposiciones con respecto al uso; la duración de la pila puede depender del uso real. NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. QUITAR ESLABONES DE LA CORREA Quitar eslabones: Coloque la correa en posición recta e inserte una herramienta en punta en la abertura del eslabón. Empuje el pasador con fuerza en dirección de la echa hasta soltar el eslabón (los pasadores han sido diseñados para que sea difícil quitarlos). Repita hasta quitar el número deseado de eslabones. Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa. Presione el pasador nuevamente en el eslabón en dirección opuesta a la ech\ a. Presione el pasador hacia abajo en la correa hasta alinear. CORREA CON ESLABONES SÓLIDOS Quitar eslabones: Con un destornillador muy pequeño, quite los tornillos girando en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ . Repita hasta quitar el número deseado de eslabones. No quite los eslabones al lado del broche. Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa e inserte el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta ajustar y alinee con la correa. OBRIGADO POR TER COMPRADO O SEU RELÓGIO TIMEX®. IIWED 14IIWED 14IIWED 14W ED 14DENTRO MEIO FORA Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Se o seu relógio for resistente à água, apresentará a indicação de met- ros de profundidade ou o símbolo ( O). COMO PÔR O RELÓGIO A TRABALHARImportante: Regule o dia da semana e a data em primeiro lugar! Retire a proteção da coroa e empurre esta para dentro. Se se tratar de uma coroa reguladora roscada, rode-a NO SENTIDO INVERSO AO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO para desapertá-la. Nota: A coroa pode ser colocada na posição das 3 horas ou das 6 horas. REGULAÇÃO DA HORAPuxe a coroa completamente para fora e rode-a para acertar a hora. Empurre a coroa para dentro para voltar a pôr o relógio a funcionar. Se o relógio tiver uma coroa reguladora roscada, empurre a coroa para dentro ao mesmo tempo que a roda NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO, para apertá-la. Para relógios com data: Note a hora do dia correcta (isto é, se pertence ao período das 0 às 12, ou das 12 às 24 horas) para que a data funcione devidamente. REGULAÇÃO DO DIAPuxe a coroa para a posição “MÉDIA” e rode-a NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO até que o dia da semana correcto apareça. Se o dia não mudar, puxe a coroa completamente para “FORA” e rode-a NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO ou NO SENTIDO INVERSO AO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO, passando pelo número necessário de períodos de 24 horas, até que o dia correcto apareça. FUNÇÃO DE ACERTAR A DATA QUICK-DATE®(DATA RÁPIDA)Coroa de 3 posições: Puxe a coroa para a posição “MÉDIA” e rode-a NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO ou NO SENTIDO INVERSO AO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO até que a data correcta apareça. Coroa de 2 Posições: Puxe a coroa para “FORA” e rode-a NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO até a data mudar. Repita até aparecer a data correcta. Ajuste a data quando o mês tiver menos de 31 dias. Quando terminar, empurre a coroa para dentro. ARO ROTATIVO DE TEMPO (OPCIONAL)Coloque o símbolo ( ) junto à hora desejada para marcar o início ou o m da actividade. ARO COM BÚSSOLA DIRECCIONAL (OPCIONAL)Para obter uma leitura aproximada dos pontos cardeais, aponte o ponteiro das horas para o Sol. Ajuste o aro, de modo a que a marca S (Sul)que a meio da distância entre o ponteiro das horas e o 12. Ajuste a cada hora. Assegure-se de que o ponteiro das horas está sempre apontado em direcção ao Sol.12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 N SW E LUZ NOCTURNA INDIGLO®Pressione o botão ou a coroa para ativar a luz. A tecnologia eletroluminescente utilizada na luz noturna INDIGLO®ilumina toda a face do relógio à noite e em condições de pouca luz. AJUSTAMENTO DA PULSEIRAPULSEIRA DE FIVELA CORREDIÇA Abra a placa do fecho. Mova a vela para o ponto desejado na pulseira. Faça pressão, ao mesmo tempo que segura a placa do fecho, e deslize a vela para a frente e para trás até ela se engatar nas ranhuras situadas no lado de baixo da pulseira. Pressione a placa do fecho para baixo até ela se encaixar e fechar. A vela pode ser danicada se for empregada demasiada força. PULSEIRA DE FIVELA DE DOBRAR Procure a barra de mola que liga a pulseira à vela. Usando uma ferramenta aguçada (Figura 1), empurre a barra de mola para dentro e torça delicadamente a pulseira para desprendê-la. Determine o tamanho do pulso e insira depois a barra de mola no orifício inferior correcto (Figura 2). Empurre a barra de mola para baixo, alinhe-a com o orifício superior e solte-a, para que ela se trave no lugar (Figura 3). Profundidade de Pressão debaixo resistência à água de água – p.s.i.a.* 30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284*libras por polegada quadrada – pressão absoluta RESISTÊNCIA À ÁGUA E CHOQUEAVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA DE QUALQUER RELÓGIO, NÃO DEVER PUXAR A COROA PARA FORA QUANDO O RELÓGIO ESTIVER SUBMERSO EM ÁGUA. PARA ALÉM DISSO, OS CONTROLOS DOS RELÓGIOS COM RESISTÊNCIA À ÁGUA INFERIOR A 200 METROS DE PROFUNDIDADE, NÃO DEVEM SER PUXADOS QUANDO ESTIVEREM SUBMERSOS EM ÁGUA. QUALQUER DESTAS ACÇÕES PODE PROVOCAR A ENTRADA DE ÁGUA NA CAIXA DO RELÓGIO. 1. O relógio só é resistente à água enquanto o vidro, a coroa e a caixa permanecerem intactos. 2. O relógio não é um relógio de mergulhador e não deve ser \ usado para mergulhos. 3. A coroa de regulação e a tampa do relógio devem ser aparafusadas à caixa a m de assegurar a resistência à água (ver Regulação da Hora). (Opcional) 4. Passe o relógio em água doce após exposição à água s\ algada. 5. A resistência ao choque será indicada no mostrador ou na parte posterior do relógio. Os relógios foram concebidos para passar os testes ISO relativos à resistência ao choque. Contudo, procure não danicar o cristal/lente. PILHAA Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um relojoeiro. Se necessário, prima o botão RESTABELECER quando substituir a pilha. O tipo de pilha está indicado na caixa do relógio. A previsão da duração da pilha é feita com base em determinadas suposições relativamente à utilização; a vida útil da pilha pode variar em função da utilização efectiva. QUANDO DEITAR FORA A PILHA NÃO A DEITE NO FOGO. NÃO RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS LONGE DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. RETIRADA DE ELOS DA PULSEIRA Para retirar elos: Coloque a pulseira na vertical e insira uma ferramenta aguçada na abertura do elo. Empurre o pino com força na direcção da seta até que o elo se desprenda (os pinos estão concebidos para serem difíceis de soltar). Repita o processo até ter retirado o número de elos desejado. Para voltar a montar: Volte a unir as partes da pulseira. Empurre o pino para dentro do elo na direcção contrária à da seta. Pressione o pino para baixo com rmeza, para dentro da pulseira, até ele car embutido ao mesmo nível. PULSEIRA DE ELOS SÓLIDOS Para retirar elos: Usando uma chave de parafusos muito pequena, retire os parafusos, desapara - fusando-os NO SENTIDO INVERSO AO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO. Repita o processo até ter retirado o número de elos desejado. Não retire os elos situados de cada um dos lados da vela. Para voltar a montar: Volte a unir as partes da pulseira e insira o para- fuso na extremidade da abertura de onde foi removido. Aparafuse-o NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO até que que apertado e embutido ao mesmo nível da pulseira. Elapsed ring Tide ring Bague de temps écoulé Bague de maréeAnillo de tiempo transcurrido Anillo de mareasAro para tempo decorrido Aro para marcação das marés 14II14NOTE: Date may need to be manually updated at the end of each month by following above procedure (otherwise it will continue to 39 and then roll over to 00). 14II14REMARQUE : La date peut nécessiter un réglage à la n de chaque mois. Pour ce faire, suivre la procédure ci-dessus (sinon, elle se rendra jusqu’à 39 et reviendra à 00). 14II14Es posible que tenga que actualizar la fecha manualmente al nal de cada mes siguiendo el procedimiento precedente (de otro modo continuará hasta 39 y luego continuará hasta 00).14II14NOTA: A data poderá ter de ser actuali zada manualmente no m de cada mês seguindo o procedimento acima indicado (caso contrário continuará até 39 antes de voltar a 00). Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonction- nement de cette montre Timex ®. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant. Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex®. Su reloj tal vez no posea todas las funciones descritas en este folleto. GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®. Por favor, leia cuidadosamente todas as instruções para compreender bem como operar o seu relógio Timex®. O seu modelo pode não ter todas as funcionalidades descritas neste folheto. W92905-095026 EUW92905-095026 EUW92905-095026 EUW92905-095026 EU ACERTAR A DATAAviso: Usar ou guardar o relógio com a coroa na posição “do meio”\ causará danos ao mecanismo. Retorne sempre a coroa para a posição normal ou, se desejar prolongar a vida útil da pilha, quando guardar o relógio deixe a coroa na posição “de fora”. A função da data avança a data entre as 22 horas e as 3 horas da manhã. Evite fazer o acerto da data durante este período de tempo. Se tentar fazer o acerto da data durante este período de tempo, rode a coroa muito lentamente para evitar danicar o relógio.PARA FIJAR LA FECHAPrecaución: Usar o guardar el reloj con la corona en la posición “medio” afectará el movimiento. Siempre retorne la corona a la posición normal, o, si desea ahorrar la duración de la pila cuando el reloj está guardado, deje la corona en la posición “afuera”. Esta función avanza la fecha entre las 10 PM y las 2 AM. Evite programar la fecha durante este lapso de tiempo. Si intenta hacerlo durante dicho período, gire la corona muy despacio para evitar que se dañe el reloj.RÉGLAGE DE LA DATEAttention : Porter ou ranger la montre alors que la couronne est en position « Centre » endommage le mouvement. Toujours remettre la couronne en position normale, ou pour allonger la durée de vie de la pile, laisser la couronne complètement tirée lorsque la montre est rangée. Cette fonction fait avancer la date entre 10 heures du soir et 2 heures \ du matin. Il faut éviter de régler la date pendant ce laps de temps. Si vous tentez de régler la date pendant ce temps, il faut faire tourner la couronne très lentement an d’éviter d’endommager la montre. SET DATECaution: Wearing or storing the watch with the crown in the “middle” position will cause damage to the movement. Always return the crown to the normal position, or if you wish to save the battery life while storing the watch, in the “out” position. The date function advances the date between the hours of 10 PM and 2 AM. Avoid setting the date during this time frame. If you attempt to set the date during this time period, rotate the crown at a very slow rate to avoid damaging the watch. TACHYMETERThe tachymeter feature can be used to measure speed in miles per hour (MPH), nautical miles per hour (knots) or kilometers per hour (KPH) using the sweep second hand and the tachymeter scale. You need to know the actual distance you are covering in miles or km. To prepare the watch to use this feature, let the second hand reach the 12 o’clock position, and pull the crown to the “OUT” position to stop the watch. As the object passes the start line of your pre-determined distance, push the crown to the “IN” position to start the second hand. As the object passes the nish line of your pre-determined distance, pull the crown to the “OUT” position to stop the second hand. Within the rst minute, the second hand will point to the rate for a one-mile (or one kilometer) course: if it takes 45 seconds, the hand will point to 80 at that position – 80 MPH or 80 KPH. Any pre-determined distance longer than one-mile (or one kilometer) will require the calculation to be adjusted for the actual distance. Note: When you are nished using the tachymeter feature, you will need to reset the watch to the correct time. TAQUÍMETROA função de taquímetro pode ser utilizada para medir a velocidade em milhas por hora (Milhas/hora), milhas náuticas por hora (knots) ou quilómetros por hora (Km/hora) utilizando o ponteiro dos segundos e a escala do taquímetro. Necessita de saber antecipadamente a distância em milhas ou em quilómetros. Para preparar o relógio para utilizar esta função, deixe o ponteiro dos segundos chegar à posição das 12 horas e puxe a coroa para a posição de fora “OUT” para parar o relógio. Quando o objecto passa na linha de início da sua distância pré-determi\ nada, empurre a coroa para dentro, posição “IN”, para iniciar o ponteiro dos segundos. Quando o objecto passa na linha de meta da sua distância pré-determinada, puxe a coroa para fora, posição “OUT”, para parar o ponteiro dos segundos. Durante o primeiro minuto, o ponteiro dos segundos apontará para a velocidade, para o curso de uma milha (ou um quilómetro): se levar 45 segundos, o ponteiro apontará para o 80 que está nessa posição – 80 milhas/hora ou 80 Km/hora. Qualquer distância pré-determinada superior a uma milha (ou um quilómetro) requer o\ cálculo do ajustamento a ser feito para a distância actual. Observação: Quando tiver terminado de utilizar a função de taquímetro, tem de acertar o relógio novamente para a hora actual.TACÓMETROLa función tacómetro se puede usar para medir la velocidad en millas por hora (MPH), millas náuticas por hora (nudos) o kilómetros por hora (KPH) mediante el segundero de barrido y la escala del tacómetro. Usted debe conocer la distancia real que va a cubrir en millas o en kilómet\ ros. Para utilizar el reloj con esta función, deje que el segundero llegue a la posición de las 12 en punto y jale la corona hasta la posición “\ OUT” para detener el reloj. Mientras el objeto cruza por la línea de partida de la distancia predeterminada, reinserte la corona a la posición “IN” para iniciar el segundero. Mientras el objeto cruza por la línea nal de la distancia predeterminada, jale la corona a la posición “OUT” para detener el segundero. Durante el primer minuto, el segundero apuntará a la velocidad para un trayecto de una milla (o de un kilómetro): si toma 45 segundos, la manecilla apuntará a 80 en esa posición; 80 MPH u 80 KPH. Cualquier distancia predeterminada mayor a una milla (o a un kilómetro) hará necesario el reajuste del cálculo para la distancia real. Nota: Después de haber utilizado la función tacómetro, se necesitará reprogramar el reloj a la hora correcta.TACHYMÈTRELa fonction tachymètre sert à mesurer la vitesse en milles à l’\ heure (MPH), milles marins à l’heure (nœuds) ou kilomètres à l’he\ ure (KPH) à l’aide de la trotteuse et de l’échelle tachymétrique. Vous devez connaître la distance que vous parcourez en milles ou en kilomètres. Pour permettre à votre montre d’utiliser cette fonction, au moment où l’aiguille des secondes atteint 12 heures, tirez la couronne en position externe pour arrêter la montre. Au moment où l’objet passe la ligne de départ de votre distance\ prédéterminée, enfoncez la couronne pour que l’aiguille des secondes se remette à fonctionner. Au moment où l’objet passe la ligne d’arrivée de votre distance prédéterminée, tirez la couronne en position externe pour arrêter l’aiguille des secondes. Au cours de la première minute, l’aiguille des secondes indique la vitesse pour un parcours d’un mille (ou d’\ un kilomètre) : si cela prend 45 secondes, l’aiguille indique 80 dans cette position – 80 mi/h (MPH) ou 80 km/h (KPH). Pour toute distance prédéter- minée de plus d’un mille (ou un kilomètre) il sera nécessaire de modier le calcul en fonction de la distance réelle. Remarque : Lorsque vous cessez d’utiliser la fonction tachymètre, vous devez remettre la montre à l’heure. IIWED 14IIWED 14IIWED 14W ED 14ENFONCÉINTERMÉDIAIREEXTRÊME T1003-08_TMX_W92_EU_T0904-11_TMX_W92_EU.qxd 3/18/10 12:39 PM Page 1
