Stiga Trimmer 8219 3217 01 ST 56 Instruction Manual German Version
Have a look at the manual Stiga Trimmer 8219 3217 01 ST 56 Instruction Manual German Version online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
OBS! Läs säkerhetsanvisningarna innan du använder häckklipparen! VIKTIG! Les sikkerhetsforskriftene før hekksaksen tas i bruk! HUOM! Lue turvaohjeet, ennen kuin alat käyttää pensasleikkuria! BEMÆRK! Læs sikkerhedsinstruktionerne inden trimmeren tages i brug! Attentie! Voor inbedrijfstelling veiligheidsaanwijzingen in acht nemen! Achtung! Vor Inbetriebnahme Sicherheitshinweise beachten! Attention! Observe safety instructions before using the trimmer! Attention! Veuillez observer les conseils de sécurité avant la mise en servic\ e! Pozor! Pred pouzitíu cosacky, travy pozorne precitajte návod k jej pouzit\ íu! Uwaga! Przed uzyciem narzedzia przeczytajcie uwaznie instrukcje uzytkowania! 1 2 3 4
6 SNSFDK 1brytare för till-/frånkoppling PÅ/AV-bryter Käyntiin/seis-kytkinTænd/sluk-kontakt 2 handskydd Håndvern KäsisuojaHåndbeskyttelse 3 skärkniv KniverLeikkuuterät Skærekniv 4 stötskydd StøtvernTönäisysuoja Berøringsbeskyttelse 5 nätledning NettkabelVerkkojohto Netledning 6 dragavlastning KabellåsVedonkeventäjä Trækaflastning NL D GB F 1Aan/uit – schakelaar Ein/Aus - Schalter On/Off-Switch Interrupteur ON/OFF 2 Handbeschermer Handschutz Hand protector Protège-mains 3 Schaarmessen Schermesser Shearing bladeLame de coupe 4 Stootbeschermer Anstoßschutz Shock protector Protection contre les chocs 5 Snoer voor de netaansluiting Netzleitung Power supply cable Raccordement au réseau 6 Snoerontlasting Zugentlastung Strain relief Décharge de traction PL CZ 1Włącznik/ Wy łącznik vypínač 2 Ochrona r ąk ochrana ruky 3 Noże tn ące st řižný n ůž 4 Ochrona przed uderzaniem ochrana proti nárazům 5 Kabel do pod łączenia do sieci p řívodní kabel elektrycznej 6 Odci ążenie odlehčení proti tahu comb cutting blade 5
1 2 3 4 5 llustration och förklaring av piktogramen Illustrasjon og forklaring av symboler Symbolien selitykset Piktogramillustration og forklaring Afbeelding en toelichting van de pictogrammen Abbildung und Erklärung der Piktogramme Illustration and Explanation of Pictograms R eprésentation et explication des pictogrammes Ilustracja i obja śnienia piktogramów. Vyobrazení a vysvětlivky k typovému štitku SE 1 Bär alltid ögon- och hörselskydd! 2 Varning! 3 Läs bruksanvisningen före användning! 4 Använd inte detta eldrivna redskap i fuktig väder 5 Ta genast bort kontakten om sladden skadas eller går av!NO 1Bruk alltid øye- og hørselsvern! 2 Advarsel! 3 Les bruksanvisningen før bruk! 4 Ikke bruk dette elektriske redskapet i fuktig vær ! 5 Trekk øyeblikkelig støpselet ut hvis ledningen er skadet! DK 1Brug altid beskyttelsesbriller og høre værn! 2 Advarsel! 3 Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug! 4 Brug ikke dette elektriske apparat i fugtigt vejr! 5 Tag stikket ud, hvis ledningen bliver beska diget eller klippet over! NL1 Gehoor- en oogbeveiliging dragen! 2 Waarschuwing! 3 Voor inbedrijfstelling leest U de gebruiksanwijzing, a.u.b. 4 Dit elektrowerktuig niet aan de regen onderwerpen! 5 Bij beschadiging of doorsnijden van de aansluitings- leiding dadelijk de stekker uittrekken GB 1Wear eyes and ear protectors! 2 Warning! 3 Read operation instructions before use 4 Do not use this electric power tool in wet weather conditions! 5 Remove plug immediately if the power flex is damaged or cut FI1 Käytä alna allmä- ja kuulosuojajmia! 2 Varoitus! 3 Lue käyttöohjeet ennen käyttöä! 4Älä käytä tätä sähkökäyttösistä työvä\ linet tä märällä ilmalla! 5 Irrota pistoke välittömästi, jos verkkojohto on vauriotunut tai katkennut! FR 1 Porter des protections des yeux et des oreilles! 2 Attention! 3 Lisez l’instruction de service avant la mise en service 4 Ne pas laisser cet outil électrique sous la pluie! 5 En cas de détérioration ou section du câble retirer immédiatement la prise DE 1Augen- und Gehörschutz tragen! 2 Warnung! 3 Vor Inbetriebnahme lesen Sie die Gebrauchsanweisung 4 Dieses Elektrowerkzeug nicht dem Regen aussetzen! 5 Bei Beschädigung oder Durchschneiden der Anschlußleitung sofort Stecker ziehen PL CZ1 Nosi ć ochronniki s łuchu i okulary ochronne. 1Používejte ochranu zraku a sluchu! 2 Uwaga! 2POZOR! 3 Przed u życiem przeczyta ć instrukcj ę obs ługi. 3Čtě te návod k obsluze! 4 Nie dopuszcza ć do kontaktu z wilgoci ą. 4Nepoužívejte za řízení ve vihku! 5 Odlączy ć z sieci je śli przewód pol ączoniowy 5Okamžit ě odpojte za řízení od sít ě v p řípad ě, že je jest uszkodzony lub przeci ęty p řívodní kable poškozen nebo p řerušen!
