Stiga Shredder 8217 3057 01 Instructions Manual
Have a look at the manual Stiga Shredder 8217 3057 01 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
21 NORSKNO Grene og kviste skal males kort efter, at de er blevet klippet. Grene og kviste bliver meget hårde, når de tørrer, og den maksimale diameter for det, der skal males, mindskes. En hel del haveaffald indeholder meget vand og klæber derfor let fast. Den slags materiale bør man lade tørre i et par dage, inden man bearbejder det. Opbevar kværnen indendørs på et tørt sted. KOMPOSTERING Komposteringen af det bearbejdede materiale kan foretages på forskellige måder: - Materialet kan lægges i en bunke direkte på jor- den (koldkompostering). - Materialet kan lægges i en plastbeholder, træ- kasse, netbeholder eller lignende (koldkompos- tering). - Materialet kan lægges i en isoleret kompostbe- holder. Så bevares varmen i længere tid, og for- muldningen fortsætter også i den kolde årstid. Denne metode giver et hurtigere resultat (varm- kompostering). - Materialet kan bredes direkte ud i køkkenhave og bede (fladekompostering). VEDLIGEHOLDELSE Træk altid stikket ud af kontakten, inden der foretages nogen form for vedligeholdelse. Brug altid beskyttelseshandsker for at undgå skader. Generelt kræver kompostkværne meget lidt vedligeholdelse. For at bibeholde maskinens effektivitet og opnå en lang levetid skal man være opmærksom på følgende: • hold luftåbningerne rene og frie for blokerende materiale. • kontrollér de kundemonterede møtrikker og skruer (strammes om nødvendigt). RENGØRING Rengør altid kompostkværnen efter brug. Brug aldrig højtryksvask eller rindende vand ved rengøringen af kværnen! Børst vekk smuss og planterester som kan sette seg fast i knivene. Vask kvernen ren utvendig med en klut fuktet med et mildt rengjøringsmiddel og vann. BYTTE/VENDING AV KNIVER Kvernen er utstyrt med to kniver. Hver kniv har to egger hvorav bare den ene brukes. Den andre eg- gen er ment som reserve. Knivene er derfor vend- bare. Når begge eggene er sløve, skal knivene byttes. Demontering og montering av knivene gjø- res på følgende måte: 1. Kople fra tilkoplingskabelen slik at kvernen blir strømløs. 2. Se fig. 1. Åpne panseret (A) ved å løsne skruen (E). 3. Lås rotoren ved å stikke inn den medfølgende nøkkelen (N) i fig. 3. 4. Skru løs knivens skruer ved hjelp av den med- følgende sekskantnøkkelen (O). 5. Snu/bytt kniven og trekk til skruene. 6. Ta ut nøkkelen (N). 7. Gjenta denne framgangsmåten med den andre kniven. SERVICE Autoriserede serviceværksteder udfører reparationer og service. De anvender originale reservedele. Andre dele end originale reservedele må under ingen omstændigheder anvendes. Det er et krav fra produktsikkerhedsmyndighederne. Maskinen er godkendt og testet med disse dele. Hvis maskinen kræver service, reparationer eller vedligeholdelse, der medfører demontering af skjoldet, skal disse reparationer m.v. udføres af autoriserede serviceværksteder. Producenten forbeholder sig ret til at ændre produktet uden forudgående varsel.
22 NORSKNO REKLAMASJONSRETT Garantiperiode; i henhold til gjeldende lover. Alle material- eller fabrikasjonsfeil repareres kostnadsfritt av autorisert servicestasjon. Motoren omfattes av motorprodusentens garanti. Ved garantireparasjon skal kjøperen levere maskinen godt rengjort. Transportomkostninger til og fra servicestasjon dekkes av kjøperen. Garantien gjelder ikke for: Normal slitasje. Skjødesløs behandling eller påkjørsel av gjenstand. Bruk av gal type smøremiddel eller utilstrekkelig smøring. Skade på personer eller eiendom. Maskiner som repareres av et ikke-autorisert verksted. GJENVINNING Avfallshåndtering i henhold til WEEE-di- rektivet (2002/96/EF) Vern om miljøet! Må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet! Dette produktet inneholder elektriske eller elektroniske komponenter som skal gjenvinnes. Lever produktet til gjenvinning på anvist sted, f.eks. kommunens miljøstasjon.