VIELEN DANK FÜR IHREN KAUF EINER TIMEX®UHR. IIWED 14IIWED 14IIWED 14WED 14HINEIN MITTE HERAUS Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Wenn Ihre Uhr wasserbeständig ist, ist eine Metermarke oder ein (O ) angegeben. EINSTELLEN DER UHRWichtig: Tag und Datum als erstes einstellen! Entfernen Sie die Schutz - hülle von der Krone und drücken Sie sie hinein. Drehen Sie die festzu- sch rau bende Krone ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN , um sie zu lockern. Hinweis: Die Krone kann sich in der 3 Uhr- oder 6-Uhr-Position benden. EINSTELLUNG DER ZEITZiehen Sie die Krone ganz heraus und stellen Sie sie auf die richtige Zeit ein. Drücken Sie nun die Krone wieder ganz hinein. Bei einer einschraubbaren Einstellkrone drücken Sie die Krone hinein und drehen Sie sie dabei IM UHRZEIGERSINN, um sie festzuziehen. Uhren mit Datum: Achten Sie darauf, ob die Uhrzeit für morgens oder abends gilt (10 Uhr oder 22 Uhr), damit das Datum richtig funktioniert. EINSTELLEN DES TAGESZiehen Sie die Krone auf die “MITTLERE” Position heraus und drehen Sie sie IM UHRZEIGERSINN, bis der richtige Tag erscheint. Ändert sich der gezeigte Tag nicht, ziehen Sie die Krone GANZ HERAUS und drehen Sie sie IM oder ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN durch die nötige Anzahl von Tagen, bis der richtige Tag erscheint. DATUM EINSTELLEN MIT „QUICK DATE®“Krone mit 3 Positionen: Ziehen Sie die Krone auf die “MITTLERE” Position heraus und drehen Sie sie IModer ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN , bis das richtige Datum erscheint. Krone mit 2 Positionen: Ziehen Sie die Krone HERAUS und drehen Sie sie IM UHRZEIGERSINN, bis sich das Datum ändert. Wiederholen Sie dies, bis das richtige Datum erscheint. Korrigieren Sie das Datum, wenn der Monat weniger als 31 Tage hat. Drücken Sie die Krone wieder hinein, wenn Sie fertig sind. ZEIT-DREHRING (OPTIONAL)Stellen Sie das Symbol ( ) auf die gewünschte Zeit ein, an der Sie diese Funktion beginnen bzw. beenden möchten. KOMPASSDREHRING (OPTIONAL)Um eine grobe Kompaßanzeige zu erhalten, richten Sie den Stundenzeiger auf die Sonne. Stellen Sie den Ring so ein, daß S (Süden)genau zwischen dem Stundenzeiger und der 12 liegt. Stellen Sie diese Position jede Stunde neu ein und achten Sie dabei darauf, daß der Stundenzeiger immer Richtung Sonne weist.12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 N SW E INDIGLO®NACHTLICHTKnopf oder Krone drücken, um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das INDIGLO®Nachtlicht verwendete Elektroleuchttechnik beleuchtet das gesamte Ziffer\ blatt bei Nacht und Dunkelheit. ANPASSUNG DES ARMBANDSArmband MIT GLEITVERSCHLUSS Öffnen Sie die Verschlußscheibe. Stellen Sie die Schließe auf die gewünschte Armbandlänge ein. Halten Sie die Verschlußscheibe fest und lassen Sie die Schließe unter Druck hin- und hergleiten, bis sie in den Rillen auf der Unterseite des Armbands greift. Drücken Sie die Verschlußscheibe nach unten, bis sie einschnappt. Vorsicht - durch forcieren könnten Sie die Schließe beschädigen. ARMBAND MIT FALTSCHLIESSE Nehmen Sie den Federriegel zwischen Armband und Schließe zur Hand. Drücken Sie mit einem scharfen Werkzeug (Abb. 1) den Federriegel nach innen und drehen Sie vorsichtig das Armband, so daß es sich löst. Bestimmen Sie den Umfang Ihres Handgelenks und stecken Sie den Federriegel dann in das entsprechende untere Loch. (Abb. 2). Drücken Sie auf den Federriegel, richten Sie ihn mit dem oberen Loch aus und lassen Sie ihn einschnappen. (Abb. 3) Tiefe der p.s.i.a.* Wasserdruck W asserbeständigkeitunterhalb der Oberäche30m/98ft 6050m/164ft86100m/328ft 160 200m/656ft 284*Absoluter Druck in psi WASSERBESTÄNDIGKEIT UND SCHLAGFESTIGKEITACHTUNG: Zur Aufrechterhaltung der Wasserbeständigkeit einer Uhr darf die Krone nicht herausgezogen werden, wenn sich die Uhr unter Wasser befindet. Außerdem dürfen Knöpfe auf Uhren mit einer Wasserbeständigkeit von weniger als 200 m nicht gedrückt werden, wenn sich die Uhr unter Wasser befindet. Beide dieser Aktionen können ein Eindringen von Wasser in das Uhrengehäuse zur Folge haben. 1. Die Uhr ist nur dann wasserbeständig, wenn Glas, Krone, und Gehäuse unversehrt sind. 2. Die Uhr ist keine Taucheruhr und sollte nicht beim Tauchen verwendet werden. 3. Die Einschraub-Einstellkrone und die Rückseite des Gehäuses müssen in das Gehäuse eingeschraubt sein, um die Wasserfestigkeit zu gewährleisten (siehe Einstellung der Zeit). (Optional) 4. Waschen Sie die Uhr, nachdem sie im Salzwasser war, mit Leitungswasser ab. 5. Die Schlagfestigkeit ist auf dem Zifferblatt oder der Rückseite des Gehäuses angegeben. Die Uhren erfüllen den ISO-Test für Schlagfestigkeit. Eine Beschädigung des Kristalls/der Linse ist jedoch zu vermeiden. BATTERIETimex rät, die Batterie von einem Einzelhändler oder Juwelier auswechseln zu lassen. Gegebenenfalls nach dem Batteriewechsel den Rückstell-Knopf drücken. Der Batterietyp ist auf der Gehäuserückseite angegeben. Die Schätzwerte bzgl. der Haltbarkeit der Batterie beruhen auf bestimmten Annahmen, was den Gebrauch betrifft; die Haltbarkeit der Batterie kann je nach tatsächlichem Gebrauch variieren. BATTERIE NICHT VERBRENNEN. NICHT WIEDER AUFLADEN. LOSE BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN. ENTFERNUNG VON ARMBANDGLIEDERN Entfernung von Armbandgliedern: Stellen Sie das Armband auf die Seite und stecken Sie ein scharfes Werkzeug in die Öffnung eines Gliedes. Drücken Sie den Stift kräftig in Pfeilrichtung, bis sich das Glied löst. (Die Stifte sind mit Absicht so entworfen, daß sie nur schwer entfernt werden können.) Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis Sie die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt haben. Zusammenbauen: Setzen Sie die Teile des Armbands wieder zusammen. Drücken Sie den Stift in der dem Pfeil entgegengesetzten Richtung wie\ der in das Glied ein. Drücken Sie den Stift fest in das Armband zurück, bis er bündig ist. ARMBAND MIT FESTEN KETTENGLIEDERN Entfernung der Kettenglieder: Entfernen Sie die Schrauben mit einem sehr kleinen Schraubenzieher ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN . Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis Sie die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt haben. Entfernen Sie keine Kettenglieder, die unmittelbar mit der Schließe verbun- den sind. Zusammenbauen: Setzen Sie die Teile des Armbands wieder zusammen und setzen Sie die Schraube wieder in die Öffnung, aus der sie entfernt wurde. Drehen Sie sie IM UHRZEIGERSINN, bis sie wieder fest und bündig mit dem Armband sitzt. TIMEX INTERNATIONALE GARANTIEFür Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Group USA, Inc. eine Garantie auf Herstellungsmängel für die Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese internationale Garantie an. Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder grü\ ndlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT: 1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist; 2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde; 3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden; 4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind;\ und 5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen. DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber hinaus haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind. Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-Partner oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original- Reparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original- Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 8,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 7,00 und in GB, Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PER- SÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN. Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852- 2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland/Österreich 43 662 889 2130, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle anderen Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder Timex-Generalvertreter. In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen. ©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX und QUICK DATE sind eingetragene Marken der Timex Group USA, Inc. INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corporation in den USA und anderen Ländern. HARTELIJK BEDANKT DAT U EEN TIMEX®-HORLOGE HEBT GEKOCHT. IIWED 14IIWED 14IIWED 14W ED 14IN MIDDEN UIT Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Indien uw horloge waterbestendig is, wordt dat aangeduid door een metermarkering of (O ). HET HORLOGE IN GEBRUIK NEMENBelangrijk: Stel eerst de dag en de datum in! Verwijder de bescherming van de Kroon en druk de Kroon in. Bij een inschroefbare Kroon, draait u de Kroon TEGEN DE WIJZERS VAN DE KLOK IN om ze los te draaien. Ga naar sectie 6. Opmerking: de kroon kan in de positie 3 uur of 6 uur staan. TIJD INSTELLENTrek de Kroon volledig uit en draai eraan tot de correcte tijd wordt weergegeven. Druk de Kroon in om opnieuw te starten. Bij een inschroefbare Kroon, drukt u op de Kroon terwijl u ze MET DE WIJZERS VAN DE KLOK MEE draait om ze vast te zetten. Horloges met datumvermelding: Houd rekening met de tijdsperiode (A.M. of P.M.) om de datumfunctie correct te laten werken. DAG INSTELLENTrek de Kroon in de MIDDELSTE stand en draai MET DE WIJZERS VAN DE KLOK MEE tot de correcte dag wordt weergegeven. Indien de dag niet verandert, trek u de Kroon in de BUITENSTE stand en draait u ze het nodige aantal periodes van 24 uur MET DE WIJZERS VAN DE KLOK MEE of TEGEN DE WIJZERS VAN DE KLOK IN tot de correcte dag wordt weergegeven. Ga naar sectie 5 om de datum in te stellen. DE DATUMFUNCTIE QUICK-DATE®INSTELLEN Kroon met 3 standen: Zet de Kroon in de middelste stand en draai MET DE WIJZERS V AN DE KLOK MEE of TEGEN DE WIJZERS VAN DE KLOK IN tot de correcte datum wordt weergegeven. Kroon met 2 posities: trek de kroon in de stand “OUT” (Uit) en draai ze met de wijzers van de klok mee tot de datum verandert. Herhaal dit tot de correcte datum verschijnt. Pas aan wanneer de maand minder dan 31 dagen telt. Druk de kroon opnieuw in wanneer u klaar bent. DRAAIENDE TIJDRING (OPTIONEEL)Zet het symbool ( ) op het gewenste tijdstip voor het starten of beëindigen van een activiteit. KOMPASRING (OPTIONEEL)Om bij benadering een kompasrichting te bepalen, wijst u met de hand van de arm waar u uw horloge draagt naar de zon. Stel de ring zo in dat S (Zuiden) halverwege tussen uw hand en 12 uur ligt. Pas elk uur aan. Zorg ervoor dat uw hand altijd naar de zon gericht is.12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 N SW E INDIGLO®NACHTVERLICHTINGDruk op de knop of kroon om het licht in te schakelen. De in het INDIGLO®nachtlampje gebruikte elektroluminescentietechnologie verlicht het gehel\ e horloge ‘s nachts en wanneer er weinig licht is. AANPASSEN VAN DE ARMBANDARMBAND MET GLIJDENDE KLEMBEUGEL Open het vergrendelplaatje. Verplaats de klembeugel tot de gewenste armbandlengte. Oefen druk uit terwijl u het vergren- delplaatje op zijn plaats houdt en schuif de klembeugel heen en weer tot hij in de gleuven aan onderkant van de armband grijpt. Druk het vergrendelplaatje naar beneden tot het op zijn plaats klikt. Klembeugels kunnen worden beschadigd wanneer er een te grote kracht op wordt uitgeoefend. ARMBAND MET OMVOUWBARE KLEMBEUGEL Zoek de veerstaaf waarmee de armband aan de klembeugel bevestigd zit. Met behulp van een puntig voorwerp (Fig. 1) drukt u de veerstaaf en draait u voorzichtig aan de armband om hem los te maken. Bepaal de polsom- vang en steek de veerstaaf in de correcte opening onderaan (Fig. 2). Druk de veerstaaf in, lijn uit met de opening bovenaan en laat de veerstaaf los zodat ze op haar plaats vast komt te zitten (Fig. 3). p.s.i.a.* Waterdruk onder het W aterbestendigheidsdieptewateroppervlak30m/98ft 6050m/164ft86100m/328ft 160 200m/656ft 284*pounds per square inch absolute WATERBESTENDIGHEID EN SCHOKBESTENDIGHEIDWAARSCHUWING: Opdat het horloge waterbestendig blijft, mag de kroon niet naar buiten worden getrokken wanneer het horloge onder water is gedompeld. Bovendien mogen drukknoppen op horloges met een waterbestendige diepte van minder dan 200 meter niet ingedrukt worden wanneer ze onder water zijn. In beide gevallen kan water de horlogekast binnendringen. 1. Het horloge is alleen waterbestendig zolang de lens, de Kroon en de behuizing intact blijven. 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt bij het duiken. 3. De inschroefbare instelkroon en de achterkant van de behuizing moeten in de behuizing worden geschroefd om de waterbestendigheid te garanderen (zie Tijd instellen). (Optioneel) 4. Spoel het horloge met drinkbaar water nadat het aan zout water werd blootgesteld. 5. De schokbestendigheid wordt op de wijzerplaat of op de behuizing van het horloge aangeduid. De horloges zijn ontworpen om te voldoen aan de ISO test inzake schokbestendigheid. Vermijd wel dat het kristal/de lens beschadigd wordt. BATTERIJTimex raadt ten zeerste aan om de batterij te laten vervangen door een juwelier of horlogemaker. Indien van toepassing drukt u na het ver- vangen van de batterij op de terugzetknop. Het batterijtype wordt vermeld op de achterkant van de behuizing van het horloge. De verwachte batterijduur is gebaseerd op bepaalde veronderstellingen in verband met het gebruik; de levensduur van de batterij is afhankelijk van het feitelijke gebruik.