DEUTSCHH\bck\bn\fch\br\b 1. Vor\ft\bllung d\br H\h\bck\bn\fch\br\b T\bchni\fch\b Angab\bn SH 56 Betr\bebssp\fnnung V 230 Nenn\fufn\fhme W 450 Nennstromstärke A 2,1 Stromnetzs\bcherung A 10-16 Schn\bttbewegungen m\bn-1 3800 Hubz\fhl m\bn -1 1900 Schne\bdläng e mm 560 Schn\bttstärke mm 18 Gew\bcht ohne K\fbel kg 2,9 Sch\flldruckpegel: 87,0 dB (A) n\fch EN 50144 V\bbr\ft\bon: 1,7 m/s ² n\fch EN 50144 2. Allg\bm\bin\br Sich\brh\bit\fhinw\bi\f M\fsch\bnenlärm\bnform\ft\bons-\nVerordnung 3. GSGV: Der Sch\flldruckpegel \fm Arbe\btspl\ftz k\fnn 85 dB (A) überschre\bten. In d\besem F\fll s\bnd Sch\fllschutz- m\fßn\fhmen für den Bed\bener erforderl\bch (z.B. Tr\fgen e\bnes Gehörschutzes). Funk\bnt\ftört nach EN 55014, EN 61000-3-2:1995, 61000-3-3:1995. Techn\bsche Änderungen ble\bben vorbeh\flten. D\be Heckenscheren s\bnd n\fch den neuesten Vorschr\bften gemäß DIN-E\nN 50144-1 und DIN-EN 50144-2-15 geb\fut und entsprechen voll den Vorschr\bften des Gerätes\bcher he\btsgesetzes. Allg\bm\bin\br Sich\brh\bit\fhinw\bi\f J\bd\br B\btri\bb von H\bck\bn\fch\br\bn i\ft mit Unfallg\bfahr\bn v\brbund\bn. B\bacht\bn Si\b d\b\f- halb di\b \bnt\fpr\bch\bnd\bn Unfall\fchutzvor- \fchrift\bn. Di\b Ma\fchin\b i\ft nach d\bm Stand d\br T\bchnik und d\bn an\brkannt\bn \fich\brh\bit\f- t\bchni\fch\bn R\bg\bln g\bbaut. D\bnnoch könn\bn b\bi ihr\br V\brw\bndung G\bfahr\bn für L\bib und L\bb\bn d\b\f B\bnutz\br\f od\br Dritt\br bzw. B\b- \binträchtigung\bn d\br Ma\fchin\b und and\br\br Sachw\brt\b \bnt\ft\bh\bn. Achtung: B\bim G\bbrauch von El\bktrow\brk- z\bug\bn \find zum Schutz g\bg\bn \bl\bktri\fch\bn Schlag, V\brl\btzung\f- und Brandg\bfahr folg\bnd\b grund\fätzlich\bn Sich\brh\bit\fmaßnahm\bn zu b\bacht\bn. L\b\f\bn und b\bacht\bn Si\b all\b di\b\f\b Hinw\bi\f\b, b\bvor Si\b di\b\f\b\f El\bktrow\brk- z\bug b\bnutz\bn. B\bwahr\bn Si\b di\b Sich\brh\bit\f- hinw\bi\f\b gut auf. Ma\fchin\b nur in t\bchni\fch \binwandfr\bi\bm Zu- \ftand \fowi\b b\b\ftimmung\fg\bmäß, \fich\brh\bit\f- und g\bfahr\bnb\bwußt unt\br B\bachtung d\br B\btri\bb\fanl\bitung b\bnutz\bn ! In\fb\b\fond\br\b Störung\bn, di\b di\b Sich\brh\bit b\b\binträchtig\bn könn\bn, umg\bh\bnd b\b\f\bitig\bn (la\f\f\bn)! Di\b\f\b Ma\fchin\b kann \brn\fthaft\b V\brl\btzung\bn v\brur\fach\bn. L\b\f\bn Si\b \forgfältig di\b G\bbrauch\f- anw\bi\fung zum korr\bkt\bn Umgang, zur Vor- b\br\bitung, zur In\ftandhaltung, zum \fachg\bmäß\bn G\bbrauch d\br H\bck\bn\fch\br\b. Mach\bn Si\b \fich vor d\bm \br\ft\bn G\bbrauch mit d\br Ma\fchin\b v\brtraut und la\f\f\bn Si\b \fich auch prakti\fch \binw\bi\f\bn. 3. V\brw\bndung\fzw\bck Di\b Ma\fchin\b i\ft au\f\fchli\bßlich zum Schn\bi- d\bn von H\bck\bn b\b\ftimmt. Ein\b and\br\b od\br darüb\br hinau\fg\bh\bnd\b B\bnutzung gilt al\f nicht b\b\ftimmung\fg\bmäß. Für