23 DEUTSCHDE SICHERHEITSHINWEISE Dieses Symbol kennzeichnet eine WARNUNG. Ein Nichtbefolgen der Anweisungen kann Personen- und bzw. oder Sachschäden nach sich ziehen. ALLGEMEINES • Beachten Sie die an der Maschine angebrachten Warnschilder. Ersetzen Sie beschädigte Warn- und Hinweisschilder. • Lesen Sie die Anleitungen sorgfältig durch. Machen Sie sich mit allen Bedienelementen und der korrekten Benutzung der Maschine vertraut. Bewahren Sie dieses Dokument auf. • Benutzen Sie die Maschine nie, wenn sich andere Personen, insbesondere Kinder, oder Haustiere in der Nähe befinden. Die Maschine darf nur von Personen benutzt werden, die mit diesen Vorschriften vertraut sind. Kinder dürfen die Maschine unter keinen Umständen bedienen. • Bedenken Sie, dass der Anwender für Personen- oder Sachschäden verantwortlich ist, die er verursacht. VORBEREITUNG • Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, Schutzbrille und Gehörschutz. Tragen Sie keine lose Bekleidung. • Achten Sie stets auf einen stabilen Stand. Lehnen Sie sich nicht zur Maschine hin. Stehen Sie bei der Benutzung niemals höher als die Maschine. • Bei der Verwendung muss sich die Maschine auf ebenem und festem Untergrund befinden. • Achten Sie vor der Verwendung darauf, dass alle Schrauben und Muttern fest angezogen sind. • Benutzen Sie die Maschine nur im Trockenen. Ein Einsatz im Freien ist nur zulässig, wenn es nicht regnet. • Benutzen Sie die Maschine nie, wenn Sicherheitsvorrichtungen beschädigt sind oder fehlen. GEBRAUCH • Harte Gegenstände wie Steine, Flaschen, Dosen oder Metallteile dürfen nicht in den Eingabetrichter geführt werden. Dadurch können Schäden an der Maschine hervorgerufen werden.• Wenn die Maschine verstopft ist, halten Sie den Motor an und trennen Sie die Stromzufuhr. Entfernen Sie eventuell störende Gegenstände und kontrollieren Sie, ob Schäden entstanden sind. • Ziehen Sie nicht am Anschlusskabel. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht gestreckt wird. Ansonsten können Schäden an den Anschlüssen oder an der Kabelisolierung auftreten. Manche Schäden sind nicht sichtbar, stellen jedoch ein großes Risiko dar. • Das Anschlusskabel darf sich nicht im Arbeitsbereich der Maschine befinden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und untersuchen Sie ihn regelmäßig auf Beschädigungen oder Alterungserscheinungen. Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das Anschlusskabel beschädigt ist. • Wenn die Sicherung oder der Überlastungsschutz auslöst, deutet dies darauf hin, dass die Maschine überbeansprucht wird oder zu viele Geräte gleichzeitig am selben Anschluss betrieben werden. Ermitteln Sie die Ursache und beheben Sie den Fehler. Installieren Sie eine stärkere Sicherung. • Halten Sie Hände, andere Körperteile und Bekleidung vom Eingabetrichter fern. Tragen Sie niemals lose Bekleidung bzw. Kleidung mit Bändern oder Riemen, wenn Sie die Maschine benutzen. • Halten Sie sich beim Start des Motors nicht im Auswurfbereich auf. • Im Auswurf dürfen sich keine größeren Mengen von verarbeitetem Material ansammeln. Dieses blockiert neues Material. • Halten Sie das Gesicht und alle anderen Körperteile vom Eingabetrichter fern. • Bewegen Sie die Maschine nie durch Ziehen am Kabel. Die Maschine darf bei laufendem Motor nicht bewegt werden. • Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt, ohne vorher den Motor abzuschalten und das Netzkabel zu ziehen. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG • Tragen Sie bei Reinigung und Wartung Schutzhandschuhe, um Verletzungen zu vermeiden. • Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Kontrollen oder Wartungsarbeiten an der Maschine ausführen.