\ GOOI DE BATTERIJ NIET IN EEN BRANDHAARD. NIET OPNIEUW OPLADEN. HOUD LOSSE BATTERIJEN BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN. VERWIJDEREN ARMBANDSCHAKELS Schakels verwijderen: Plaats de armband op zijn kant en steek een puntig voorwerp in de opening van een schakel. Duw de pen krachtig in de richting van de pijl, tot de schakel los is (de pennen zijn ontworpen om moeilijk verwijderd te kunnen worden). Herhaal tot het gewenste aantal schakels is verwijderd. Opnieuw bevestigen: Steek de schakels opnieuw in elkaar. Duw de pen weer in de schakel in de tegenovergestelde richting dan door de pijl aangeduid. Druk de pen stevig in de armband tot de pen niet meer uit de armband steekt. ARMBAND MET VASTE SCHAKELS Schakels verwijderen: Met behulp van een kleine schroevendraaier verwijdert u de schroeven door TEGEN DE WIJZERS VAN DE KLOK IN te draaien. Herhaal tot het gewenste aantal schakels is verwijderd. Verwijder de schakels niet waaraan de klembeugel bevestigd is. Opnieuw bevestigen: Breng de delen van de armband weer bij elkaar en steek de schroef in de opening van het uiteinde waaruit ze werd verwi- jderd. Draai de schroef MET DE WIJZERS VAN DE KLOK MEE tot ze vastzit en niet meer boven de armband uitsteekt. INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEXHet TIMEX®horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, Inc. voor gebreken in fabricage gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie. Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een i\ dentiek of gelijksoortig model. BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE: 1) nadat de garantietermijn is verlopen; 2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht; 3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd; 4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en 5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van dezeonderdelen in rekening brengen. DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe, zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u spec- ieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van \ land tot land en van staat tot staat verschillen. Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerde ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen met een inge- vulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$8,00 in de VS; een cheque of postwissel voor CAN$7,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V.K. In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBAND- JE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE. Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u 1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland/Oost enrijk belt u 43 662 889 2130. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of - distributeur voor informatie over de garantie. In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorge adresseerde, franco horlogereparatie-enveloppe verschaf- fen voor het verkrijgen van service van de fabriek. ©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX en QUICKDATE zijn gedeponeerde handelsmerken van Timex Group USA, Inc. INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van Indiglo Corporation in de VS en andere landen. GRAZIE DELL’ACQUISTO DI QUESTO OROLOGI TIMEX®. IIWED 14IIWED 14IIWED 14W ED 14(POSIZIONE) INTERNA (POSIZIONE) INTERMEDIA (POSIZIONE) ESTERNA Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Se l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di profondità o il contrassegno ( O). AVVIO DELL’OROLOGIOImportante! Impostare per primi il giorno e la data. Rimuovere la protezione dalla corona e spingerla dentro la cassa. Se la corona è a vite, farla ruotare IN SENSO ANTIORARIO per allentarla. Nota: la corona può essere posta nella posizione “ore 3” o “ore 6”. IMPOSTAZIONE DELL’ORAEstrarre completamente la corona e farla ruotare impostando l’ora corretta. Premere la corona per riavviare l’orologio. Se la corona è a vite, spingerla verso la cassa e farla ruotare IN SENSO ORARIOper serrarla. Orologi con datario: vericare la correttezza dell’ora (antimeridiana o pomeridiana) per assicurare il buon cambio della data. IMPOSTAZIONE DEL GIORNOEstrarre la corona nella posizione “INTERMEDIA” e farla ruotare IN SENSO ORARIOnché non appare il giorno corretto. Se il giorno non cambia, estrarre completamente la corona e farla ruotare IN SENSO ORARIO o ANTIORARIO per il numero di periodi di 24 ore necessari per ottenere il giorno giusto. IMPOSTAZIONE DELLA DATA CON LA FUNZIONE QUICK-DATE®3-Posizionamento della corona: Estrarre la corona nella posizione INTERMEDIA e farla ruotare IN SENSO ORARIO o ANTIORARIO nché non appare la data corretta. 2-Posizionamento della corona. Estrarre la corona nella posizione “IN FUORI” e farla ruotare IN SENSO ORARIO nché la data non cambia. Ripetere nché non si ottiene la data desiderata. La data va regolata nei mesi aventi meno di 31 giorni. Finita dell’operazione, spingere la corona contro la cassa. LUNETTA ORARIA ROTANTE (OPZIONALE)Collimare il simbolo ( ) con il tempo desiderato di inizio o ne di un’attività. LUNETTA DIREZIONALE A BUSSOLA (OPZIONALE)Per ottenere una lettura approssimata della direzione, puntare la lancetta delle ore in direzione del sole. Regolare la lunetta disponendo il con- trassegno S (Sud)a metà strada tra la lancetta delle ore e le 12. Regolare ogni ora. Accertarsi di orientare sempre la lancetta delle ore in direzione del sole.12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 N SW E LUCE NOTTURNA INDIGLO® Premere un pulsante o la corona per attivare l’illuminazione del quad\ rante. La tecnologia elettroluminescente impiegata nell’illuminazione del qu\ adrante INDIGLO®illumina l’intero quadrante dell’orologio di notte e in condizioni di scarsa luminosità. REGOLAZIONE DEL CINTURINOCINTURINO A FERMAGLIO SCORREVOLE Aprire la piastrina di bloccaggio. Spostare il fermaglio per ottenere la lunghezza desiderata di cinturino. Esercitare pressione sulla piastrina di bloccaggio e far scorrere il fermaglio avanti e indietro nché esso non si innesta nelle scanalature poste sul lato inferiore del cinturino. Premere la piastrina verso il basso nché non si chiude con uno scatto. L’impiego di forza eccessiva può danneggiare il fermaglio. CINTURINO A FERMAGLIO PIEGHEVOLE Individuare il perno a molla che ssa il cinturino al fermaglio. Usando uno strumento appuntito (gura 1), spingere il perno verso il basso e torcere delicatamente il cinturino per scollegarlo. Determinare la circonferenza del polso e poi inserire il perno nell’opportuno foro inferiore (\ gura 2). Premere il perno verso il basso, allinearlo con il foro superiore e rilasciarlo, bloccandolo in posizione (gura 3). Profondità di Pressione equivalenteimmersione espressa in psia*30m/98ft 6050m/164ft86100m/328ft 160 200m/656ft 284*libbre assolute per pollice quadrato IMPERMEABILITÀ E RESISTENZA ANTIURTOAVVERTENZA: per preservare la resistenza all’acqua di qualsiasi orologio, la corona non va estratta quando l’orologio si trova immerso nell’acqua. Inoltre, i pulsanti degli orologi con un valore nominale di profondità di resistenza all’acqua inferiore a 200 met\ ri non vanno premuti quando l’orologio è immerso in acqua. La mancata osservanza dell’una o dell’altra avvertenza può determinare l’entrata di acqua nella cassa dell’orologio. 1. L’orologio è impermeabile purché il cristallo, la corona e la cassa siano intatte. 2. L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immersioni. 3. La corona lettata ed il fondo della cassa devono essere ben avvitat\ i nella cassa stessa per garantirne l’impermeabilità (vedere IMPOSTAZIONE DELL’ORA) (opzionale). 4. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’a\ cqua marina. 5. La resistenza antiurto è indicata sulla faccia o sulla cassa dellor\ ologio. Gli orologi sono stati progettati per superare il test ISO di resistenza antiurto. Evitare comunque di danneggiare il cristallo. BATTERIALa Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dal venditore o da un orologiaio. Se applicabile, premere il pulsante di ripristino dopo la sostituzione della batteria. Il tipo di batteria è indicato sul fondo della cassa. La durata della batteria è stimata e varia in funzione del modello e dell’uso. NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA. MANTENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. ESTRAZIONE DELLE MAGLIE DEL CINTURINO Rimozione delle maglie: appoggiare il cinturino di anco ed inserire uno strumento appuntito nell’apertura della maglia. Spingere con forza il perno nella direzione indicata dalla freccia nché la maglia non si stacca (i perni sono stati progettati per renderne difcile l’estrazione). Ripetere l’operazione nché non si rimuove il numero desiderato di maglie. Rimontaggio: riunire gli spezzoni di cinturino. Spingere il perno nella maglia nella direzione opposta a quella indicata dalla freccia. Spingere saldamente il perno nel cinturino nché non è a lo. CINTURINO A MAGLIE PIENE Rimozione delle maglie: rimuovere le viti IN SENSO ANTIORARIO con un piccolo cacciavite. Ripetere l’operazione nché non si rimuove il numero desiderato di maglie. Non rimuovere le maglie vicino al fermaglio. Rimontaggio: riunire gli spezzoni di cinturino ed inserire la vite nel foro della maglia. Avvitare la vite IN SENSO ORARIO nché non risulta ben serrata e a lo del cinturino. GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX L’orologio TIMEX®è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, Inc. per un periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue afliate di tutto il mondo onoreranno que sta Garanzia Internazionale. Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile. IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I DANNI ALL’OROLOGIO: 1) dopo la scadenza del periodo di garanzia; 2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato Timex; 3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex; 4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e 5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. La Timexpotrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di quest\ e parti. QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO \ TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente diritti legali specici, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato. Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue afliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di riparazione originale compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o una dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si prega di includere quanto segue con l’orologio al ne di coprire le spes\ e di spedizione e gestione (non si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 8,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 7,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE. Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazion\ i sulla garanzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572 9733. Per il Messico, chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas, chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per Germania/Austria, chiamare il +43 662 889 2130. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione pr\ eindirizzata e preaf- francata per la riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica. ©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX e QUICKDATE sono marchi depositati di Timex Group USA, Inc. INDIGLO è un marchio commerciale di Indiglo Corporation, depositato negli Stati Uniti e in altri Paesi. Lunetta del tempo trascorso Lunetta delle mareeAbgelaufene ZeitGezeitenring Ring voor verstreken tijd Getijdenring 14II14Può essere necessario modicare manualmente la data alla ne del mese adottando la procedura indicata sopra (in caso contrario, la data rag- giunge il giorno 39 prima di riazzerarsi).14II14HINWEIS: Das Datum muss am Ende des Monats evtl. wie oben besch rieben von Hand aktualisiert werden (da es sonst bis 39 weitergeht und dann auf 00 rollt). 14II14OPMERKING: op het einde van elke maand moet de datum mogelijk manueel worden gecorrigeerd door de bovenstaande procedure uit te voeren (anders blijft de datum doorlopen tot 39 om vervolgens naar 00 te gaan). Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per apprendere il funzionamento dell’orologio Timex ®. Il modello in dotazione può non avere tutte le caratteristiche descritte in questo opuscolo. Lesen Sie bitte diese Anleitung für Ihre Timex®-Uhr genau durch. Ihr Modell ist evtl. nicht mit allen in dieser Broschüre beschriebenen Funktionen ausgestattet. Lees aandachtig de instructies zodat u weet hoe u uw Timex®horloge moet gebruiken. Het is mogelijk dat uw model niet over alle hierin beschreven functies beschikt. DATUM INSTELLENVoorzichtig: Als u het horloge draagt of opbergt met de kroon in de “middelste” stand, wordt het mechaniek beschadigd. Breng de kroon altijd naar de normale stand terug of laat de kroon in de “buitenste” sta\ nd als u de batterij langer wilt laten meegaan terwijl het horloge opgeborgen is. De datumfunctie zet de datum vooruit tussen 22.00 en 2.00 uur. Stel de datum tijdens deze tijd niet in. Als u de datum tijdens deze tijd probeert in te stellen, draai de kroon dan heel langzaam om het horloge niet te beschadigen. DATUM EINSTELLENVorsicht: Ein Tragen oder Aufbewahren der Uhr mit der Krone in der Mittelposition führt zu Schäden am Uhrwerk. Die Krone immer in die Normalposition zurückstellen oder falls Sie die Lebensdauer der Batte\ rie schonen wollen, während Sie die Uhr aufbewahren, die Krone in der herausgezogenen Postion belassen. Die Datumsfunktion stellt das Datum zwischen 22 und 2 Uhr ein. Das Datum darf während dieses Zeitraums nicht eingestellt werden. Sollten Sie versuchen, das Datum während dieses Zeitraums einzustellen, die Krone sehr langsam bewegen, um Schäden an der Uhr zu vermeiden.IMPOSTAZIONE DELLA DATAAttenzione: se si indossa o si ripone l’orologio con la corona nella posizione “intermedia”, questo potrebbe causare danni al movimento dell’orologio. Riportare sempre la corona sulla sua posizione normale, oppure, se si desidera risparmiare l’energia della batteria mentre l’orologio non è in uso, lasciare la corona nella sua posizione più esterna. La funzione data fa avanzare la data nel periodo compreso fra le 10 di sera e le 2 del mattino. Evitare di impostare la data in questo periodo. Se si desidera impostare la data in questo periodo, farlo girando la corona molto lentamente, per evitare di danneggiare l’orologio. TIMEX INTERNATIONAL WARRANTYYour TIMEX®watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide afliates will honor this International Warranty. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: 1) after the warranty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents, tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacingany of these parts. THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WAR- RANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limi- tations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specic legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and st\ ate to state. To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its afliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, tele- phone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 889 2130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, partic- ipating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your con- venience in obtaining factory service. ©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX and QUICKDATE are registered trademarks of Timex Group USA, Inc. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries. GARANTIE INTERNATIONALE TIMEXVotre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex Group USA, Inc. ainsi que ses afliés honoreront cette garantie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant \ des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE : 1) après l’expiration de la période de garantie, 2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé, 3) si la réparation n’a pas été faite par Timex, 4) s’il s’agit d’un accident, falsication ou abus, 5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations maiscelles ci seront payantes. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REM- PLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être applicab\ les. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéciez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses liales ou le détaillant Timex qui vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de l’achat.\ An de couvrir les frais de retour de la mon- tre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un mandat-poste de 8,00 $US (É.-U.), de 7,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉ- CIAL OU TOUT ARTICLE AVANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 01 800 01 060-00. Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l’Allemagne/l’Autriche, composer le +43 662 889 2130. Pour le Moyen-Orient et lAfrique, appelez le 971-4-310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, pré-adressé. ©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX et QUICKDATE sont des marques déposées de Timex Group USA, Inc. INDIGLO est une marque déposée de Indiglo Corporation aux É.-U. et dans dautres pays. GARANTIA INTERNACIONAL TIMEXSu reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por Timex Group USA, Inc. durante un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta Garantía Internacional. TIMEX notica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado total- mente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro \ reloj idéntico o similar. IMPOR- TANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ: 1. Si el período de garantía ha vencido. 2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda ocial TIMEX. 3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Ocial TIMEX. 4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos. 5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la reparación y facturará su costo. ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTI- TUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARAN TÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos país- es y estados no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limita- ciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales especícos y usted también puede tener \ otros derechos que varían de país en país y de estado a estado. Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus liales o a la tienda donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$8 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$7.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y en otros pa\ íses. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO. Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815- 0091. Para el Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania y Austria, llamar al +43 662 889 2130. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona. En Canadá, los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica. ©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX y QUICKDATE son marcas comerciales registradas de Timex Group USA, inc. INDIGLO es una marca comercial registrada de Indiglo Corporation en los Estados Unidos y otros países. TIMEX GARANTIA INTERNACIONAL O seu relogio TIMEX está garantido contra defeitos de fabríco pela Timex Corporation, pelo periodo de UM ANO a partir da data de compra. A Timex e suas Filiais em todo o Mundo reconhecerão esta Garantia Internacional. Por favor note que a Timex poderá opcionalmente, reparar o seu relógio ou substituí-lo por um mo delo identico ou similar. IMPORTANTE - POR FAVOR NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS NO SEU RELÓGIO: 1 ) Após terminar o periodo de garantia; 2 ) Se o relógio não foi originalmente comprado a um revendedor autorizado Timex; 3 ) Por reparações não efectuadas pela Timex 4 ) Por acidentes, falsicação ou abuso; 5 ) Vidros, pulseiras, caixas, braceletes e pilhas. Se qualquer destas peças necessitar substituição, a Timex poderá efectuar o respectivo débito. ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIABIL- IDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limi- tações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitaç\ ões relativamente aos danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu cas\ o. Esta garantia confere-lhe direitos legais especícos e poderá ter outros direitos que variam de um\ país para outro ou de um estado para outro. A m de obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas liais ou ao retalhista Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original, devida- mente preenchido, ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio orig- inal devidamente preenchido ou uma declaração escrita identicando o seu nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$8.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$7.00; no Reino Unido e outros países, um cheque ou vale postal de UK£2.50. A Timex cobra-lhe as despesas de envio e manuseamento. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA CORREIA OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL. Para os E.U.A. por favor marque 1-800-448-4639 para informações adicionais sobre a garantia. Para o Canadá marque 1-800-263-0981. Para o Brasil marque 0800-168787. Para o México marque 01-800-01- 060-00. Para a América Central, Caraíbas, Bermudas e Bahamas marque (501) 370-5775 (U.S.). Para a Ásia marque 852-2815-0091, Para o Reino Unido, telefone para o número 44 208 687 9620. Para Portugal, telefone para o número 351 212 946 017. Para a França, telefone para o número 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha/Áustria, telefonar para +43 662 889 2130. Para o Médio Oriente e para a África, tele- fone para o número 971-4-310850. Noutras áreas, queira contactar o seu revendedor ou distribuidor local da Timex para obter informações sobre a garantia. ©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX e QUICKDATE são marcas comerciais registada da TIMEX Group USA, inc. INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corporation nos Estados Unidos e noutros países. W92905-095026 EUW92905-095026 EUW92905-095026 EU TACHYMETERDe tachymeterfunctie kan worden gebruikt om de snelheid in mijl per uur (MPH), zeemijl per uur (knopen) of kilometer per uur (KPH) te meten met behulp van de centrale secondewijzer en de tachymeterschaal. U moet de werkelijke afstand weten die u in mijlen of km aegt. Om het horloge voor deze functie voor te bereiden laat u de secondewijzer in de stand 12 uur\ komen en trekt u de kroon naar de stand “UIT” om het horloge te stoppen. Wanneer het voorwerp over de beginstreep van uw vooraf bepaalde afstand komt, drukt u de kroon naar de stand “IN” om de secondewijzer te starten. Wanneer het voorwerp over de eindstreep van uw vooraf bepaalde afstand komt, trekt u de kroon naar de stand “UIT” om de secondewijzer te stoppen. Binnen de eerste minuut wijst de secondewijzer naar de snelheid voor een baan van één mijl (of é\ én kilo- meter): Als het 45 secon den duurt, wijst de wijzer naar 80 in die stand – 80 MPH of 80 KPH. Voor elke vooraf bepaalde afstand van meer dan één mijl (of één kilo meter) moet de berekening aan de werkelijke afstand worden aangepast. Opmerking: Wanneer u klaar bent met de tachymeterfunctie, moet u het horloge op de juiste tijd terugstellen. TACHYMETERDie Tachymeterfunktion wird verwendet, um Geschwindigkeit in Meilen pro Stunde (m/h), nautischen Meilen pro Stunde (Knoten) oder Kilometer pro Stunde (km/h) anhand des Sekundenzeigers und der Tachymeter-Skala zu bestimmen. Hierzu müssen Sie die tatsächliche Entfernung in Meilen oder Kilometern wissen. Zur Vorbereitung der Uhr für die Verwendung dieser Funktion den Sekundenzeiger auf die 12-Uhr-Position laufen lassen und dann die Krone in die Außenposition ziehen, um die Uhr anzuhalten. Wenn das Objekt die Startlinie Ihrer zuvor bestimmten Entfernung durch- läuft, die Krone in die Innenposition drücken, um den Sekundenzeiger zu starten. Wenn das Objekt die Ziellinie Ihrer zuvor bestimmten Entfernung durchläuft, die Krone in die Außenposition ziehen, um den Sekundenzeiger zu stoppen. Innerhalb der ersten Minute zeigt der Sekundenzeiger die Geschwindigkeit für eine Strecke von 1 Meile (oder 1 Kilometer) an:\ Wenn es 45 Sekunden dauert, bedeutet dies eine Geschwindigkeit von 80 – 80 m/h oder 80 km/h. Für jede zuvor festgelegte Strecke von mehr als 1 Meile (oder 1 Kilometer) muss die Berechnung auf die eigentliche Entfernung angepasst werden. Hinweis: Wenn Sie fertig mit dem Einsatz der Tachometerfunktion sind, müssen Sie die Uhr wieder auf die korrekte Zeit einstellen.TACHIMETROLa funzione di tachimetro può essere usata per misurare la velocità in miglia allora (MPH), miglia nautiche allora (nodi) o chilometri allora (KPH) usando la lancetta veloce dei secondi e la scala del tachimetro. Occorre conoscere la distanza effettiva che si sta percorrendo in miglia\ o km. Per preparare l’orologio all’uso di questa funzione, lasciare che la lancetta dei secondi raggiunga la posizione delle ore 12 ed estrarre la corona sulla sua posizione “ESTERNA” per fermare l’orologio. Quando l’oggetto attraversa la linea di partenza della distanza predeterminata, spingere la corona sulla sua posizione “INTERNA” per avviare la la\ ncetta dei secondi. Quando l’oggetto attraversa la linea del traguardo della distanza predeterminata, estrarre la corona sulla sua posizione “ESTERNA” per fermare la lancetta dei secondi. Entro il primo minuto, la lancetta dei secondi punterà alla velocità per un percorso di u\ n miglio (o un chilometro): se richiede 45 secondi, la lancetta punterà su 80 a quella posizione – 80 MPH od 80 KPH. Qualsiasi distanza predeterminata superiore ad un miglio (o un chilometro) richiederà la regolazione \ del calcolo per la distanza effettiva. Nota: quando si nisce di usare la funzione di tachimetro, occorre ripristinare l’orologio sull’ora esatta. T1003-08_TMX_W92_EU_T0904-11_TMX_W92_EU.qxd 3/18/10 12:39 PM Page 2
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch. Your model may not have all of the features described in this booklet. START WAT CH Important: Set day and date first! Remove guard from crown and push in. For screw-in setting crown, turn COUNTERCLOCKWISE to loosen. Note: Crown can be located at 3 o’clock or 6 o’clock position. SET TIME Pull crown all the way out and turn to correct time. Push crown in to restart. For screw-in setting crown, push crown in while turning CLOCKWISE to tighten. Watches with date: Note correct time of day (A.M. or P.M.) for proper date function. SET DAY Pull crown to “middle” position and turn CLOCKWISE until correct day appears. If day does not change, pull crown to “out” position and turn CLOCKWISE or COUNTER CLOCKWISE through necessary number of 24 hour periods until correct day appears. SET DATE Caution: Wearing or storing the watch with the crown in the “middle” position will cause damage to the movement. Always return the crown to the normal position, or if you wish to save the battery life while storing the watch, in the “out” position. The date function advances the date between the hours of 10 PM and 2 AM. Avoid setting the date during this time frame. If you attempt to set the date during this time period, rotate the crown at a very slow rate to avoid damaging the watch. SET DATE QUICK-DATE® FEAT URE 3-Position Crown: Pull crown to “MIDDLE” position and turn CLOCKWISE or COUNTER CLOCKWISE until correct date appears. 2-Position Crown: Pull crown to “OUT” position and turn CLOCKWISE until date changes. Repeat until correct date appears. Adjust date when month has less than 31 days. Push crown in when finished. ROTAT ING TIME RING ( OPTIONAL) Position symbol (▲) at desired time to start or end activity. COMPASS DIRECTIONAL RING (OPTIONAL) To get approximate compass reading, point hour hand at sun. Adjust ring so S (South) is halfway between hour hand and 12. Adjust every hour. Make sure hour hand is always pointed towards the sun. INDIGLO® NI GHT-LIGHT Press button or crown to activate light. Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions. T ACHYMET ER The tachymeter feature can be used to measure speed in miles per hour (MPH), nautical miles per hour (knots) or kilometers per hour (KPH) using the sweep second hand and the tachymeter scale. You need to know the actual distance you are covering in miles or km. To prepare the watch to use this feature, let the second hand reach the 12 o’clock position, and pull the crown to the “OUT” position to stop the watch. As the object passes the start line of your pre-determined distance, push the crown to the “IN” position to start the second hand. As the object passes the finish line of your pre-determined distance, pull the crown to the “OUT” position to stop the second hand. Within the first minute, the second hand will point to the rate for a one-mile (or one kilometer) course: if it takes 45 seconds, the hand will point to 80 at that position – 80 MPH or 80 KPH. Any pre-determined distance longer than one- mile (or one kilometer) will require the calculation to be adjusted for the actual distance. Note: When you are finished using the tachymeter feature, you will need to reset the watch to the correct time. BRACELET A DJUSTMENT SLIDING CLASP BRACELET Open locking plate. Move clasp to desired bracelet length. Exert pressure while holding locking plate and slide clasp back and forth until it engages in grooves on underside of bracelet. Press locking plate down until it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive force is used. FOLDOVER CLASP BRACELET Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 3). BRACELET LINK REMOVAL Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed. Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush. SOLID LINK BRACELET Removing Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turning counterclockwise. Repeat until desired number of links are removed. Do not remove links adjacent to clasp. Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet. WAT ER AND SHOCK RESIST ANCE WARNING: TO MAINTAIN WATER RESISTANCE ON ANY WATCH, THE CROWN SHOULD NOT BE PULLED OUT WHEN THE WATCH IS SUBMERGED IN WATER. ADDITIONALLY, PUSHERS ON WATCHES WITH A WATER-RESISTANCE DEPTH RATING OF LESS THAN 200 METERS, SHOULD NOT BE PUSHED WHEN SUBMERGED IN WATER. EITHER OF THESE ACTIONS COULD RESULT IN WATER ENTERING THE WATCH CASE. 1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Screw-in setting crown and case back must be screwed into case to assure water-resistance (see Set Time). (Optional) 4. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. 5. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However avoid damaging crystal/lens. If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated. Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface 30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284 *pounds per square inch absolute BATTERY Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE B ATTERIES AWAY FROM CHILDREN. www.timex.com W-92 905-095028 EU3 www.timex.com W-92 905-095028 EU3 www.timex.com W-92 905-095028 EU3 Printed in the Philippines DĚKUJEME VÁM ZA ZAKOUPENÍ HOD INEK TIMEX®. Přečtěte si prosím pozorně pokyny, abyste se dozvěděli, jak hodinky Timex® správně používat. Může se stát, že konkrétní typ vašich hodinek nemá v šechny funkce popsané v této bro žurce. UVED ENÍ HOD INEK DO CHO D U Důležité: Nastavte nejdřív den a datum! Sejměte z korunky ochrannou krytku a zatlačte korunku dovnitř. Jestliže se korunka zajišťuje zašroubováním, uvolněte ji otáčením směrem DOLEVA . Poznámka: Korunka se může nacházet v poloze 3 hodiny nebo 6 hodin. NASTAVENÍ ČA S U Vytáhněte korunku zcela ven a otáčením nastavte správný čas. Zatlačte korunku zcela dovnitř pro opětovné uvedení hodinek do chodu. Jestliže se korunka zajišťuje zašroubováním, tlačte ji dovnitř a současně ji otáčejte D OPRAVA pro její utažení. Hodinky s datumovkou: Pro správnou funkci datumovky pamatujte na správnou denní dobu (ráno/dopoledne nebo odpoledne/večer). NASTAVENÍ DNE Vytáhněte korunku do „střední“ polohy a otáčejte jí DOPRAVA , dokud se nezobrazí správné datum. Jestliže se tím nezmění den, vytáhněte korunku do polohy „zcela venku“ a otáčejte jí DOPRAVA nebo DOLEVA tolikrát o potřebný počet období 24 hodin, dokud se nezobrazí správný den. NASTAVENÍ DA T A Upozornění: Nošení nebo ukládání hodinek s korunkou ve „střední“ poloze způsobí poškození jejich mechanismu. Vždy vraťte korunku zpět do její normální polohy, nebo, jestliže chcete prodloužit životnost baterie během skladování hodinek, do polohy „zcela venku“. Funkce datumovky mění datum v době mezi 10 hodinami večer a 2 hodinami ráno. Nenastavujte datum v tomto časovém rozmezí. Jestliže se budete pokoušet měnit datum v této době, otáčejte korunkou velmi pomalu, abyste předešli poškození hodinek. NASTAVENÍ DA T A S POUŽ I TÍM FUNKCE QUICK-DA T E® 3polohová korunka: Vytáhněte korunku do „STŘEDNÍ“ polohy a otáčejte jí D OPRAVA nebo DOLEVA , dokud se nezobrazí správné datum. 2polohová korunka:Vytáhněte korunku do polohy „ZCELA VENKU“ a otáčejte jí D OPRAVA , dokud se nezobrazí správné datum. Opakujte, dokud se nezobrazí správné datum. Upravte nastavení data, když má měsíc méně než 31 dnů. Po ukončení postupu zatlačte korunku zcela dovnitř. O T O ČN Ý ČA S OVÝ PRSTENEC (U NĚKT E RÝCH TYPŮ) Nastavte symbol (▲) na požadovaný čas zahájení nebo ukončení činnosti. KOMPASOVÝ SMĚROVÝ PRSTENEC (U NĚKT E RÝCH TYPŮ) Pro získání přibližných údajů kompasu namiřte hodinovou ručičku směrem ke Slunci. Nastavte prstenec tak, aby se symbol S (South, tj. Jih) nacházel ve středu úhlu, který svírá hodinová ručička a číslice 12. Upravte nastavení každou hodinu. Hodinová ručička musí být vždy namířena ke Slunci. NOČ NÍ O S VĚTLENÍ IND I GLO® Pro aktivaci osvětlení stiskněte tlačítko nebo korunku. Elektroluminescenční technologie použitá pro noční osvětlení INDIGLO® osvětluje celý povrch číselníku hodinek v noci a ve zhoršených světelných podmínkách. T ACHY METR Funkci tachymetru lze pou žívat k m ěření pr ům ěrné rychlosti v mílích za hodinu (MPH), v námo řních mílích za hodinu (uzlech), nebo v kilometrech za hodinu (KPH) pomocí velké sekundové ru čič ky a stupnice tachymetru. Musíte p ředem znát v mílích nebo kilometrech skute čnou délku dráhy, po které se vozidlo č i objekt bude pohybovat. Abyste p řipravili hodinky pro pou žití této funkce, nechejte sekundovou ru čič ku dosáhnout polohy 12 hodin a pak vytáhn ěte korunku do polohy „ZCELA VENKU“ pro zastavení chodu hodinek. Kdy ž vozidlo č i objekt míjí startovní bod p ředem ur čeného úseku dráhy, zatla čte korunku do polohy „ZCELA UVNIT Ř“ pro spu ště ní sekundové ru čič ky. Kdy ž vozidlo či objekt míjí cílov ý bod p ředem ur čeného úseku dráhy, vytáhn ěte korunku do polohy „ZCELA VENKU“ pro zastavení sekundové ru čič ky. V rozmezí první minuty bude sekundová ru čič ka sm ěřovat k údaji pro pr ům ěrnou rychlost dosa ženou na úseku jedné míle (nebo jednoho kilometru): jestli že je nam ěřena doba 45 sekund, ru čič ka bude v této poloze sm ěřovat k číslu 80 - tedy 80 MPH nebo 80 KPH. Jakákoli p ředem ur čená vzdálenost del ší ne ž jedna míle (nebo jeden kilometr) bude vy žadovat v ýpo čet pro úpravu v ýsledku s ohledem na skute čnou vzdálenost. Poznámka: Po ukon čení pou žívání funkce tachymetru budete muset hodinky znovu nastavit na správn ý č as. ÚPR AVA D É L K Y NÁRAMKU NÁRA MEK S PO SUVNOU S PONOU Otevřete uzamykací destičku. Posuňte sponu do polohy pro požadovanou délku náramku. Přidržujte uzamykací destičku a současně ji tlačte směrem dolů; přitom posouvejte sponu tam a zpět, dokud se nezachytí v drážkách na spodní straně náramku. Tlačte na uzamykací destičku směrem dolů, dokud se nezaklapne. Jestliže použijete nadměrnou sílu, může dojít k poškození spony. NÁRA MEK S TRO JZÁ HYBOVO U SPONOU Vyhledejte odpruženou tyčinku (stěžejku) spojující náramek se sponou. Pomocí zahroceného nástroje (Obr. 1) odpruženou tyčinku stlačte a opatrným otočením náramku ji vysuňte z otvoru. Určete velikost zápěstí a pak zasuňte odpruženou tyčinku do správného spodního otvoru (Obr. 2). Stlačte odpruženou tyčinku směrem dolů, vyrovnejte její polohu vůči hornímu otvoru a uvolněte ji, aby se uzamkla na místě (Obr. 3). ODSTRAN ĚN Í Č LÁ NKŮ Z NÁRA MKU Jak odstranit články: Postavte náramek na hranu a vtiskněte zahrocený nástroj do otvoru v článku. Tlačte silně na kolíček ve směru šipky, dokud se článek neodpojí (kolíčky jsou vyrobeny tak, aby se vyjímaly jen ztěžka). Opakujte postup, dokud neodstraníte potřebný počet článků. Opětovné spojení náramku: Přiložte části náramku znovu k sobě. Zatlačte kolíček zpět do článku v opačném směru, než ukazuje šipka. Pevně vtlačte kolíček do náramku, dokud nebude zcela v jedné rovině s jeho povrchem. NÁRA MEK S PEV NÝM I Č LÁ NKY Jak odstranit články: Pomocí velmi malého šroubováku vyjměte šroubky otáčením směrem doleva. Opakujte postup, dokud neodstraníte potřebný počet článků. Neodstraňujte články vedle uzávěru. Opětovné spojení náramku: Přiložte části náramku znovu k sobě a zasuňte šroubek do otvoru článku, odkud jste jej vyjmuli. Otáčejte šroubkem doprava, dokud nebude pevně utažen a zcela v jedné rovině s povrchem náramku. V O D O T ĚS NOST A NÁ RAZUVZD O R NOST VA R O VÁNÍ: PRO ZACH OVÁNÍ VO DOT ĚSNOS TI JAK ÝCH KOLI HODIN EK NE SMÍTE VYTAH OVAT JEJICH KOR UNKU VEN, KD YŽ JSOU HODIN KY PON OŘEN Y VE VO DĚ. NE SMÍTE TAKÉ TISKNOU T TLAČÍTKA HODINEK, JEJ ICH Ž VO DOT ĚSNOS T JE STA NOVE NA PRO HLO UBKY MEN ŠÍ NE Ž 200 METR Ů, KD YŽ JSOU PONOŘEN Y VE VO DĚ. K TERÁKOLI Z TĚCH TO ČINNOS TÍ BY MOH LA ZP ŮSOBIT VN IKNUTÍ VOD Y DOV NITŘ PLÁŠTĚ HODIN EK. 1. Hodinky si zachovají vodotěsnost pouze tehdy, pokud zůstane neporušen jejich krystal (sklíčko), korunka a plášť. 2. Toto nejsou potápěčské hodinky a nemají se používat při potápění. 3. Pro zajištění vodotěsnosti je nutno korunku zajišťovanou zašroubováním a zadní víčko pevně zašroubovat do pláště (viz Nastavení času). (U některých typů) 4. Po vystavení mořské vodě opláchněte hodinky sladkou vodou. 5. Nárazuvzdornost bude vyznačena na číselníku nebo na zadní straně pláště. Hodinky jsou zkonstruovány tak, aby splnily požadavky testu podle normy ISO pro nárazuvzdornost. Zabraňte však poškození krystalu/sklíčka. Pokud jsou vaše hodinky vodotěsné, je to vyznačeno údajem pro metry nebo symbolem (O). Hloubka vodotěsnosti p.s.i.a. * Tlak vody pod hladinou 30 m / 98 stop 60 50 m / 164 stop 86 100 m / 328 stop 160 200 m / 656 stop 284 *absolutní tlak v librách na čtvereční palec B A T E RIE Společnost Timex důrazně doporučuje, aby baterii vyměňoval prodejce nebo klenotník/hodinář . Pokud se to na vaše hodinky vztahuje, stiskněte po výměně baterie tlačítko pro reset. Typ baterie je uveden na zadní straně pláště hodinek. Odhady životnosti baterie jsou založeny na určitých předpokladech ohledně jejího využití; v závislosti na skutečném využití může být životnost baterie různá. N EODHAZ UJTE BATERII DO O HNĚ . NEPOKOU ŠEJTE SE BATERII ZNOVU N ABÍT . NEINSTA LO VA NÉ BATERIE UDRŽUJTE MIMO DOSA H DĚTÍ. KÖSZÖNJÜK, HO GY TIMEX® ÓRÁT VÁSÁRO LT. Kérjük, +gyelmesen olvassa el az útmutatót, hogy megismerje Timex® órája működését. Az Ön modellje nem feltétlenül tartalmazza a füzetben leírt összes funkciót. A Z Ó RA E LIND Í T Á S A Fontos: Először a napot és a dátumot állítsa be! Távolítsa el a védőgyűrűt a koronáról, és nyomja be. Menetes korona esetében forgassa AZ ÓRAMUTATÓ J ÁRÁS ÁVA L E L L E NTÉTES IRÁNYBA a kilazításhoz. Figyelem: A korona a 3 órás vagy 6 órás pozíciónál található. AZ IDŐ BEÁLLÍ T Á S A Teljesen húzza ki a koronát, és fordítsa el a helyes id ő beállításához. Nyomja be a koronát az újraindításhoz. Menetes korona esetén nyomja be a koronát, miközben AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁN AK IRÁNYÁ B A fordítja a megszorításhoz. Dátumkijelz ős óra esetén: Ügyeljen a helyes napszakra (délelőtt vagy délután) a dátumfunkció megfelelő működéséhez. A NAP BEÁLLÍ T Á S A Húzza a koronát a “középső” pozícióba és forgassa AZ ÓRAMUTATÓ J ÁRÁSÁN AK IRÁNYÁ B A , amíg meg nem jelenik a helyes dátum. Amennyiben a nap nem változik, húzza a koronát a “ki” pozícióba, és forgassa AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁN AK IRÁNYÁ B A , vagy AZ ÓRA MUTATÓ JÁRÁS ÁVA L ELLEN TÉTES IRÁNYBA szükséges mennyiségű 24 órás periódusokon keresztül, amíg meg nem jelenik a helyes dátum. A D Á T UM BEÁLLÍ T Á S A Vigyázat: Ha úgy viseli vagy tárolja az órát, hogy a korona a “középső” pozícióban van, az károsítja az óra mozgását. Mindig állítsa vissza a koronát a normál pozícióba, vagy ha az óra tárolásakor kímélni szeretné az elemet, a “ki” pozícióba. A dátumfunkció a dátumot este 10 óra és hajnali 2 óra között állítja előre. Ebben az időszakban ne állítsa be a dátumot. Ha mégis ebben az időszakban kísérli meg beállítani a dátumot, nagyon lassan forgassa a koronát, hogy az óra károsodását elkerülje. D Á T UMB EÁLLÍ T Á S QUICK-DA TE® FUNKCIÓ 3 pozíciós koronánál: Húzza a koronát a “KÖZÉPSŐ” pozícióba és forgassa AZ ÓRA MUTATÓ JÁRÁSÁN AK IRÁNYÁ B A , vagy AZ ÓRA MUTATÓ J ÁRÁS ÁVA L E L L E NTÉTES IRÁNYBA, amíg meg nem jelenik a helyes dátum. 2 pozíciós koronánál: Húzza a koronát a “KI” pozícióba és forgassa AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁN AK IRÁNYÁ B A , amíg meg nem változik a dátum. Ismételje addig, amíg a helyes dátum meg nem jelenik. Állítsa a dátumot, ha a hónap 31-nél kevesebb napból áll. Nyomja be a koronát, ha kész. F O RGÓ I DŐGYŰRŰ (OPCIONÁL I S ) Állítsa a (▲) jelet egy tevékenység kívánt kezdetének vagy végének idejére. I R ÁNYTŰ GYŰRŰ (OPCIONÁL I S ) A körülbelüli irány meghatározásához az óramutatót állítsa a Nap felé. Állítsa a gyűrűt úgy, hogy az S (Dél) félúton legyen az óramutató és a 12 között. Óránként állítsa. Ügyeljen arra, hogy az óramutató mindig a Nap felé mutasson. IND I GLO® ÉJSZAKAI FÉNY Nyomja meg a gombot vagy a koronát a fény aktiválásához. Az INDIGLO® éjszakai világításhoz használt elektrolumineszkáló technológia éjjel és rossz látási viszonyok között az egész számlapot megvilágítja. T ACHOMÉT E R A tachométer funkcióval a sebesség mérhető mérföld per órában (MPH), tengeri mérföld per órában (csomó) vagy kilométer per órában (KPH) a kúszó másodpercmutató és a tachométer skála használatával. Ismernie kell a tényleges távolságot, amit megtesz, mérföldben vagy kilométerben. Az óra felkészítéséhez erre a funkcióra, hagyja, hogy a másodpercmutató elérje a 12 órás pozíciót, majd húzza ki a koronát a „KI” pozícióba az óra megállításához. Amikor a mérés tárgya áthalad az előre meghatározott távolság rajtvonalán, nyomja be a koronát a „BE” pozícióba a másodpercmutató elindításához. Amikor a mérés tárgya áthalad az előre meghatározott távolság célvonalán, húzza ki a koronát a „KI” pozícióba a másodpercmutató megállításához. Az első percen belül, a másodpercmutató az egy mérföld (vagy egy kilométer) sebességre fog mutatni: ha 45 másodpercbe telik, a mutató a 80-at mutatja abban a pozícióban – 80 MPH vagy 80 KPH. Bármely, egy mérföldnél (vagy egy kilométernél) hosszabb előre meghatározott távolság esetében a számítást a tényleges távolsághoz kell igazítani. Figyelem: Ha már nem használja a tachométer funkciót, le kell nulláznia az órát a helyes időhöz. A Z Ó R A S ZÍJ ÁLLÍ T Á S A CSÚS ZÓCSAT O S SZÍJ Nyissa ki a szíjat záró elemet. Állítsa a csatot az óraszíj kívánt hosszúságához. Nyomás gyakorlása közben tartsa a szíjat záró elemet, és csúsztassa a csatot előre-hátra, amíg be nem akad a szíj alsó részén lévő furatokba. Nyomja le a záró elemet, amíg