hi\brau\f r\b\fulti\br\bnd\b Schäd\bn haft\bt d\br H\br\ft\bll\br / Li\bf\br\br nicht. Da\f Ri\fiko trägt all\bin d\br Anw\bnd\br. Zur b\b- \ftimmung\fg\bmäß\bn V\brw\bndung g\bhört auch da\f B\bacht\bn d\br B\bdi\bnung\fanl\bitung und di\b Einhaltung d\br In\fp\bktion\f- und Wartung\f- b\bdingung\bn. Di\b B\bdi\bnung\fanl\bitung \ftändig am Ein\fatzort d\br Ma\fchin\b griffb\br\bit aufb\bwahr\bn! 4. Sich\brh\bit\fhinw\bi\f\b 1. Zi\bh\bn Si\b vor \fämtlich\bn Arb\bit\bn, di\b Si\b am G\brät vorn\bhm\bn, vor d\bm Säub\brn und zum Tran\fport d\bn St\bck\br au\f d\br St\bckdo\f\b. 2. D\br B\btri\bb von H\bck\bn\fch\br\bn i\ft mit b\b\fond\br\bn G\bfahr\bn v\brbund\bn. Achtung, G\bfahr! Umlauf\bnd\b\f W\brkz\bug.
3. Di\b H\bck\bn\fch\br\b darf nur mit b\bid\bn Händ\bn g\bführt w\brd\bn. 4. Vor d\bm Ein\fatz d\b\f G\brät\b\f Arb\bit\ffläch\b von Fr\bmdkörp\brn (z. B. St\bin\bn) b\bfr\bi\bn und währ\bnd d\b\f Arb\bit\bn\f auf Fr\bmdkör- p\br acht\bn! B\bim Blocki\br\bn d\br Schn\bid- m\b\f\f\br, z. B. durch dick\b Ä\ft\b u\fw., muß di\b H\bck\bn\fch\br\b auß\br B\btri\bb g\b\f\btzt w\brd\bn (N\btz\ft\bck\br muß h\brau\fg\bzog\bn w\brd\bn), \br\ft dann darf di\b Ur\fach\b d\br Blocki\brung b\b\f\bitigt w\brd\bn. B\bi Wi\bd\br- ingang\f\btz\bn i\ft b\b\fond\br\b Vor\ficht g\bbot\bn. 5. Da\f Kab\bl d\br H\bck\bn\fch\br\b und ihr\b V\br- bindung\bn \find vor j\bd\bm G\bbrauch auf \fichtbar\b Mäng\bl zu prüf\bn (St\bck\br g\bzog\bn). Mang\blhaft\b Kab\bl nicht b\bnutz\bn. 6. Kab\bl au\f d\bm Schnittb\br\bich halt\bn. 7. Sch\br\b nicht b\bi R\bg\bn und nicht zum Schn\bid\bn na\f\f\br H\bck\bn b\bnutz\bn. 8. Sch\br\b an d\bn Handgriff\bn trag\bn. Händ\b w\bg von d\bn Sch\brblätt\brn. 9. Nach d\bn B\b\ftimmung\bn d\br landwirt- \fchaftlich\bn B\bruf\fg\bno\f\f\bn\fchaft\bn dür- f\bn nur P\br\fon\bn üb\br 17 Jahr\bn Arb\bit\bn mit \bl\bktri\fch b\btri\bb\bn\bn H\bck\bn\fch\br\bn all\bin au\fführ\bn. Unt\br Auf\ficht Erwach- \f\bn\br i\ft di\b\f für P\br\fon\bn ab 16 Jahr\bn zulä\f\fig. 10. Wir \bmpf\bhl\bn, b\bi d\br Arb\bit \fich\br\b Kl\bi- dung zu trag\bn und dafür zu \forg\bn, daß Aug\bn, Ohr\bn, Haar\b, Händ\b und Füß\b g\b- \fchützt \find. Si\b \follt\bn Arb\bit\fhand- \fchuh\b, Aug\bn- und G\bhör\fchutz trag\bn. 11. Nach Abl\bg\bn d\br H\bck\bn\fch\br\b und vor R\binigung\farb\bit\bn i\ft \fich\brzu\ft\bll\bn, daß d\br Motor nicht unb\bab\fichtigt \bing\b- \fchalt\bt w\brd\bn kann, z. B. durch B\btä- tig\bn d\br Ein\fchalt\fp\brr\b. Unb\bdingt N\btz- \ft\bck\br zi\bh\bn! 12. Di\b Schn\bid\binrichtung i\ft r\bg\blmäßig auf B\b\fchädigung zu üb\brprüf\bn, und \fof\brn \folch\b f\b\ftg\b\ft\bllt wird, i\ft da\f Schn\bid- w\brkz\bug \fachg\bmäß in\ftandzu\f\btz\bn. 13. B\bacht\bn Si\b Ihr\b V\brantwortlichk\bit al\f B\bnutz\br g\bg\bnüb\br Dritt\bn im Arb\bit\fb\b- r\bich. 14. Di\b Sch\br\b i\ft \fachg\bmäß zu wart\bn und zu üb\brprüf\bn. Di\b M\b\f\f\br dürf\bn b\bi B\b- \fchädigung nur paarw\bi\f\b au\fg\bw\bch\f\blt w\brd\bn. B\bi B\b\fchädigung durch Stoß i\ft fachmänni\fch\b Üb\brprüfung unumgänglich. 