24 DEUTSCHDE • Wenn ein Fremdkörper auf den Messern trifft oder wenn die Maschine ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen abgibt, schalten Sie den Motor sofort aus. Ziehen Sie den Netzstecker und untersuchen Sie eventuell entstandene Schäden. • Haftung und Verantwortung des Herstellers (entsprechend den geltenden Gesetzen) gelten nur unter der Voraussetzung, dass vom Hersteller zugelassene Ersatzteile oder Ersatzteile mit mindestens gleicher Qualität eingesetzt werden. • Lagern Sie die Maschine an einem trockenen Ort. • Wenn Ihr Gerät nach langjährigem Gebrauch ausgetauscht werden muß oder nicht mehr benötigt wird, empfehlen wir, es bei Ihrem Fachhändler zum Recycling abzugeben. ALLGEMEINES Dieses Symbol kennzeichnet eine WAR- NUNG. Ein Nichtbefolgen der Anwei- sungen kann schwerwiegende Personen- und bzw. oder Sachschäden nach sich ziehen. Vor dem Start sind diese Bedienungsan- leitung sowie die SICHERHEITSVOR- SCHRIFTEN aufmerksam durchzulesen. SYMBOLE Am Gerät befinden sich folgende Symbole, um den Bediener darauf hinzuweisen, dass bei Benut- zung und Wartung des Geräts Vorsicht und Auf- merksamkeit geboten sind. Bedeutung der Symbole: Warnung! Anweisungen sorgfältig durchlesen. Warnung! Zuschauer fernhalten. Auf herausgeschleuderte Gegenstände achtgeben. Warnung! Wenn die Maschine in Betrieb ist dürfen weder Hände noch Füße unter die Haube gelangen.Warnung - rotierende Messer! Die Messer rotieren nach Ausschalten des Mähers weiter. Warnung! Vor Beginn jeglicher Reparaturarbeiten den Stecker aus der Steckdose ziehen. Warnung! Benutzen Sie die Maschine nur im Trockenen. Ein Einsatz im Freien ist nur zulässig, wenn es nicht regnet. Warnung! Stets Schutzhandschuhe, Schutzbrille und Gehörschutz tragen. MONTAGE 1. Öffnen Sie den Karton und entnehmen Sie sämtliche Komponenten. 2. Siehe Abb. 1. Öffnen Sie die Haube (A) durch Lösen des Drehknopfs (E), so dass die Monta- geöffnungen des Beins zugänglich sind. 3. Montieren Sie das Bein mit zwei Schrauben M6x20 (B) und ziehen Sie die Schrauben mit dem mitglieferten Innensechskantschlüssel fest. 4. Montieren Sie die Radachse (I) mit zwei Schrauben M6x50 (C) und Muttern. Verwenden Sie hierzu die mitgelieferten Schlüssel. 5. Schieben Sie das Rad (H) auf die Achsen. 6. Montieren Sie die Endstücke (G) auf den Ach- senden und schlagen Sie diese mit einem Ham- mer ein. 7. Montieren Sie die Nabenkapseln (F). BETRIEB ALLGEMEINES Diese Maschine ist ausschließlich für den Privatgebrauch und nicht für den professionellen Einsatz vorgesehen. Der Gartenhäcksler ist für das Zermahlen von organischem Material ausgelegt, z.B. trockene Pflanzenreste, Zweige, Reisig und Äste.