a helyére nem csattan. A csat sérülhet, ha túl nagy erővel kezeljük. RÁHAJTH AT Ó CSAT O S SZÍJ Keresse meg a rugós kapcsoló elemet, amely az óraszíjat a csathoz rögzíti. Egy hegyes szerszámmal nyomja vissza a rugó ellenében a rögzítő csapot (lásd 1. ábra), majd +nom mozdulattal fordítsa ki a szíjat a csatból. Határozza meg a szíj kívánt hosszát, majd a szíj alsó rögzítő csapját illessze bele a csat alsó peremének a kívánt hossznak megfelelő, erre a célra kialakított furatába (lásd 2. ábra). Nyomja be a rugót, igazítsa a felső furathoz, majd engedje a helyére a rögzítő csapot (lásd 3. ábra). A Z ÓRA SZÍJ LÁ NCS ZEM EINEK ELTÁVOLÍTÁSA Láncszemek eltávolítása: A szíjat függőleges helyzetben tartva helyezzen egy hegyes eszközt a láncszem nyílásába. Erősen nyomja a csapszeget a nyíl irányába, amíg a láncszem le nem kapcsolódik (a csapszeget úgy tervezték, hogy nehéz legyen eltávolítani). Ismételje meg a műveletsort, míg a szíj kívánt hosszának megfelelő számú láncszemet el nem távolította. A szíj összeszerelése: Illessze össze a szíj megfelelő láncszemeit. Nyomja bele a korábban kiemelt csapszeget a szíj láncszemébe, a nyíllal ellentétes irányban. A csapszeget addig nyomja bele a láncszembe, amíg teljesen bele nem simul a láncszem oldalába. KEMÉN Y LÁNCSZEMES ÓRASZÍJ Láncszemek eltávolítása: Egy apró csavarhúzó segítségével távolítsa el a csavarokat az óramutató járásával ellentétesen. Ismételje meg a műveletsort, míg a szíj kívánt hosszának megfelelő számú láncszemet el nem távolította. Ne távolítsa el a kapocs melletti láncszemeket. A szíj összeszerelése: Illessze össze ismét az óraszíj részeit, és helyezze be a csavart a nyílás végébe, ahonnan eltávolította. Fordítsa el a csavart az óramutató járásával megegyező irányba, amíg erősen tart, és egy síkba kerül az óraszíjjal. V ÍZ- ÉS ÜT É S Á LLÓ S Á G FIGYELE M: BÁRM ELY ÓRA VÍZÁLLÓSÁG A CSAK AKKOR TARTH AT Ó FENN , H A A VÍZ ALATT LÉV Ő ÓRA KORONÁJÁT NEM HÚZZA KI. T OVÁBBÁ A 200 M ÉTERNÉL KIS EBB VÍZÁLLÓSÁG I BESOROLÁS Ú ÓRÁK GOMBJAIT SEM S ZABAD BE NYO MNI A VÍZ ALATT. E ZEK BÁRMELYIKE UGYA NIS AZT EREDMÉN YEZHETI, HOG Y VÍZ JUT AZ ÓRA TOK JA ALÁ. 1. Az óra csak addig vízálló, ameddig a kristály, a korona és a tok érintetlenek maradnak. 2. Ez az óra nem búváróra, és nem használható búvárkodáshoz. 3. A menetes korona és az óratok hátsó része be kell, hogy legyen csavarva a vízállóság biztosításához (lásd Az idő beállítása). (Opcionális) 4. Sós vízzel való érintkezés után öblítse le édesvízzel. 5. Az ütésállóság jele az óra számlapján vagy hátlapján látható. Az órákat úgy tervezzük, hogy az ütésállóság tekintetében az ISO-szabványnak megfelelnek. Az ütésállóság ellenére óvja a kristályt /üveget. Ha az órája vízálló, méterjelölés vagy (O) látható rajta. Vízállóság mélysége p.s.i.a. * Felszín alatti víznyomás 30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284 *abszolút font / négyzethüvelyk E LEM A Timex ajánlja, hogy viszonteladónál vagy ékszerésznél cseréltesse az elemet. Ha lehetséges, nyomja meg a lenullázó gombot, amikor elemet cserél. Az elem típusa a tok hátulján van feltüntetve. Az elem becsült élettartama átlagos használatot feltételezve kerül megállapításra, az elem élettartama a tényleges használat függvényében változhat. AZ ELHASZN ÁLT ELEM EKET NE D OBJA T ŰZBE . AZ ELEM EKET NE TÖ LTSE ÚJ RA . AZ ELEM EKET GYER MEKEKT ŐL TÁV O L TÁ R O L JA. DZIĘKUJEMY ZA NABYCIE ZEGAR KA TIMEX®. Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji w celu zapoznania się z zasadami obsługi zegarka Timex®. Nabyty przez Państwa model mo że nie by ć wyposaż ony we wszystkie funkcje opisane w niniejszej broszurce. URUCHOMIENIE ZEG A R KA Ważne: Najpierw należy ustawić dzień tygodnia i dat ę! Zdjąć osłonę z koronki i wcisnąć ją. W przypadku koronki wkręcanej, obrócić ją W LE WO w celu poluzowania. Uwaga: Koronka może znajdować się na pozycji godziny 3 lub 6. U STA W IENIE CZAS U Wysunąć koronkę do oporu i obracać w celu ustawienia właściwego czasu. Wcisnąć koronkę, aby zrestartować. W przypadku koronki wkręcanej, wcisnąć ją podczas obracania W PRA WO. Zegarki z datą: Aby funkcja daty działała prawidłowo, należy właściwie ustawić porę dnia (przed południem - A.M. lub po południu - P.M.) U STA W IENIE DNIA TYG O DNIA Wyciągnąć koronkę do pozycji pośredniej i obracać W PRA WO, do momentu pojawienia się prawidłowego dnia tygodnia. Jeżeli dzień nie zmienia się, wyciągnąć koronkę do pozycji zewnętrznej i obracać W PRA WO lub W LE WO , aby przejść przez odpowiednią liczbę 24-godzinnych okresów, aż do pojawienia się właściwego dnia. U STA W IENIE D ATY Przestroga: Noszenie lub przechowywanie zegarka z koronką ustawioną w pozycji pośredniej spowoduje uszkodzenie mechanizmu. Zawsze należy ustawiać koronkę w pozycji normalnej; podczas przechowywania zegarka koronkę należy ustawić w pozycji zewnętrznej, aby przedłużyć okres żywotności baterii. Funkcja daty powoduje zmianę daty pomiędzy godziną 10 wieczorem a 2 rano. Należy unikać ustawiania daty w tych godzinach. Jeżeli jednak użytkownik zdecyduje się na zmianę daty w tym zakresie czasowym, w celu uniknięcia uszkodzenia mechanizmu koronkę należy obracać bardzo wolno. FUNKCJA USTA W IANIA D ATY QUICK -DA T E® 3-pozycyjna koronka: Wyciągnąć koronkę do pozycji POŚREDNIEJ i obracać W PRA WO lub W LE WO do momentu pojawienia się prawidłowej daty. 2-pozycyjna koronka: Wyciągnąć koronkę do pozycji ZEWNĘTRZNEJ i obracać W PRA WO, aż nastąpi zmiana daty. Czynność powtarzać do momentu pojawienia się bieżącej daty. Datę należy ustawiać w miesiącu, który ma mniej niż 31 dni. Po zakończeniu wcisnąć koronkę. O BRO T O WY PIERŚCIEŃ CZAS U (OPCJONA L N Y) Obrócić pierścień tak, aby symbol (▲) pokrył się z odpowiednią godziną rozpoczęcia lub zakończenia określonej czynności. KIER UNKOWY PIERŚCIEŃ KOMPAS U (OPCJONA L N Y) Aby uzyskać przybliżony odczyt z kompasu, wskazówkę godzinową należy skierować na słońce. Ustawić pierścień tak, aby symbol S (południe) znalazł się dokładnie pośrodku pomiędzy wskazówką godzinową i godziną 12. Regulację należy wykonywać co godzinę. Wskazówka godzinowa powinna być zawsze skierowana na słońce. P O DŚWIETLENIE IND I GLO® Aby aktywować oświetlenie, należy nacisnąć przycisk lub koronkę. Technologia elektroluminescencyjna zastosowana w funkcji podświetlenia INDIGLO® sprawia, że w nocy oraz w warunkach słabego oświetlenia następuje podświetlenie całej tarczy zegarka. T ACHY METR Z funkcji tachymetru można skorzystać w celu dokonania pomiaru prędkości w milach na godzinę (MPH), milach morskich na godzinę (węzłach) lub kilometrach na godzinę (KPH), używając do tego celu wskazówki sekundowej centralnej i skali tachymetrycznej. Wymagana jest znajomość rzeczywistej odległości w milach lub km. Aby przygotować zegarek w celu skorzystania z tej funkcji, należy odczekać, aż wskazówka sekundowa znajdzie się na wysokości godziny 12 i wówczas wyciągnąć koronkę do pozycji ZEWNĘTRZNEJ, aby zatrzymać zegarek. W momencie, gdy obiekt przekroczy granicę startu wcześniej określonej odległości, wcisnąć koronkę do pozycji WEWNĘTRZNEJ, aby uruchomić wskazówkę sekundową. W momencie, gdy obiekt przekroczy granicę mety wcześniej określonej odległości, wyciągnąć koronkę do pozycji ZEWNĘTRZNEJ, aby zatrzymać wskazówkę sekundową. W ciągu pierwszej minuty wskazówka sekundowa wskaże prędkość dla odległości jednej mili (lub jednego kilometra): jeżeli czas wynosi 45 sekund, wskazówka wskaże 80 w tej pozycji - 80 MPH lub 80 KPH. Każda wcześniej określona odległość dłuższa od jednej mili (lub jednego kilometra) wymagać będzie dostosowania obliczeń do rzeczywistej odległości. Uwaga: Po zakończeniu korzystania z funkcji tachymetru należy ustawić na zegarku właściwy czas. REG U L ACJA BRANS O L E T KI BRA NSOLETKA Z PRZESUWN YM ZATRZA SKIEM Otwieranie płytki zatrzaskowej. Przesunąć zatrzask na pożądaną długość bransoletki. Przytrzymując płytkę zatrzaskową naciskać zatrzask i przesuwać go w tę i z powrotem, aż wskoczy w rowki na wewnętrznej stronie bransoletki. Nacisnąć płytkę zatrzaskową, aby zaskoczyła i nastąpiło jej zamknięcie. Użycie nadmiernej siły może spowodować uszkodzenie zatrzasku. B RA NSOLETKA ZE SKŁ ADANYM ZATRZASKIEM Odszukać sprężynowy pręcik, łączący bransoletkę z zatrzaskiem. Ostro zakończonym narzędziem (Rys. 1) wcisnąć sprężynowy pręcik i delikatnie obrócić bransoletkę, aby ją otworzyć. Dopasować długość do obwodu nadgarstka i wprowadzić sprężynowy pręcik w odpowiedni otwór na dole (Rys. 2). Nacisnąć od góry na sprężynowy pręcik, ustawić na osi górnego otworu i zwolnić w celu zablokowania w miejscu (Rys. 3). U SUW ANIE OGNIW Z BRANSOLETKI Usuwanie ogniw: Ustawić bransoletkę w pozycji pionowej i w otwór w ogniwie wprowadzić ostre narzędzie. Pchać mocno sworzeń w kierunku wskazanym strzałką, aż nastąpi odłączenie ogniwa (sworznie są zaprojektowane tak, aby trudno było je usunąć). Czynność tę należy powtarzać, dopóki nie zostanie usunięta żądana liczba ogniw. Dodawanie ogniw: Ponownie zmontować elementy bransoletki. Wsunąć sworzeń z powrotem do ogniwa, w kierunku przeciwnym niż wskazuje strzałka. Mocno docisnąć sworzeń w bransoletce, aby nastąpiło jego wyrównanie. B RA NSOLETKA Z OGNIWAM I LITYMI Usuwanie ogniw: Używając bardzo małego śrubokręta, odkręcić (w lewo) wkręty. Czynność tę należy powtarzać, dopóki nie zostanie usunięta żądana liczba ogniw. Nie należy wyjmować ogniw sąsiadujących z zatrzaskiem. Dodawanie ogniw: Połączyć elementy bransoletki i wprowadzić wkręt w otwór, z którego został usunięty. Obracać wkręt w prawo, aż zostanie mocno dokręcony i zrównany z bransoletką. WOD O S ZCZELNOŚĆ I O DPOR NOŚ Ć NA WSTRZĄSY OSTRZEŻ ENIE: A BY ZAPE WNIĆ WODOS ZCZELNOŚĆ J AKIEG OKOLWIEK ZEGARKA, KORON KA NIE PO WINNA Z NAJDOW AĆ S IĘ W W YCIĄGNIĘ TEJ POZYC JI, GD Y ZE GAREK JEST ZA NURZON Y W WODZIE. PONAD TO PRZYCIS KI W ZE GARKACH ZACHOWUJĄCYC H WODOS ZCZELNOŚĆ D O G ŁĘBOKOŚCI MNIEJSZE J NIŻ 200 M ETRÓW NIE PO WINN Y BY Ć PO DCZAS ZA NURZEN IA WCIS KANE. Z AISTN IENIE WY ŻEJ OPI SAN YCH S YTUAC JI MO ŻE SPO WODOW AĆ PRZE DOSTANIE SIĘ WOD Y DO KOPERTY. 1. Zegarek zachowuje wodoszczelność pod warunkiem, że jego kryształ, koronka i koperta nie są uszkodzone. 2. Nie jest to zegarek przeznaczony dla nurków, w związku z czym nie należy go używać podczas nurkowania. 3. Aby zapewnić wodoszczelność, koronka wkręcana i denko obudowy muszą być zamocowane wkrętami do koperty (patrz Ustawienie czasu). (opcjonalne) 4. Po wystawieniu na działanie słonej wody zegarek należy przemyć w słodkiej wodzie. 5. Oznaczenie odporności na wstrząsy znajduje się na tarczy zegarka lub denku obudowy. Zegarki są zaprojektowane tak, aby spełniały test ISO odporności na wstrząsy. Należy jednak unikać uszkodzenia kryształu/szkiełka. Jeżeli nabyty przez Państwa zegarek jest wodoszczelny, znajduje się na nim oznaczenie metrów lub znak (O). Głębokość zapewniająca p.s.i.a. * Ciśnienie wody zachowanie wodoszczelności poniżej powierzchni 30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284 *funty na cal kwadratowy (wartość absolutna) B A T E RIA Firma Timex zdecydowanie zaleca, aby wymiany baterii dokonał sprzedawca lub jubiler. Przy wymianie baterii wcisnąć przycisk resetowania (jeśli dotyczy). Typ baterii podano na spodniej części koperty. Szacunkowy okres użyteczności baterii zależy od pewnych założeń dotyczących użytkowania; jest on zmienny w zależności od aktualnego zakresu użytkowania zegarka. N IE W RZU CAĆ BATERII DO O GNIA . NIE ŁA DOW AĆ PONO WNIE. BATERIE PRZECHOWYW AĆ W M IEJSC U NIEDOS TĘPNY M DLA DZIECI . www.timex.com W-92 905-095028 EU3 14 I I 14 NOTE: Date may need to be manually updated at the end of each month by following above procedure (otherwise it will continue to 39 and then roll over to 00). Elapsed ring Tide ring I IWED 14I IWED 14I IWED 14WED 14IN MIDDLE OUT 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 N SW E Fig. 1 Fig. 2Fig. 3 14 I I 14 UWAGA: Pod koniec każdego miesiąca może zajść konieczność ręcznego ustawienia daty. Należy postępować według opisanej wyżej procedury (w przeciwnym wypadku nastąpi kontynuacja do 39 i przejście do 00). Pierścień czasu minionego Pierścień czasu upływającego I IWED 14I IWED 14I IWED 14WED 14WCIŚNIĘTA POZYCJA POŚREDNIA WYSUNIĘTA 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 N SW E Rys. 1 Rys. 2Rys. 3 14 I I 14 POZNÁMKA: Může být zapotřebí manuálně aktualizovat datum na konci každého měsíce s použitím výše uvedeného postupu (jinak bude zobrazení data pokračovat až po číslo 39 a pak přejde na 00). Prstenec pro měření uplynulého času Prstenec pro přílivy a odlivy I IWED 14I IWED 14I IWED 14WED 14ZCELA UVNITŘ STŘEDNÍ POLOHA ZCELA VENKU 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 N SW E Obr. 1 Obr. 2Obr. 3 14 I I 14 FIGYELEM: A dátumot minden hónap végén manuálisan frissíteni kell a fenti eljárás alkalmazásával (ellenkező esetben 39-ig tovább számlál, majd 00-ra vált). I IWED 14I IWED 14I IWED 14WED 14BE KÖZÉPSŐ KI Eltelt idő gyűrűApály-dagály gyűrű 1. ábra 2. ábra3. ábra
VĂ MU LȚUMIM C Ă AȚI CUMP ĂRAT CEA SUL TIMEX®. Vă rugăm să citiți atent instrucțiunile pentru a înțelege cum să folosiți ceasul dumneavoastră Timex®. S-ar putea ca modelul dumneavoastr ă să nu includă toate caracteristicile descrise în prezenta broșur ă. PORNIREA CEAS U L UI Important: Regla ţi mai întâi ziua şi data! Îndepărtați apărătoarea coroanei și împingeţi. Pentru coroana de reglare cu înșurubare învârtiți coroana în SE NSUL I NVERS ACELOR D E CEASORN IC. Notă: Coroana se a