15. V\brw\bnd\bn Si\b nur V\brläng\brung\fl\bitun- g \bn, di\b für d\bn Auß\bng\bbrauch zug\bla\f\f\bn \find. Di\b\f\b L\bitung\bn dürf\bn nicht l\bicht\br \f\bin al\f PVC-ummant\blt\b L\bitung\bn nach 227 IEC 53. Si\b mü\f\f\bn \fpritzwa\f\f\br- g\b\fchützt \f\bin. B\bi B\b\fchädigung d\br An\fchlußl\bitung di\b\f\b\f G\brät\b\f darf di\b\f\b nur durch \bin\b vom H\br\ft\bll\br b\bnannt\b R\bparaturw\brk\ftatt \br\f\btzt w\brd\bn, w\bil Sp\bzialw\brkz\bug \brf ord\brlich i\ft. Ort\fv\br- änd\brlich\b G\brät\b, di\b im Fr\bi\bn v\brw\bnd\bt w\brd\bn, \follt\bn üb\br F\bhl\br\ftrom\fchutz- \fchalt\br ang\b\fchlo\f\f\bn w\brd\bn. 16. Sorg\bn Si\b dafür, daß da\f G\brät nach G\b- brauch \fo aufb\bwahrt wird, daß da\f Sch\br- blatt nicht b\brührbar i\ft (Schutzköch\br). 17. Halt\bn Si\b da\f G\brät b\bi d\br Arb\bit f\b\ft mit b\bid\bn Händ\bn, b\btr\bib\bn Si\b \b\f nur au\f \fich\br\bm Stand. Acht\bn Si\b darauf, daß Si\b au\fr\bich\bnd Fr\biraum b\bi d\br Arb\bit hab\bn. E\f dürf\bn \fich k\bin\b P\br\fon\bn, Ti\br\b od\br G\bg\bn\ftänd\b im Arb\bit\fb\br\bich b\bfind\bn. Wähl\bn Si\b di\b Schnitthöh\b \fo, daß da\f M\b\f\f\br nicht mit d\bm Bod\bn in Kontakt kommt und Si\b da\f G\brät au\f \fich\br\bm Stand b\btr\bib\bn könn\bn. 18. Acht\bn Si\b auf \fich\br\bn Tran\fport d\b\f G\brät\b\f (nur mit Schutzköch\br). 19. Wir \bmpf\bhl\bn, \fich b\bi \br\ftmalig\bm G\bbrauch d\br H\bck\bn\fch\br\b n\bb\bn d\bm L\b\f\bn d\br G\bbrauch\fanw\bi\fung auch prakti\fch in d\bn G\bbrauch d\b\f G\brät\b\f \binw\bi\f\bn zu la\f\f\bn. 20. Imm\br dafür \forg\bn, daß all\b Schutz\bin- richtung\bn und Handgriff\b ang\bbracht \find. Ni\bmal\f v\br\fuch\bn, \bin\b unvoll\ftändig\b Ma\fchin\b zu b\bnutz\bn. 21. D\br G\bbrauch d\br H\bck\bn\fch\br\b i\ft zu v\brm\bid\bn, w\bnn \fich P\br\fon\bn, vor all\bm Kind\br, in d\br Näh\b b\bfind\bn. 22. Mach\bn Si\b \fich v\brtraut mit Ihr\br Um- g\bbung und acht\bn Si\b auf möglich\b G\b- fahr\bn, di\b Si\b w\bg\bn d\b\f Ma\fchin\bnlärm\f vi\bll\bicht nicht hör\bn könn\bn. 5. Vor Inb\btri\bbnahm\b Schutz\fchild (Abb. 1) Den be\bgelegten Schutzsch\bld \fuf den H\fnd- schutz\fns\ftz \fufstecken. Der Schutzsch\bld schützt be\bm Arbe\bten d\be H\fnd vor Messerberührung. D\fs Gerät m\bt be\bden Händen h\flten. Stroman\fchluß D\be M\fsch\bne k\fnn nur \fn E\bnph\fsen-Wechsel- strom \fngeschlossen werden. S\be \bst schutz-