25 DEUTSCHDE TRANSPORT Gehen Sie beim Transportieren und Anheben der Maschine mit größter Sorgfalt vor. Um die Maschine anzuheben, fassen Sie an der Motorhaubenbefestigung um die Beine, greifen unter den Häcksler und heben ihn vorsichtig an. Heben Sie die Maschine niemals an der Haube an. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Schließen Sie die Maschine an eine 230-240 VAC einphasige Steckdose mit Schutzkontakt (Erdung) an. Der Strömkreis muss mit einer 10-A- Trägsicherung abgesichert sein. Verwenden Sie nur ein geerdetes Anschlusskabel aus Gummi. Das Kabel muss von hoher Qualität und für die Anwendung im Freien ausgelegt sein. Der Kabelquerschnitt muss mindestens 3 x 1,5 mm 2 betragen. Die Steckdose muss für Feuchträume ausgelegt sein. Wir empfehlen den Einsatz eines Erdungsfehlerschalters, der bei Fehlern an Maschine oder Anschlusskabel den Strom unterbricht. Bei Verwendung eines tragbaren Erdungsfehlerschalters, ist dieser stets zwischen Steckdose und Anschlusskabel anzubringen. Selbst bei Verwendung eines Erdungsfehlerschalters kann eine absolute Sicherheit nicht garantiert werden. Befolgen Sie stets die erteilten Sicherheitshinweise. Wenn möglich, tragen Sie Schuhe mit starken Gummisohlen. Testen Sie die Funktionsweise des Erdungsfehlerschalters vor jeder Verwendung. Bei ungünstigen Netzverhältnissen können beim Starten des Geräts kurze Spannungsabfälle auftreten. Diese können sich auf andere Geräte auswirken (z.B. Lampen, die dadurch flimmern). Bei einer Netzimpedanz von Z max < 35 Ohm sind diese Störungen unwahrscheinlich. START UND STOPP DES MOTORS Vergewissern Sie sich, dass der Häcksler vor dem Starten des Motors leer ist. 1.Siehe Abb. 2. Schließen Sie das Elektro- kabel an (M). 2. Starten Sie den Motor, indem Sie die grüne Starttaste (K) drücken. 3. Stoppen Sie den Motor, indem Sie die rote Stopptaste (L) drücken. 4. Ziehen Sie das Stromkabel aus der Netzsteck- dose. MOTORSCHUTZ Der Häcksler ist mit einem integrierten Motor- schutz ausgestattet, der eine Überlastung des Mo- tors verhindert. Wenn sich Materialien im Häcksler festklemmen, wird die Stromzufuhr unterbrochen und der Motor stoppt. Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die Haube öff- nen. Vorgehensweise bei Überlastung: 1. Entfernen Sie das Stromkabel, um den Häcksler stromlos zu machen. 3. Öffnen Sie die Haube (A) durch Lösen des Drehknopfs (E). 4. Entfernen Sie das festgeklemmte Material. 5. Schließen Sie die Haube und ziehen Sie den Drehknopf fest. 6. Warten Sie mindestens eine Minute, nachdem der Motor zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Haube öffnen. 6. Schließen Sie das Stromkabel wieder an und stellen Sie den Motorschutz zurück, indem Sie die Taste (J) drücken. NOTABSCHALTUNG Stoppen Sie den Motor durch Drücken der roten Stopptaste (L). NULLSPANNUNGSAUSSCHALTER Die Maschine ist mit einem Nullspannungsausschalter versehen. Bei einem Spannungsabfall schaltet sich der Hauptschalter automatisch aus. Um die Maschine erneut zu starten, schließen Sie den Stecker wieder an und betätigen den Hauptschalter.
26 DEUTSCHDE VERRIEGELUNG Der Häcksler ist mit einer elektrischen Verriege- lung ausgestattet, die das Starten des Motors bei geöffneter Haube verhindert. Diese Verriegelung darf in keinem Fall überbrückt oder anderweitig manipu- liert werden. Dies kann zu schweren Körperverletzungen führen. Die Verriegelung besteht aus einem Zapfen (D), der auf einen integrierten Kontakt wirkt. Ziehen Sie daher immer den Drehknopf (E) beim Schließen der Haube fest an, damit der Kontakt korrekt geschlossen wird. MAHLEN Folgende Materialtypen können im Gartenhäcksler gemahlen: - Äste und Zweige - Abfälle, die beim Beschneiden von Büschen entstehen - Abfälle, die beim Heckenschneiden entstehen - Pflanzenteile und andere Gartenabfälle, die sich zum Zermahlen eignen Beispiele für ungeeignete Materialien: - Glas, Metall, Kunststofftüten, Steine, Textilien, Wurzeln mit Erdreich - Abfälle ohne feste Konsistenz, z.B. Küchenab- fälle Um die Maschine nicht zu beschädigen, sollte die folgende Stärke bei Ästen und Zweigen nicht überschritten werden: < 40 mm im Durchmesser. Es empfiehlt sich, den Häcksler vor dem Mahlen auf eine Plane o.s.