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch. Your model may not have all of the features described in this booklet. START WATCH Important: Set day and date first! Remove guard from crown and push in. For screw-in setting crown, turn COUNTERCLOCKWISE to loosen. Note: Crown can be located at 3 o’clock or 6 o’clock position. SET TIME Pull crown all the way out and turn to correct time. Push crown in to restart. For screw-in setting crown, push crown in while turning CLOCKWISE to tighten. Watches with date: Note correct time of day (A.M. or P.M.) for proper date function. SET DAY Pull crown to “middle” position and turn CLOCKWISE until correct day appears. If day does not change, pull crown to “out” position and turn CLOCKWISE or COUNTER CLOCKWISE through necessary number of 24 hour periods until correct day appears. SET DATE Caution: Wearing or storing the watch with the crown in the “middle” position will cause damage to the movement. Always return the crown to the normal position, or if you wish to save the battery life while storing the watch, in the “out” position. The date function advances the date between the hours of 10 PM and 2 AM. Avoid setting the date during this time frame. If you attempt to set the date during this time period, rotate the crown at a very slow rate to avoid damaging the watch. SET DATE QUICK-DATE® FEATURE 3-Position Crown: Pull crown to “MIDDLE” position and turn CLOCKWISE or COUNTER CLOCKWISE until correct date appears. 2-Position Crown: Pull crown to “OUT” position and turn CLOCKWISE until date changes. Repeat until correct date appears. Adjust date when month has less than 31 days. Push crown in when finished. ROTATING TIME RING (OPTIONAL) Position symbol (▲) at desired time to start or end activity. COMPASS DIRECTIONAL RING (OPTIONAL) To get approximate compass reading, point hour hand at sun. Adjust ring so S (South) is halfway between hour hand and 12. Adjust every hour. Make sure hour hand is always pointed towards the sun. INDIGLO® NIGHT-LIGHT Press button or crown to activate light. Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions. TACHYMETER The tachymeter feature can be used to measure speed in miles per hour (MPH), nautical miles per hour (knots) or kilometers per hour (KPH) using the sweep second hand and the tachymeter scale. You need to know the actual distance you are covering in miles or km. To prepare the watch to use this feature, let the second hand reach the 12 o’clock position, and pull the crown to the “OUT” position to stop the watch. As the object passes the start line of your pre-determined distance, push the crown to the “IN” position to start the second hand. As the object passes the finish line of your pre-determined distance, pull the crown to the “OUT” position to stop the second hand. Within the first minute, the second hand will point to the rate for a one-mile (or one kilometer) course: if it takes 45 seconds, the hand will point to 80 at that position – 80 MPH or 80 KPH. Any pre-determined distance longer than one-mile (or one kilometer) will require the calculation to be adjusted for the actual distance. Note: When you are finished using the tachymeter feature, you will need to reset the watch to the correct time. BRACELET ADJUSTMENT SLIDING CLASP BRACELETOpen locking plate. Move clasp to desired bracelet length. Exert pressure while holding locking plate and slide clasp back and forth until it engages in grooves on underside of bracelet. Press locking plate down until it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive force is used. FOLDOVER CLASP BRACELETFind spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 3). BRACELET LINK REMOVALRemoving Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed.Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush. SOLID LINK BRACELETRemoving Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turning counterclockwise. Repeat until desired number of links are removed. Do not remove links adjacent to clasp.Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet. WATER AND SHOCK RESISTANCE WARNING: TO MAINTAIN WATER RESISTANCE ON ANY WATCH, THE CROWN SHOULD NOT BE PULLED OUT WHEN THE WATCH IS SUBMERGED IN WATER. ADDITIONALLY, PUSHERS ON WATCHES WITH A WATER-RESISTANCE DEPTH RATING OF LESS THAN 200 METERS, SHOULD NOT BE PUSHED WHEN SUBMERGED IN WATER. EITHER OF THESE ACTIONS COULD RESULT IN WATER ENTERING THE WATCH CASE. 1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact.2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.3. Screw-in setting crown and case back must be screwed into case to assure water-resistance (see Set Time). (Optional)4. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.5. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However avoid damaging crystal/lens.If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated. Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface 30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284 *pounds per square inch absolute BATTERY Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. www.timex.com W-92 905-095028 EU3 www.timex.com W-92 905-095028 EU3 www.timex.com W-92 905-095028 EU3 Printed in the Philippines DĚKUJEME VÁM ZA ZAKOUPENÍ HODINEK TIMEX®. Přečtěte si prosím pozorně pokyny, abyste se dozvěděli, jak hodinky Timex® správně používat. Může se stát, že konkrétní typ vašich hodinek nemá všechny funkce popsané v této brožurce. UVEDENÍ HODINEK DO CHODU Důležité: Nastavte nejdřív den a datum! Sejměte z korunky ochrannou krytku a zatlačte korunku dovnitř. Jestliže se korunka zajišťuje zašroubováním, uvolněte ji otáčením směrem DOLEVA. Poznámka: Korunka se může nacházet v poloze 3 hodiny nebo 6 hodin. NASTAVENÍ ČASU Vytáhněte korunku zcela ven a otáčením nastavte správný čas. Zatlačte korunku zcela dovnitř pro opětovné uvedení hodinek do chodu. Jestliže se korunka zajišťuje zašroubováním, tlačte ji dovnitř a současně ji otáčejte DOPRAVA pro její utažení. Hodinky s datumovkou: Pro správnou funkci datumovky pamatujte na správnou denní dobu (ráno/dopoledne nebo odpoledne/večer). NASTAVENÍ DNE Vytáhněte korunku do „střední“ polohy a otáčejte jí DOPRAVA, dokud se nezobrazí správné datum. Jestliže se tím nezmění den, vytáhněte korunku do polohy „zcela venku“ a otáčejte jí DOPRAVA nebo DOLEVA tolikrát o potřebný počet období 24 hodin, dokud se nezobrazí správný den. NASTAVENÍ DATA Upozornění: Nošení nebo ukládání hodinek s korunkou ve „střední“ poloze způsobí poškození jejich mechanismu. Vždy vraťte korunku zpět do její normální polohy, nebo, jestliže chcete prodloužit životnost baterie během skladování hodinek, do polohy „zcela venku“. Funkce datumovky mění datum v době mezi 10 hodinami večer a 2 hodinami ráno. Nenastavujte datum v tomto časovém rozmezí. Jestliže se budete pokoušet měnit datum v této době, otáčejte korunkou velmi pomalu, abyste předešli poškození hodinek. NASTAVENÍ DATA S POUŽITÍM FUNKCE QUICK-DATE® 3polohová korunka: Vytáhněte korunku do „STŘEDNÍ“ polohy a otáčejte jí DOPRAVA nebo DOLEVA, dokud se nezobrazí správné datum. 2polohová korunka:Vytáhněte korunku do polohy „ZCELA VENKU“ a otáčejte jí DOPRAVA, dokud se nezobrazí správné datum. Opakujte, dokud se nezobrazí správné datum. Upravte nastavení data, když má měsíc méně než 31 dnů. Po ukončení postupu zatlačte korunku zcela dovnitř. OTOČNÝ ČASOVÝ PRSTENEC (U NĚKTERÝCH TYPŮ) Nastavte symbol (▲) na požadovaný čas zahájení nebo ukončení činnosti. KOMPASOVÝ SMĚROVÝ PRSTENEC (U NĚKTERÝCH TYPŮ) Pro získání přibližných údajů kompasu namiřte hodinovou ručičku směrem ke Slunci. Nastavte prstenec tak, aby se symbol S (South, tj. Jih) nacházel ve středu úhlu, který svírá hodinová ručička a číslice 12. Upravte nastavení každou hodinu. Hodinová ručička musí být vždy namířena ke Slunci. NOČNÍ OSVĚTLENÍ INDIGLO® Pro aktivaci osvětlení stiskněte tlačítko nebo korunku. Elektroluminescenční technologie použitá pro noční osvětlení INDIGLO® osvětluje celý povrch číselníku hodinek v noci a ve zhoršených světelných podmínkách. TACHYMETR Funkci tachymetru lze používat k měření průměrné rychlosti v mílích za hodinu (MPH), v námořních mílích za hodinu (uzlech), nebo v kilometrech za hodinu (KPH) pomocí velké sekundové ručičky a stupnice tachymetru. Musíte předem znát v mílích nebo kilometrech skutečnou délku dráhy, po které se vozidlo či objekt bude pohybovat. Abyste připravili hodinky pro použití této funkce, nechejte sekundovou ručičku dosáhnout polohy 12 hodin a pak vytáhněte korunku do polohy „ZCELA VENKU“ pro zastavení chodu hodinek. Když vozidlo či objekt míjí startovní bod předem určeného úseku dráhy, zatlačte korunku do polohy „ZCELA UVNITŘ“ pro spuštění sekundové ručičky. Když vozidlo či objekt míjí cílový bod předem určeného úseku dráhy, vytáhněte korunku do polohy „ZCELA VENKU“ pro zastavení sekundové ručičky. V rozmezí první minuty bude sekundová ručička směřovat k údaji pro průměrnou rychlost dosaženou na úseku jedné míle (nebo jednoho kilometru): jestliže je naměřena doba 45 sekund, ručička bude v této poloze směřovat k číslu 80 - tedy 80 MPH nebo 80 KPH. Jakákoli předem určená vzdálenost delší než jedna míle (nebo jeden kilometr) bude vyžadovat výpočet pro úpravu výsledku s ohledem na skutečnou vzdálenost. Poznámka: Po ukončení používání funkce tachymetru budete muset hodinky znovu nastavit na správný čas. ÚPRAVA DÉLKY NÁRAMKU NÁRAMEK S POSUVNOU SPONOUOtevřete uzamykací destičku. Posuňte sponu do polohy pro požadovanou délku náramku. Přidržujte uzamykací destičku a současně ji tlačte směrem dolů; přitom posouvejte sponu tam a zpět, dokud se nezachytí v drážkách na spodní straně náramku. Tlačte na uzamykací destičku směrem dolů, dokud se nezaklapne. Jestliže použijete nadměrnou sílu, může dojít k poškození spony. NÁRAMEK S TROJZÁHYBOVOU SPONOUVyhledejte odpruženou tyčinku (stěžejku) spojující náramek se sponou. Pomocí zahroceného nástroje (Obr. 1) odpruženou tyčinku stlačte a opatrným otočením náramku ji vysuňte z otvoru. Určete velikost zápěstí a pak zasuňte odpruženou tyčinku do správného spodního otvoru (Obr. 2). Stlačte odpruženou tyčinku směrem dolů, vyrovnejte její polohu vůči hornímu otvoru a uvolněte ji, aby se uzamkla na místě (Obr. 3). ODSTRANĚNÍ ČLÁNKŮ Z NÁRAMKUJak odstranit články: Postavte náramek na hranu a vtiskněte zahrocený nástroj do otvoru v článku. Tlačte silně na kolíček ve směru šipky, dokud se článek neodpojí (kolíčky jsou vyrobeny tak, aby se vyjímaly jen ztěžka). Opakujte postup, dokud neodstraníte potřebný počet článků.Opětovné spojení náramku: Přiložte části náramku znovu k sobě. Zatlačte kolíček zpět do článku v opačném směru, než ukazuje šipka. Pevně vtlačte kolíček do náramku, dokud nebude zcela v jedné rovině s jeho povrchem. NÁRAMEK S PEVNÝMI ČLÁNKYJak odstranit články: Pomocí velmi malého šroubováku vyjměte šroubky otáčením směrem doleva. Opakujte postup, dokud neodstraníte potřebný počet článků. Neodstraňujte články vedle uzávěru.Opětovné spojení náramku: Přiložte části náramku znovu k sobě a zasuňte šroubek do otvoru článku, odkud jste jej vyjmuli. Otáčejte šroubkem doprava, dokud nebude pevně utažen a zcela v jedné rovině s povrchem náramku. VODOTĚSNOST A NÁRAZUVZDORNOST VA R O VÁNÍ: PRO ZACHOVÁNÍ VODOTĚSNOSTI JAKÝCHKOLI HODINEK NESMÍTE VYTAHOVAT JEJICH KORUNKU VEN, KDYŽ JSOU HODINKY PONOŘENY VE VODĚ. NESMÍTE TAKÉ TISKNOUT TLAČÍTKA HODINEK, JEJICHŽ VODOTĚSNOST JE STANOVENA PRO HLOUBKY MENŠÍ NEŽ 200 METRŮ, KDYŽ JSOU PONOŘENY VE VODĚ. KTERÁKOLI Z TĚCHTO ČINNOSTÍ BY MOHLA ZPŮSOBIT VNIKNUTÍ VODY DOVNITŘ PLÁŠTĚ HODINEK. 1. Hodinky si zachovají vodotěsnost pouze tehdy, pokud zůstane neporušen jejich krystal (sklíčko), korunka a plášť.2. Toto nejsou potápěčské hodinky a nemají se používat při potápění.3. Pro zajištění vodotěsnosti je nutno korunku zajišťovanou zašroubováním a zadní víčko pevně zašroubovat do pláště (viz Nastavení času). (U některých typů)4. Po vystavení mořské vodě opláchněte hodinky sladkou vodou.5. Nárazuvzdornost bude vyznačena na číselníku nebo na zadní straně pláště. Hodinky jsou zkonstruovány tak, aby splnily požadavky testu podle normy ISO pro nárazuvzdornost. Zabraňte však poškození krystalu/sklíčka.Pokud jsou vaše hodinky vodotěsné, je to vyznačeno údajem pro metry nebo symbolem (O). Hloubka vodotěsnosti p.s.i.a. * Tlak vody pod hladinou 30 m / 98 stop 60 50 m / 164 stop 86 100 m / 328 stop 160 200 m / 656 stop 284 *absolutní tlak v librách na čtvereční palec BATERIE Společnost Timex důrazně doporučuje, aby baterii vyměňoval prodejce nebo klenotník/hodinář. Pokud se to na vaše hodinky vztahuje, stiskněte po výměně baterie tlačítko pro reset. Typ baterie je uveden na zadní straně pláště hodinek. Odhady životnosti baterie jsou založeny na určitých předpokladech ohledně jejího využití; v závislosti na skutečném využití může být životnost baterie různá.NEODHAZUJTE BATERII DO OHNĚ. NEPOKOUŠEJTE SE BATERII ZNOVU NABÍT. NEINSTA LO VANÉ BATERIE UDRŽUJTE MIMO DOSAH DĚTÍ. KÖSZÖNJÜK, HOGY TIMEX® ÓRÁT VÁSÁROLT. Kérjük, +gyelmesen olvassa el az útmutatót, hogy megismerje Timex® órája működését. Az Ön modellje nem feltétlenül tartalmazza a füzetben leírt összes funkciót. AZ ÓRA ELINDÍTÁSA Fontos: Először a napot és a dátumot állítsa be! Távolítsa el a védőgyűrűt a koronáról, és nyomja be. Menetes korona esetében forgassa AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁVA L E L L ENTÉTES IRÁNYBA a kilazításhoz. Figyelem: A korona a 3 órás vagy 6 órás pozíciónál található. AZ IDŐ BEÁLLÍTÁSA Teljesen húzza ki a koronát, és fordítsa el a helyes idő beállításához. Nyomja be a koronát az újraindításhoz. Menetes korona esetén nyomja be a koronát, miközben AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁNAK IRÁNYÁ B A fordítja a megszorításhoz. Dátumkijelzős óra esetén: Ügyeljen a helyes napszakra (délelőtt vagy délután) a dátumfunkció megfelelő működéséhez. A NAP BEÁLLÍTÁSA Húzza a koronát a “középső” pozícióba és forgassa AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁNAK IRÁNYÁ B A , amíg meg nem jelenik a helyes dátum. Amennyiben a nap nem változik, húzza a koronát a “ki” pozícióba, és forgassa AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁNAK IRÁNYÁ B A , vagy AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁVA L ELLENTÉTES IRÁNYBA szükséges mennyiségű 24 órás periódusokon keresztül, amíg meg nem jelenik a helyes dátum. A DÁTUM BEÁLLÍTÁSA Vigyázat: Ha úgy viseli vagy tárolja az órát, hogy a korona a “középső” pozícióban van, az károsítja az óra mozgását. Mindig állítsa vissza a koronát a normál pozícióba, vagy ha az óra tárolásakor kímélni szeretné az elemet, a “ki” pozícióba. A dátumfunkció a dátumot este 10 óra és hajnali 2 óra között állítja előre. Ebben az időszakban ne állítsa be a dátumot. Ha mégis ebben az időszakban kísérli meg beállítani a dátumot, nagyon lassan forgassa a koronát, hogy az óra károsodását elkerülje. DÁTUMBEÁLLÍTÁS QUICK-DATE® FUNKCIÓ 3 pozíciós koronánál: Húzza a koronát a “KÖZÉPSŐ” pozícióba és forgassa AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁNAK IRÁNYÁ B A , vagy AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁVA L E L L ENTÉTES IRÁNYBA, amíg meg nem jelenik a helyes dátum. 