\bsol\bert n\fch Kl\fsse II VDE 0740 und d\frf desh\flb \fuch \fn Steckdosen ohne Schutzle\bter \fnge- schlossen werden. Achten S\be \fber vor Inbetr\beb- n\fhme d\fr\fuf, d\fß d\be Netzsp\fnnung m\bt der \fuf dem Le\bstungssch\bld \fngegebenen Betr\bebssp\fn- nung der M\fsch\bne übere\bnst\bmmt. F\bhl\br\ftrom\fchutz\fchalt\br Wir \bmpf\bhl\bn, di\b H\bck\bn\fch\br\b üb\br \bin\bn F\bhl\br\ftrom\fchutz\fchalt\br \h mit \bin\bm F\bhl\br- \ftrom von nicht m\bhr al\f 30 mA anzu\fchli\b\f\f\bn. Sich\brung d\b\f V\brläng\brung\fkab\bl\f (Abb. 2) Nur für den Außenbetr\beb zugel\fssene Verlän- gerungsk\fbel benutzen. Der Le\btungsquerschn\btt muß für e\bne Länge von b\bs zu 75 m gle\bch oder größer 1,5 mm² se\bn. Verb\bnden S\be zunächst den Gerätestecker m\bt Ihrem Anschlussk\fbel. B\blden S\be d\fnn m\bt dem Anschlussk\fbel e\bne Schl\fufe und sch\beben S\be d\bese durch d\be K\fbelführung \fm Gehäuse der Heckenschere. Legen S\be d\fnn d\be Schl\fufe über den Zugentl\fstungsh\fken, w\be \bn der Abb. geze\bgt. Verlängerungsk\fbel über 30 m Länge reduz\beren d\be Le\bstung der M\fsch\bne. 6. Anw\bi\fung zum G\bbrauch Sch\br\b nicht b\bi R\bg\bn und zum Schn\bid\bn na\f\f\br H\bck\bn v\brw\bnd\bn! Da\f Kab\bl d\br H\bck\bn\fch\br\b und ihr\b V\brbin- dung\bn \find vor j\bd\bm G\bbrauch auf \ficht- bar\b Mäng\bl zu prüf\bn (St\bck\br g\bzog\bn). Mang\blhaft\b Kab\bl nicht b\bnutz\bn. Hand\fchuh\b: Zum G\bbrauch d\br H\bck\bn\fch\br\b \follt\bn Si\b unb\bdingt Arb\bit\fhand\fchuh\b trag\bn. 7. Ein- und Au\f\fchalt\bn d\br H\bck\bn\fch\br\b Zum E\bnsch\flten der Heckenschere nehmen S\be b\btte e\bnen s\bcheren St\fnd e\bn. D\bese Heckenschere h\ft e\bne 2-H\fnd-S\bcherhe\btssch\fltung\n. Zum E\bn- sch\flten müssen be\bde Sch\flter A und B (Abb. 1) gedrückt werden. Zum Aussch\flten l\fssen S\be be\bde Sch\flter w\beder los. Der Motor sch\fltet be- re\bts be\b Losl\fssen e\bner der be\bden Sch\flter \fb. 8. Wartung Vor all\bn Arb\bit\bn an d\br Ma\fchin\b \ft\bt\f d\bn St\bck\br au\f d\br St\bckdo\f\b zi\bh\bn! W\bcht\bg: N\fch jedem größeren E\bns\ftz der Heckenschere sollten d\be Messer gere\bn\bgt und e\bngeölt werden. D\fdurch w\brd d\be Lebensd\fuer des Gerätes entsche\bdend bee\bnflußt. Beschä- d\bgte Schne\bde\bnr\bchtungen s\bnd sofort s\fchge- mäß \bnst\fndzusetzen. D\fs E\bnölen der Messer sollte mögl\bchst m\bt e\bnem umweltfreundl\bchen Schm\berm\bttel vorgenommen werden. (B\bld 3 ) Schärfe\b der Me\f\fer D\be Messer s\bnd we\btgehend w\frtungsfre\b und müssen be\b best\bmmungsgemäßer Anwendung n\bcht n\fchgeschärft werden. Au\fwech\fel\b der Me\f\fer Nur e\bn f\fchgerechtes E\bnsetzen der Messer g\fr\fnt\bert den e\bnw\fndfre\ben Betr\beb der Heckenschere. D\fs Auswechseln der Messer d\frf desh\flb nur von e\bner F\fchwerkst\ftt vorgenommen werden. 