ä. zu stellen. Diese fängt das zermahlene Material auf und erleichtert den Abtransport. Mahlen Sie Zweige und Äste direkt, nachdem sie abgeschnitten wurden. Wenn sie trocknen, werden sie äußerst hart. Daneben verringert sich der maximale Durchmesser des Mahlguts. Ein großer Teil der Gartenabfälle enthält viel Wasser und klebt daher leicht fest. Trocknen Sie diese Materialien einige Tage, bevor Sie sie mahlen. Verwahren Sie die Maschine im Gebäudeinneren an einem trockenen Ort. KOMPOSTIERUNG Die Kompostierung des bearbeiteten Materials kann auf unterschiedliche Weise erfolgen: - Das Material kann direkt auf der Erde zu einem Haufen aufgeschichtet werden (Kaltkompostie- rung). - Das Material kann in einen Kunststoffbehälter, in eine Holzkiste o.s.ä. gefüllt werden (Kalt- kompostierung). - Das Material kann in einen isolierten Kompost- behälter gefüllt werden. Hierbei hält sich die Wärme länger und die Vermoderung findet selbst in der kalten Jahreszeit statt. Dieses Ver- fahren führt zu schnelleren Ergebnissen (Warm- kompostierung). - Das Material kann direkt auf dem Gartenbeet ausgebreitet werden (Oberflächenkompostie- rung). WARTUNG Ziehen Sie stets den Netzstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, um Verletzungen zu vermeiden. Gartenhäcksler erfordern in der Regel nur einen sehr geringen Wartungsaufwand. Beachten Sie Folgendes, um die Maschinenleistung zu erhalten und eine lange Lebensdauer zu erzielen: • Halten Sie die Luftöffnungen sauber und frei von blockierenden Materialien. • Kontrollieren Sie die selbstmontierten Muttern und Schrauben. (Ziehen Sie sie bei Bedarf nach.) REINIGUNG Reinigen Sie den Gartenhäcksler nach jedem Gebrauch. Verwenden Sie beim Reinigen des Häckslers niemals eine Hochdruckwäsche oder fließendes Wasser! Bürsten Sie Schmutz und Pflanzenreste ab, die sich in den Messern festgesetzt haben. Trocknen Sie die Außenseite des Häckslers mit einem Tuch, das Sie mit einem milden Reinigungsmittel und Wasser angefeuchtet haben.
27 DEUTSCHDE WENDEN/AUSTAUSCH DER MESSER Der Häcksler ist mit zwei Messern ausgerüstet. Je- des Messer hat zwei Schneiden, es wird aber je- weils zur eine Schneide verwendet. Die andere Schneide dient als Reserve. Die Messer können daher gewendet werden. Wenn beide Schneiden abgenutzt sind, sollten die Messer ausgetauscht werden. So demontieren und montieren Sie die Messer: 1. Entfernen Sie das Stromkabel, um den Häcksler stromlos zu machen. 2. Siehe Abb. 1. Öffnen Sie die Haube (A) durch Lösen des Drehknopfs (E). 3. Verriegeln Sie den Rotor durch Einsetzen des mitgelieferten Schlüssels (N), siehe Abb. 3. 4. Lösen Sie die Schrauben mit dem mitgeliefer- ten Innensechskantschlüssel (O). 5. Wenden bzw. tauschen Sie das Messer und zie- hen Sie die Schrauben fest. 6. Entfernen Sie den Schlüssel (N). 7. Das gleiche gilt für das andere Messer. SERVICE Autorisierte Servicewerkstätten führen Reparaturen und Service aus. Sie verwenden Originalersatzteile. Es dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden. Hierbei handelt es sich um eine offizielle Vorschrift. Die Maschine wurde mit diesen Komponenten gestestet und zugelassen. Wenn Service, Reparaturen oder Wartungsarbeiten an der Maschine erforderlich sind, die eine Demontage der Abdeckung erfordern, sind diese Arbeiten von autorisierten Servicewerkstätten vorzunehmen. Her Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung Änderungen am Produkt vorzunehmen. VERKAUFSBEDINGUNGEN Es wird eine umfassende Garantie auf Material- und Fabrikationsfehler eingeräumt. Käufer und Anwender müssen die Hinweise in der beigefügten Bedienungsanleitung genau beachten. Garantiezeit Gemäß rechtlichen Bestimmungen. Ausnahmen Die Garantie deckt keine Schäden bei: - Nichtbeachtung der mitgelieferten Bedienungs- anleitung - Unachtsamkeit - falscher oder unzulässiger Nutzung oder Mon- tage - Anwendung von Ersatzteilen, die keine Origi- nalersatzteile sind - Anwendung von Zubehör, das nicht von GGP stammt oder von GGP zugelassen ist Die Garantie erstreckt sich ebenfalls nicht auf: - Verschleißteile wie beispielsweise Klingen, Riemen, Reifen und Seilzüge - normalen Verschleiß - Motoren Für diese gelten die Garantiebedin- gungen der jeweiligen Hersteller. Es gelten die im Land des Käufers gültigen gesetzlichen Vorschriften. Die darin geregelten Rechte des Käufers werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. RECYCLING Entsorgung gemäß WEEE-Direktive (2002/ 96/EC) Schützen Sie die Umwelt! Die Maschine darf nicht mit dem Haushaltsmüll entsorgt werden! Dieses Produkt enthält elektrische oder elektronische Bauteile, die recycelt werden sollten. Entsorgen Sie das Produkt daher bei kommunalen Recyclingstationen.