2 pozíciós koronánál: Húzza a koronát a “KI” pozícióba és forgassa AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁNAK IRÁNYÁ B A , amíg meg nem változik a dátum. Ismételje addig, amíg a helyes dátum meg nem jelenik. Állítsa a dátumot, ha a hónap 31-nél kevesebb napból áll. Nyomja be a koronát, ha kész. FORGÓ IDŐGYŰRŰ (OPCIONÁLIS) Állítsa a (▲) jelet egy tevékenység kívánt kezdetének vagy végének idejére. IRÁNYTŰ GYŰRŰ (OPCIONÁLIS) A körülbelüli irány meghatározásához az óramutatót állítsa a Nap felé. Állítsa a gyűrűt úgy, hogy az S (Dél) félúton legyen az óramutató és a 12 között. Óránként állítsa. Ügyeljen arra, hogy az óramutató mindig a Nap felé mutasson. INDIGLO® ÉJSZAKAI FÉNY Nyomja meg a gombot vagy a koronát a fény aktiválásához. Az INDIGLO® éjszakai világításhoz használt elektrolumineszkáló technológia éjjel és rossz látási viszonyok között az egész számlapot megvilágítja. TACHOMÉTER A tachométer funkcióval a sebesség mérhető mérföld per órában (MPH), tengeri mérföld per órában (csomó) vagy kilométer per órában (KPH) a kúszó másodpercmutató és a tachométer skála használatával. Ismernie kell a tényleges távolságot, amit megtesz, mérföldben vagy kilométerben. Az óra felkészítéséhez erre a funkcióra, hagyja, hogy a másodpercmutató elérje a 12 órás pozíciót, majd húzza ki a koronát a „KI” pozícióba az óra megállításához. Amikor a mérés tárgya áthalad az előre meghatározott távolság rajtvonalán, nyomja be a koronát a „BE” pozícióba a másodpercmutató elindításához. Amikor a mérés tárgya áthalad az előre meghatározott távolság célvonalán, húzza ki a koronát a „KI” pozícióba a másodpercmutató megállításához. Az első percen belül, a másodpercmutató az egy mérföld (vagy egy kilométer) sebességre fog mutatni: ha 45 másodpercbe telik, a mutató a 80-at mutatja abban a pozícióban – 80 MPH vagy 80 KPH. Bármely, egy mérföldnél (vagy egy kilométernél) hosszabb előre meghatározott távolság esetében a számítást a tényleges távolsághoz kell igazítani. Figyelem: Ha már nem használja a tachométer funkciót, le kell nulláznia az órát a helyes időhöz. AZ ÓRASZÍJ ÁLLÍTÁSA CSÚSZÓCSAT OS SZÍJNyissa ki a szíjat záró elemet. Állítsa a csatot az óraszíj kívánt hosszúságához. Nyomás gyakorlása közben tartsa a szíjat záró elemet, és csúsztassa a csatot előre-hátra, amíg be nem akad a szíj alsó részén lévő furatokba. Nyomja le a záró elemet, amíg a helyére nem csattan. A csat sérülhet, ha túl nagy erővel kezeljük. RÁHAJTHAT Ó CSAT OS SZÍJKeresse meg a rugós kapcsoló elemet, amely az óraszíjat a csathoz rögzíti. Egy hegyes szerszámmal nyomja vissza a rugó ellenében a rögzítő csapot (lásd 1. ábra), majd +nom mozdulattal fordítsa ki a szíjat a csatból. Határozza meg a szíj kívánt hosszát, majd a szíj alsó rögzítő csapját illessze bele a csat alsó peremének a kívánt hossznak megfelelő, erre a célra kialakított furatába (lásd 2. ábra). Nyomja be a rugót, igazítsa a felső furathoz, majd engedje a helyére a rögzítő csapot (lásd 3. ábra). AZ ÓRASZÍJ LÁNCSZEMEINEK ELTÁVOLÍTÁSALáncszemek eltávolítása: A szíjat függőleges helyzetben tartva helyezzen egy hegyes eszközt a láncszem nyílásába. Erősen nyomja a csapszeget a nyíl irányába, amíg a láncszem le nem kapcsolódik (a csapszeget úgy tervezték, hogy nehéz legyen eltávolítani). Ismételje meg a műveletsort, míg a szíj kívánt hosszának megfelelő számú láncszemet el nem távolította.A szíj összeszerelése: Illessze össze a szíj megfelelő láncszemeit. Nyomja bele a korábban kiemelt csapszeget a szíj láncszemébe, a nyíllal ellentétes irányban. A csapszeget addig nyomja bele a láncszembe, amíg teljesen bele nem simul a láncszem oldalába. KEMÉNY LÁNCSZEMES ÓRASZÍJLáncszemek eltávolítása: Egy apró csavarhúzó segítségével távolítsa el a csavarokat az óramutató járásával ellentétesen. Ismételje meg a műveletsort, míg a szíj kívánt hosszának megfelelő számú láncszemet el nem távolította. Ne távolítsa el a kapocs melletti láncszemeket.A szíj összeszerelése: Illessze össze ismét az óraszíj részeit, és helyezze be a csavart a nyílás végébe, ahonnan eltávolította. Fordítsa el a csavart az óramutató járásával megegyező irányba, amíg erősen tart, és egy síkba kerül az óraszíjjal. VÍZ- ÉS ÜTÉSÁLLÓSÁG FIGYELEM: BÁRMELY ÓRA VÍZÁLLÓSÁGA CSAK AKKOR TARTHAT Ó FENN, HA A VÍZ ALATT LÉVŐ ÓRA KORONÁJÁT NEM HÚZZA KI. TOVÁBBÁ A 200 MÉTERNÉL KISEBB VÍZÁLLÓSÁGI BESOROLÁSÚ ÓRÁK GOMBJAIT SEM SZABAD BENYOMNI A VÍZ ALATT. EZEK BÁRMELYIKE UGYANIS AZT EREDMÉNYEZHETI, HOGY VÍZ JUT AZ ÓRA TOKJA ALÁ. 1. Az óra csak addig vízálló, ameddig a kristály, a korona és a tok érintetlenek maradnak.2. Ez az óra nem búváróra, és nem használható búvárkodáshoz.3. A menetes korona és az óratok hátsó része be kell, hogy legyen csavarva a vízállóság biztosításához (lásd Az idő beállítása). (Opcionális)4. Sós vízzel való érintkezés után öblítse le édesvízzel.5. Az ütésállóság jele az óra számlapján vagy hátlapján látható. Az órákat úgy tervezzük, hogy az ütésállóság tekintetében az ISO-szabványnak megfelelnek. Az ütésállóság ellenére óvja a kristályt /üveget.Ha az órája vízálló, méterjelölés vagy (O) látható rajta. Vízállóság mélysége p.s.i.a. * Felszín alatti víznyomás 30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284 *abszolút font / négyzethüvelyk ELEM A Timex ajánlja, hogy viszonteladónál vagy ékszerésznél cseréltesse az elemet. Ha lehetséges, nyomja meg a lenullázó gombot, amikor elemet cserél. Az elem típusa a tok hátulján van feltüntetve. Az elem becsült élettartama átlagos használatot feltételezve kerül megállapításra, az elem élettartama a tényleges használat függvényében változhat.AZ ELHASZNÁLT ELEMEKET NE DOBJA TŰZBE. AZ ELEMEKET NE TÖLTSE ÚJRA. AZ ELEMEKET GYERMEKEKTŐL TÁV O L TÁ R O LJA. DZIĘKUJEMY ZA NABYCIE ZEGARKA TIMEX®. Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji w celu zapoznania się z zasadami obsługi zegarka Timex®. Nabyty przez Państwa model może nie być wyposażony we wszystkie funkcje opisane w niniejszej broszurce. URUCHOMIENIE ZEGARKA Ważne: Najpierw należy ustawić dzień tygodnia i datę! Zdjąć osłonę z koronki i wcisnąć ją. W przypadku koronki wkręcanej, obrócić ją W LEWO w celu poluzowania. Uwaga: Koronka może znajdować się na pozycji godziny 3 lub 6. USTAWIENIE CZASU Wysunąć koronkę do oporu i obracać w celu ustawienia właściwego czasu. Wcisnąć koronkę, aby zrestartować. W przypadku koronki wkręcanej, wcisnąć ją podczas obracania W PRAWO. Zegarki z datą: Aby funkcja daty działała prawidłowo, należy właściwie ustawić porę dnia (przed południem - A.M. lub po południu - P.M.) USTAWIENIE DNIA TYGODNIA Wyciągnąć koronkę do pozycji pośredniej i obracaćW PRAWO, do momentu pojawienia się prawidłowego dnia tygodnia. Jeżeli dzień nie zmienia się, wyciągnąć koronkę do pozycji zewnętrznej i obracać W PRAWO lub W LEWO, aby przejść przez odpowiednią liczbę 24-godzinnych okresów, aż do pojawienia się właściwego dnia. USTAWIENIE DATY Przestroga: Noszenie lub przechowywanie zegarka z koronką ustawioną w pozycji pośredniej spowoduje uszkodzenie mechanizmu. Zawsze należy ustawiać koronkę w pozycji normalnej; podczas przechowywania zegarka koronkę należy ustawić w pozycji zewnętrznej, aby przedłużyć okres żywotności baterii. Funkcja daty powoduje zmianę daty pomiędzy godziną 10 wieczorem a 2 rano. Należy unikać ustawiania daty w tych godzinach. Jeżeli jednak użytkownik zdecyduje się na zmianę daty w tym zakresie czasowym, w celu uniknięcia uszkodzenia mechanizmu koronkę należy obracać bardzo wolno. FUNKCJA USTAWIANIA DATY QUICK-DATE® 3-pozycyjna koronka: Wyciągnąć koronkę do pozycji POŚREDNIEJ i obracać W PRAWO lub W LEWO do momentu pojawienia się prawidłowej daty. 2-pozycyjna koronka: Wyciągnąć koronkę do pozycji ZEWNĘTRZNEJ i obracać W PRAWO, aż nastąpi zmiana daty. Czynność powtarzać do momentu pojawienia się bieżącej daty. Datę należy ustawiać w miesiącu, który ma mniej niż 31 dni. Po zakończeniu wcisnąć koronkę. OBROTOWY PIERŚCIEŃ CZASU (OPCJONALNY) Obrócić pierścień tak, aby symbol (▲) pokrył się z odpowiednią godziną rozpoczęcia lub zakończenia określonej czynności. KIERUNKOWY PIERŚCIEŃ KOMPASU (OPCJONALNY) Aby uzyskać przybliżony odczyt z kompasu, wskazówkę godzinową należy skierować na słońce. Ustawić pierścień tak, aby symbol S (południe) znalazł się dokładnie pośrodku pomiędzy wskazówką godzinową i godziną 12. Regulację należy wykonywać co godzinę. Wskazówka godzinowa powinna być zawsze skierowana na słońce. PODŚWIETLENIE INDIGLO® Aby aktywować oświetlenie, należy nacisnąć przycisk lub koronkę. Technologia elektroluminescencyjna zastosowana w funkcji podświetlenia INDIGLO® sprawia, że w nocy oraz w warunkach słabego oświetlenia następuje podświetlenie całej tarczy zegarka. TACHYMETR Z funkcji tachymetru można skorzystać w celu dokonania pomiaru prędkości w milach na godzinę (MPH), milach morskich na godzinę (węzłach) lub kilometrach na godzinę (KPH), używając do tego celu wskazówki sekundowej centralnej i skali tachymetrycznej. Wymagana jest znajomość rzeczywistej odległości w milach lub km. Aby przygotować zegarek w celu skorzystania z tej funkcji, należy odczekać, aż wskazówka sekundowa znajdzie się na wysokości godziny 12 i wówczas wyciągnąć koronkę do pozycji ZEWNĘTRZNEJ, aby zatrzymać zegarek. W momencie, gdy obiekt przekroczy granicę startu wcześniej określonej odległości, wcisnąć koronkę do pozycji WEWNĘTRZNEJ, aby uruchomić wskazówkę sekundową. W momencie, gdy obiekt przekroczy granicę mety wcześniej określonej odległości, wyciągnąć koronkę do pozycji ZEWNĘTRZNEJ, aby zatrzymać wskazówkę sekundową. W ciągu pierwszej minuty wskazówka sekundowa wskaże prędkość dla odległości jednej mili (lub jednego kilometra): jeżeli czas wynosi 45 sekund, wskazówka wskaże 80 w tej pozycji - 80 MPH lub 80 KPH. Każda wcześniej określona odległość dłuższa od jednej mili (lub jednego kilometra) wymagać będzie dostosowania obliczeń do rzeczywistej odległości. Uwaga: Po zakończeniu korzystania z funkcji tachymetru należy ustawić na zegarku właściwy czas. REGULACJA BRANSOLETKI BRANSOLETKA Z PRZESUWNYM ZATRZASKIEMOtwieranie płytki zatrzaskowej. Przesunąć zatrzask na pożądaną długość bransoletki. Przytrzymując płytkę zatrzaskową naciskać zatrzask i przesuwać go w tę i z powrotem, aż wskoczy w rowki na wewnętrznej stronie bransoletki. Nacisnąć płytkę zatrzaskową, aby zaskoczyła i nastąpiło jej zamknięcie. Użycie nadmiernej siły może spowodować uszkodzenie zatrzasku. BRANSOLETKA ZE SKŁADANYM ZATRZASKIEMOdszukać sprężynowy pręcik, łączący bransoletkę z zatrzaskiem. Ostro zakończonym narzędziem (Rys. 1) wcisnąć sprężynowy pręcik i delikatnie obrócić bransoletkę, aby ją otworzyć. Dopasować długość do obwodu nadgarstka i wprowadzić sprężynowy pręcik w odpowiedni otwór na dole (Rys. 2). Nacisnąć od góry na sprężynowy pręcik, ustawić na osi górnego otworu i zwolnić w celu zablokowania w miejscu (Rys. 3). USUWANIE OGNIW Z BRANSOLETKIUsuwanie ogniw: Ustawić bransoletkę w pozycji pionowej i w otwór w ogniwie wprowadzić ostre narzędzie. Pchać mocno sworzeń w kierunku wskazanym strzałką, aż nastąpi odłączenie ogniwa (sworznie są zaprojektowane tak, aby trudno było je usunąć). Czynność tę należy powtarzać, dopóki nie zostanie usunięta żądana liczba ogniw.Dodawanie ogniw: Ponownie zmontować elementy bransoletki. Wsunąć sworzeń z powrotem do ogniwa, w kierunku przeciwnym niż wskazuje strzałka. Mocno docisnąć sworzeń w bransoletce, aby nastąpiło jego wyrównanie. BRANSOLETKA Z OGNIWAMI LITYMIUsuwanie ogniw: Używając bardzo małego śrubokręta, odkręcić (w lewo) wkręty. Czynność tę należy powtarzać, dopóki nie zostanie usunięta żądana liczba ogniw. Nie należy wyjmować ogniw sąsiadujących z zatrzaskiem.Dodawanie ogniw: Połączyć elementy bransoletki i wprowadzić wkręt w otwór, z którego został usunięty. Obracać wkręt w prawo, aż zostanie mocno dokręcony i zrównany z bransoletką. WODOSZCZELNOŚĆ I ODPORNOŚĆ NA WSTRZĄSY OSTRZEŻENIE: ABY ZAPEWNIĆ WODOSZCZELNOŚĆ JAKIEGOKOLWIEK ZEGARKA, KORONKA NIE POWINNA ZNAJDOWAĆ SIĘ W WYCIĄGNIĘTEJ POZYCJI, GDY ZEGAREK JEST ZANURZONY W WODZIE. PONADTO PRZYCISKI W ZEGARKACH ZACHOWUJĄCYCH WODOSZCZELNOŚĆ DO GŁĘBOKOŚCI MNIEJSZEJ NIŻ 200 METRÓW NIE POWINNY BYĆ PODCZAS ZANURZENIA WCISKANE. ZAISTNIENIE WYŻEJ OPISANYCH SYTUACJI MOŻE SPOWODOWAĆ PRZEDOSTANIE SIĘ WODY DO KOPERTY. 1. Zegarek zachowuje wodoszczelność pod warunkiem, że jego kryształ, koronka i koperta nie są uszkodzone.2. Nie jest to zegarek przeznaczony dla nurków, w związku z czym nie należy go używać podczas nurkowania.3. Aby zapewnić wodoszczelność, koronka wkręcana i denko obudowy muszą być zamocowane wkrętami do koperty (patrz Ustawienie czasu). (opcjonalne)4. Po wystawieniu na działanie słonej wody zegarek należy przemyć w słodkiej wodzie.5. Oznaczenie odporności na wstrząsy znajduje się na tarczy zegarka lub denku obudowy. Zegarki są zaprojektowane tak, aby spełniały test ISO odporności na wstrząsy. Należy jednak unikać uszkodzenia kryształu/szkiełka.Jeżeli nabyty przez Państwa zegarek jest wodoszczelny, znajduje się na nim oznaczenie metrów lub znak (O). Głębokość zapewniająca p.s.i.a. * Ciśnienie wody zachowanie wodoszczelności poniżej powierzchni 30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284 *funty na cal kwadratowy (wartość absolutna) BATERIA Firma Timex zdecydowanie zaleca, aby wymiany baterii dokonał sprzedawca lub jubiler. Przy wymianie baterii wcisnąć przycisk resetowania (jeśli dotyczy). Typ baterii podano na spodniej części koperty. Szacunkowy okres użyteczności baterii zależy od pewnych założeń dotyczących użytkowania; jest on zmienny w zależności od aktualnego zakresu użytkowania zegarka.NIE WRZUCAĆ BATERII DO OGNIA. NIE ŁADOWAĆ PONOWNIE. BATERIE PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI. www.timex.com W-92 905-095028 EU3 14 I I 14 NOTE: Date may need to be manually updated at the end of each month by following above procedure (otherwise it will continue to 39 and then roll over to 00). Elapsed ringTide ring I IWED 14I IWED 14I IWED 14WED 14INMIDDLEOUT 121234567891011 N SW E Fig. 1Fig. 2Fig. 3 14 I I 14 UWAGA: Pod koniec każdego miesiąca może zajść konieczność ręcznego ustawienia daty. Należy postępować według opisanej wyżej procedury (w przeciwnym wypadku nastąpi kontynuacja do 39 i przejście do 00). Pierścień czasu minionegoPierścień czasu upływającego I IWED 14I IWED 14I IWED 14WED 14WCIŚNIĘTAPOZYCJA POŚREDNIAWYSUNIĘTA 121234567891011 N SW E Rys. 1Rys. 2Rys. 3 14 I I 14 POZNÁMKA: Může být zapotřebí manuálně aktualizovat datum na konci každého měsíce s použitím výše uvedeného postupu (jinak bude zobrazení data pokračovat až po číslo 39 a pak přejde na 00). Prstenec pro měření uplynulého časuPrstenec pro přílivy a odlivy I IWED 14I IWED 14I IWED 14WED 14ZCELA UVNITŘSTŘEDNÍ POLOHAZCELA VENKU 121234567891011 N SW E Obr. 1Obr. 2Obr. 3 14 I I 14 FIGYELEM: A dátumot minden hónap végén manuálisan frissíteni kell a fenti eljárás alkalmazásával (ellenkező esetben 39-ig tovább számlál, majd 00-ra vált). I IWED 14I IWED 14I IWED 14WED 14BEKÖZÉPSŐKI Eltelt idő gyűrűApály-dagály gyűrű 1. ábra2. ábra3. ábra
VĂ MULȚUMIM CĂ AȚI CUMPĂRAT CEASUL TIMEX®. Vă rugăm să citiți atent instrucțiunile pentru a înțelege cum să folosiți ceasul dumneavoastră Timex®. S-ar putea ca modelul dumneavoastră să nu includă toate caracteristicile descrise în prezenta broșură. PORNIREA CEASULUI Important: Reglaţi mai întâi ziua şi data! Îndepărtați apărătoarea coroanei și împingeţi. Pentru coroana de reglare cu înșurubare învârtiți coroana în SENSUL INVERS ACELOR DE CEASORNIC. Notă: Coroana se a