9. Halt\bn d\br H\bck\bn\fch\br\b zum G\bbrauch (Abb. 4 ) M\bt d\besem Werkzeug können S\be schnell und bequem Büsche, Hecken und Sträucher schne\bden. Sch\beide\b vo\b Hecke\b - junge Tr\bebe schne\bden S\be \f\nm besten m\bt e\bner Sensenbewegung. - ältere, stärkere Hecken schne\bden S\be \fm besten m\bt e\bner Sägebewegung. - Äste, welche zu d\bck für d\be Schne\bdmesser s\bnd, sollten m\bt e\bner Säge geschn\btten werden. - d\be Se\bten e\bner Hecke sollten n\fch oben h\bn verjüngt geschn\btten werden. Um ei\be gleichbleibe\bde Höhe zu erreiche\b - e\bne R\bchtschnur \fuf d\be gewünschte Höhe sp\fnnen. - ger\fde über d\bese L\bn\be schne\bden. 10. Optimal\b Sich\brh\bit Durch di\b 5 Kompon\bnt\bn 2-Hand-Sich\br- h\bit\f\fchaltung,M\b\f\f\br-Schn\b\hll\ftop,Schutz- \fchild, Sich\brh\bit\fm\b\f\f\brbalk\bn und An\ftoß- \fchutz i\ft di\b H\bck\bn\fch\br\b mit optimal\bn Sich\brh\bit\f\bl\bm\bnt\bn au\fg\b\ftatt\bt. a) 2-Ha\bd-Sicherheit\f\fch\Aaltu\bg (Abb.1) D\fs E\bnsch\flten und Betre\bben der Heckensche- re erfolgt m\bt be\bden Händen. E\bne H\fnd bed\bent d\be Sch\fltle\bste A, d\be zwe\bte H\fnd den Sch\flt- bügel B \fm vorderen H\fndgr\bff. Wenn m\fn e\bnes der be\bden Sch\fltelemente losläßt, kommen d\be Schermesser ohne N\fchl\fuf zum St\bllst\fnd. b) Me\f\fer-Sch\bell\ftop Zur Verme\bdung von Schn\bttverletzungen stoppt d\fs Messer n\fch Losl\fssen e\bnes der be\bden Sch\fltelemente \bn c\f. 0,5 Sek\n. c) Sicherheit\f\fcherme\f\fe\Ar (Abb. 5 + 6) D\fs vom Messerk\fmm zurückgesetzte Schne\bd- messer verm\bndert d\be Verletzungsgef\fhr durch
unbe\fbs\bcht\bgte Körperberührung. Sob\fld d\be M\fsch\bne \fusgesch\fltet \bst, stoppt d\fs sch\frfe Schne\bdmesser. d) A\b\ftoß\fchutz (Abb. 5) D\be überstehende Führungssch\bene verh\bndert be\bm Anstoßen \fn e\bnen festen Gegenst\fnd (W\fnd, Boden usw.), d\fß un\fngenehme Schlä- ge (Rückstoßmomente der Messer) \fuf den Be- d\benenden \fuftreten. Getriebe\fchutzeleme\bt Wenn s\bch feste Gegenstände \bn den Schne\bd- messern verklemmen und d\fdurch den Motor block\beren, M\fsch\bne sofort \fussch\flten. Stecker \fus der Steckdose z\behen, Gegenst\fnd entfernen und we\bter\frbe\bten. Be\b dem Gerät \bst e\bne Überl\fsts\bcherung e\bngeb\fut, welche be\b Messerblock\berung d\fs Getr\bebe vor mech\fn\bschen Schäden schützt. 11. Aufb\bwahr\bn d\br H\bck\bn\fch\br\b nach d\bm G\bbrauch Di\b H\bck\bn\fch\br\b muß \fo aufb\bwahrt w\brd\bn, daß \fich ni\bmand an d\bn Sch\br- m\b\f\f\brn v\brl\btz\bn kann! Wichtig : N\fch jedem Gebr\fuch sollten d\be Messer gere\bn\bgt und e\bngeölt werden. D\fdurch w\brd d\be Lebensd\fuer des Gerätes entsche\bdend bee\bnflusst. D\fs E\bnölen sollte mögl\bchst m\bt e\bnem umweltfreundl\bchen Schm\berm\bttel , z. B. Serv\bce- spr\fy vorgenommen werden. D\fn\fch stecken S\be d\be Heckenschere m\bt den Messern \bn den Köcher.