28 ENGLISHEN SAFETY INSTRUCTIONS This symbol indicates WARNING. Personal injury and/or damage to property may result if the instructions are not followed carefully. GENERAL • Study the warning stickers on the machine. Replace damaged or illegible warning stickers. • Please read through these instructions carefully. Learn all the controls and the correct use of the machine. Keep these instructions. • Never use the machine if others, particularly children or animals, are in the vicinity. Anyone who is not aware of these regulations may not use the machine. Never let children use the machine. • The user is responsible for accidents that happen to other people or their property. PREPARATIONS • Wear protective gloves, protective glasses and hearing protectors. Avoid loose clothing. • Always stand steadily and in balance. Do not stretch towards the machine. Never stand at a higher level than the machine during use. • During use, the machine should be flat and on a firm surface. • Ensure that all screws and nuts are properly tightened before use. • Only use the machine in dry conditions and never outdoors when it is raining. • Never use the machine with damaged safety devices or without protection. USING THE MACHINE • Hard objects such as stones, bottle, cans or pieces of metal must not be fed into the feeding hopper. This can cause damage to the machine. • If the machine becomes blocked, stop the motor and disconnect the plug. Pull out any objects and check for damage. • Do not tug on the connection cable. Do not hold the cable taught. This can cause damage in the plugs or in the cable’s insulation. Such damage is invisible but can be dangerous. • Always keep the connection cable away from the machine. Disconnect the plug from the electric socket and check the cable regularly for signs of damage or ageing. Do not use the machine with a damaged connection cable.• If the fuse blows or if the overload protection is triggered, this is a sign that the machine is overloaded and/or that two many appliances are connected to the same lead. Check the cause and remedy. Do not install a more powerful fuse. • Keep hands, other parts of your body and clothing away from the feeding hopper and the discharge chute. Never wear loose clothing or clothes with belts or straps when using the machine. • Keep away from the discharge zone when starting the motor. • Do not allow the pile of processed material to build up inside the discharge chute. This blocks new material and can block the machine. • Keep your face and the rest of your body away from the feeding hopper. • Never move the machine by pulling the cable. The machine must not be moved with the motor running. • Do not leave the machine unsupervised, but first switch off the motor and disconnect the plug. MAINTENANCE AND STORAGE • During cleaning and maintenance, wear protective gloves to avoid injury. • Switch off the motor and disconnect the plug before carrying out checks or maintenance on the machine. • If a foreign object comes into contact with the blades or if the machine produces an abnormal noise level or abnormal vibrations, switch off the motor immediately. Disconnect the plug and check for any damage. • The manufacturer’s obligations and liability (according to the Product Liability Act) only apply on the condition that only spare parts approved by the manufacturer or spare parts of at least the same quality are used. • Store the machine in a dry place. • When, after many years of service, your machine needs to be replaced or is no longer required, we recommend that the machine is returned to your distributor for recycling.