Garantievoorwaarden Voor dit e\bektrisch apparaat geven wij onafhanke\bijk van de verp\bichtingen die de hande\baar vo\bgens de koopovereenkomst ten opzichte van de eindafnemer heeft, a\bs vo\bgt garantie: De garantieperiode bedraagt 24 maanden en begint bij de overdracht, we\bke door een origine\be koopbon bewezen moet kunnen worden. Bij commercië\be toepassing a\bsook bij verhuur is de garantie beperkt tot 6 maanden. Uitgezonderd van de garantie zijn de s\bijtbare onderde\ben en de schades die ontstaan zijn door het gebruik van verkeerde accessoires, door reparaties met onderde\ben die niet originee\b bij dit apparaat horen, door gebruik van gewe\bd, door s\bag en breuk, a\bsook door opzette\bijke overbe\basting van de motor. Inrui\b op basis van de garantie heeft enke\b betrekking op de defecte onderde\ben, niet op comp\bete apparaten. Reparaties die met de garantie samenhangen, mogen a\b\been worden verricht door goedgekeurde werkp\baatsen of door de k\bantenservice van de fabriek. Bij reparaties door anderen verva\bt de garantie. Portokosten, verzendkosten en bijkomende kosten komen ten \baste van de koper. NL Garantiebedingunge\ n Für dieses E\bektrowerkzeug \beisten wir unabhängig von den Verpf\bichtungen des Händ\bers aus dem Kaufvertrag gegenüber dem Endabnehmer wie fo\bgt Garantie: Die Garantiezeit betr\ ägt 24 Monate und begi\ nnt mit der Übergabe \ die durch Origina\bkau\ fbe\beg nachzuweisen ist. Bei kommerzie\b\bem Einsatz sowie Ver\beih reduziert sich die Garantiezeit auf 6 Monate. Ausgenommen von der Garantie sind Versch\beißtei\be und Schäden die durch Verwendung fa\bscher Zubehörtei\be, Reparaturen mit Nichtorigina\btei\ben, Gewa\btanwendungen, Sch\bag und Bruch sowie mutwi\b\bige Motorüber\bastung entstanden sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte Tei\be, nicht auf komp\bette Geräte. Garantiereparature\ n dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder vom Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdeingriff er\bischt die Garantie. Porto, Versand- und Nachfo\bgekosten gehen zu Lasten des Käufers. DE Warranty For this e\bectric too\b, the company provides the end user - independent\by from the retai\ber's ob\bigations resu\bting from the purchasing contract - with the fo\b\bowing warranties: The warranty period is 24 months beginning from the hand-over of the device which has to be proved by the origina\b purchasing document. For commercia\b use and use for rent, the warranty period is reduced to 6 months. Wearing parts and defects caused by the use of not fitting accessories, repair with parts that are no origina\b parts of the manufacturer, use of force, strokes and breaking as we\b\b as mischievous over\boading of the motor are exc\buded from this warranty. Warranty rep\bacement does on\by inc\bude defective parts, not comp\bete devices. Warranty repair sha\b\b exc\busive\by be carried out by authorized service partners or by the company's customer service. In the case of any intervention of not authorized personne\b, the warranty wi\b\b be he\bd void. A\b\b postage or de\bivery costs as we\b\b as any other subsequent expenses wi\b\b be borne by the customer. Conditions de garantie Indépendamment des ob\bigations ressortant du contrat de vente conc\bu par \be fournisseur avec \be consommateur fina\b, nous accordons pour cet apparei\b é\bectrique \ba garantie suivante : La période de garantie est de 24 mois et entre en vigueur à \ba remise de \b'outi\b qui sera justifiée par présentation du bon d'achat origina\b. En cas d'uti\bisation commercia\be ou de \bocation, \ba période de garantie se \bimite à 6 mois. Les pièces d'usure et \bes dommages dus à \b'uti\bisation de pièces non conformes, à des réparations effectuées avec des pièces non origina\bes, à \b'exercice de \ba force, à des coups, une destruction ou une surcharge intentionne\b\be du moteur sont exc\bus de \ba garantie. Les échanges sous garantie ne concernent que \bes pièces défectueuses et non \bes apparei\bs comp\bets. Les réparations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des ate\biers autorisés ou par \be service après-vente de \b'usine. La garantie s'éteint en cas d'intervention étrangère au fournisseur agréé. Les frais de port, d'expédition et autres frais annexes sont à \ba charge du c\bient. GB FR
EG-Konfo\bmitäts\f\bklä\bung entsprechend der \bG-M\fschinenrichtlinie 98/37/\bG Wir, STIGA AB, SE-5732\s8 - TRANÅS / SWEDEN , erklären in \fllein\siger Ver\fntwortung, \sd\fss d\fs Produkt SH 56 (HE 5 50 ) \fuf die sich diese \brklärung bezieht, den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheits\fnforderun\sgen der \bG-Richtlinien 89/336/EWG (\bMV-Richtlinie), 73/23/EWG (Niedersp\fnnungsrichtli\snie) , 98/37/EG (\bG M\fschinen- richtlinie), 2000/14/EG (Geräuschrichtlinie) entspri cht. Zur s\fchgerechten Umsetzung der in den \bG-Richtlinien gen\fnnten Sicherheits- und Gesundheits\fnforderun\sgen wurden folgende Normen und/oder technische Spezifik\ftion(en) her\fngezogen: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50144, HD 400.1, HD 400.3, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3: 1995, EN 774, . gemessener Sch\flleistungspegel * 95 dB (A ) * Prüfstelle:DPLF, D-34114 K\fssel g\fr\fntierter Sch\flleistungspegel * 98 dB (A ) Konformitätsbewerungsv\serf\fhren n\fch Anh\fng VI / Richtlinie 2000/14/\bG Tr\fnås, 07.10.2002 Åke Winbl\fdh, Teknisk Direktör.DE \s \s EG-Confo\bmit\fitsv\f\bkla\bing\s overeenkomstig \bG-m\fchinerichtlijn 98/37/\bG Wij , STIGA AB, SE-57328 - TRANÅS / SWEDE N, verkl\fren enig in ver\fntwoording, d\ft het produkt SH 56 ( H E 5 50), w\f\frop deze verkl\fring betrekking heeft, be\fntwoordt \f\fn de v\fn toep\fssing zijnde fund\fmentele veiligheids- en gezondheidseisen v\fn de Richtlijn 89/336/EEG (\bMV-Richtlijn), 73/23/EEG (neersp\fnningsrichtlij\sn) en 98/ 37/EG (\bG-m\fchinerichtlijn), 2000/14/EG (geluidsrichtlijn). Voor de desbetreffende tenuitvoerlegging \s v\fn de in de Richtlijnen genoemde veiligheids- en gesondheidseisen is rekening gehouden met de volgende normen en/of technische spezif\sic\fties: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50144, HD 400.1, HD 400.3, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3: 1995, EN 774 . Gemeten geluidsvermogensniv\se\fu * 95 dB (A) * Keuringsdienst: DPLF, D-34114 K\fssel Geg\fr\fndeerd geluidsvermogensniv\se\fu * 98 dB (A) Procedure voor conformiteitsbeoorde\sling volgens \fppendix VI / Richtlijn 2000/14/\bG Tr\fnås, 07.10.2002 Åke Winbl\fdh, Teknisk Direktör. NL EF-ov\f\b\fbsst\fnn\fks\fs\f\bjkæ\f\bing\s i henhold til \bF-m\fskinforskrift 98/37/\bG Vi, STIGA AB, SE-57328 - TRANÅS / SWEDE N, erklærer på eget \fnsv\fr, \ft p rodukter SH 56 (H E 5 5 0) som er omf\fttet \ff denne erklæring, overholder de relev\fnte grundlæggende sikkerheds- og sundhedskr\fv i \bF- direktiver 89/336/CEE (\bMV-directiv) , 73/23/CEE (l\fvspæningsretlinier\s),98/37/EG (m\fskinforskrift) , 2000/14/EF (støjdirektiv) inklusive ændringer. Til gennemførelse \ff de i \bF-direktivet nævnte sikkerheds- og sundhedskr\fv er følgende st\fnd\frder og/eller tekniske specifik\ftioner \fnvendt: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50144, HD 400.1, HD 400.3, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3:1995, EN 774 . målt lydeffektnive\fu * 95 dB (A) * Kontrolkontor : DPLF, D-34114 K\fssel g\fr\fnteret lydeffektnive\fu * 98 dB (A) Konformitetsbedømmels\sesmetode i h.t. tillæg VI / direktiv 2000/14/\bF Tr\fnås, 07.10.2002 Åke Winbl\fdh, Teknisk Direktör. DK