29 ENGLISHEN 1 GENERAL This symbol indicates WARNING. Serious personal injury and/or damage to property may result if the instructions are not followed carefully. You must read these instructions for use and its SAFETY INSTRUCTIONS carefully, before starting up the machine. SYMBOLS The following symbols appear on the machine. They are there to remind you of the care and attention required during use and maintenance. This is what the symbols mean: Warning! Read the instruction manual and the safety instructions before using the machine. Warning! Keep spectators away. Beware of objects being flung out. Warning! Do not put hands or feet under the cover of the machine when it is running. Warning - rotating blades! The blades will continue to rotate after the machine has been switched off. Warning! Remove the plug from the wall socket before carrying out any kind of maintenance. Warning! Only use the machine in dry conditions and never outdoors when it is raining. Warning! Wear safety gloves, safety goggles and hearing protection. ASSEMBLY 1. Open the box and unpack all the parts. 2. See fig. 1. Open the casing (A) by releasing the knob (E) to access the leg’s mounting holes. 3. Install the legs using two screws M6x20 (B). Tighten using the Allen key provided. 4. Install the wheel axle (I) using the two M6x50 screws (C) and nuts. Use the wrenches provid- ed. 5. Slide the wheels (H) on to the axles. 6. Install the lugs (G) in the end of the axles. Knock in the lugs using a hammer. 7. Install the wheel caps (F). USING THE MACHINE GENERAL This machine is only intended for private use, not to be used professionally. The compost grinder is designed to grind organic material such as dry plant residue, twigs, sticks and branches. TRANSPORT Take great care during transport and when the machine is to be lifted. Lift the machine by taking a firm grip of the legs by the mounting to the motor housing, under the compost grinder, and lift carefully. Never lift the machine using the cover. ELECTRICAL CONNECTION Connect the machine to a 230-240 VAC single phase electric socket with a protective conductor (earth). The electric circuit should be fused with a 10A inert fuse. Always use a protectively earthed rubber connection cable. The cable should be of good quality, intended for outdoor use. The cable’s cross-section should be at least 3 x 1.5 mm 2. The connector (female contact) must be moisture- proof. You are recommended to use an earth leakage circuit breaker which interrupts the current in the event of something happening to the machine or connection cable.
30 ENGLISHEN If a portable earth leakage circuit breaker (e.g. STIGA, order no. 8290-9010-01) is used, it should always be placed between the electric socket and the connection cable. Even if an earth leakage circuit breaker is used, safety cannot be guaranteed. Always follow the safety instructions provided. Ideally wear shoes with thick rubber soles. Test the operation of the earth leakage circuit breaker before each use. In the event of unfavourable electrical mains conditions, brief voltage drops can occur when you start the apparatus which can affect other appliances (e.g. causing lights to flicker). With a mains impedance of Z max < 0,35 ohm, such disturbances are unlikely. STARTING AND STOPPING THE MOTOR Ensure that the grinder is empty before starting the motor. 1. See fig. 2. Connect the electric cable to the pow- er socket (M). 2. Start the motor by pressing in the green start button (K). 3. Stop the motor by pressing in the red stop but- ton (L). 4. Disconnect the connection cable from the pow- er socket. MOTOR PROTECTION The grinder is equipped with built-in motor protec- tion which prevents the motor being overloaded. In the event of blockage, the current is cut after a few seconds and the motor stops. Always disconnect the plug from the electric socket before opening the cas- ing. Corrective action in the event of overloading: 1. Disconnect the connection cable so that the grinder is not powered. 2. Open the casing (A) by releasing the knob (E). 3. Remove the jammed material. 4. Close the casing and tighten the knob. 5. Wait for at least one minute after the motor has stopped. 6. Connect the connection cable and reset the mo- tor protection by pressing the reset button (J). EMERGENCY STOP In order to emergency stop the machine, press the red pushbutton (L). DISCONNECT SWITCH The machine is equipped with a disconnect switch. This means that the main switch is automatically disconnected in the event of a loss of current. The machine can be started again by reconnecting the plug and turning on the main switch. INTERLOCK The grinder is equipped with an electric interlock, which prevents the motor from starting when the casing is open. The interlock must never be tampered with. Risk of serious injury. The interlock consists of the pin (D), which affects an integrated switch. Always tighten the knob (E) fully when closing the casing so that the pin affects the switch correctly. GRINDING The following types of material can be ground in the compost grinder: - twigs and branches - waste from cutting bushes. - waste from hedge-trimming. - plant parts and other garden waste which is suitable for grinding. Examples of materials which are not suitable for grinding include: - glass, metal, plastic bags, stones, fabric, earth- covered roots. - waste that does not have a firm consistency, e.g. kitchen waste. To prevent damage to the machine, you are recommended not to exceed the following maximum sizes of twigs and branches: < 40 mm in diameter. Feel free to stand the grinder on a tarpaulin or similar before grinding. This will catch the ground material and make removal easier. Branches and twigs should be ground shortly after being cut. They become extremely hard when they dry out, and the maximum diameter of what can be ground is reduced.