Stiga Hedge Trimmer SH 47 Polish Version Manual
Have a look at the manual Stiga Hedge Trimmer SH 47 Polish Version Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
1 OBS !Läs bruksanvisningen före användning! ADVARSEL!Les bruksanvisningen før bruk! HUOM !Lue käyttöohjeet ennen käyttöä! BEMÆRK!Læs betjeningsvejledningen inden trimmeren tages i brug! Attentie!Voor inbedrijfstelling gebruiksanwijzing lezen! Achtung!Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! Attention!Read instruction manual before using the trimmer! Attention!Veuillez lire le manuel d’utilisation avant la mise en service! Uwaga!Przed uzyciem narzedzia przeczytajcie uwaznie instrukcje uzytkowania! Pozor!Pred pouzitíu cosacky, travy pozorne precitajte návod k jej pouzitíu! Attenzione! Consultare le istruzioni di sicurezza prima dell messa in marcia! 11 2 6 4 5 3 DE1Schaltleiste 2Vorderer Bügelgriff 3Schutzschild 4Netzleitung mit Stecker 5 Sicherheitsmesserbalken 6Anstoßschutz FR1Interrupteur 2Poignée avant 3Bouclier de protection 4Câble de secteur avec connecteur 5Couteaux de sécurité 6 Butée de protectionGB1Bar switch 2Front handle 3Safety guard 4Mains flex with plug 5Blade safety rail 6 Impact protector NL1 Butée de protection 2 Beugelgreep 3 Beschermschild 4 Netleiding met stekker 5 Veiligheidsmesbalk 6 Aanstootbeveiliging IT1 Interruttore di servizio 2 Impugnatura anteriore 3 Schermo di protezione 4 Linea di rete con spina 5 Barra con lame di sicurezza 6 Paracolpi SE1Strömbrytare 2Bygelhandtag 3Skyddskåppa 4Elektrisk sladd med kontakt 5 Skyddskena för knivbladen 6SlagskyddNO1Bryter 2Bøylehåndtag 3Skjerm 4Hoveledning med støpsel 5 Sikkerhetsskinne for knivblad 6Beskyttelse mot støtFI1Turvakytkin 2Lenkki kahva 3Suojus 4Verkkojohto ja pistoke 5 Terän turvakisko 6Takapotkusuoja DK1Afbryder 2Bøjiehåndtag 3Værn 4El-ledning med stik 5 Klingeværn 6Støddæmper CZ1Spínač 2Přední obloukové držadlo 3Ochranný štít 4Prívodní kabel se zástrckou 5 Bezpecnostní nosníky nozu 6Ochrana proti nárazu PL1Wyłącznik 2Uchwyt kablakowy z przelacznikiem 3Tarcza ochronna 4Kabel przylaczeniowy z wtyczka 5 Belka z nozami 6Ochrona przed uderzaniem
4 NL1Gehoor- en oogbeveiliging dragen! 2Waarschuwing! 3Leest U de gebruiksaanwijzing, a.u.b. 4Dit elektrowerktuig niet aan de regen onderwerpen! 5Bij beschadiging of doorsnijden van de aan sluitingsleiding dadelijk de stekker uittrekken!DE1Augen- und Gehörschutz tragen! 2Warnung! 3Gebrauchsanweisung lesen! 4Dieses Elektrowerkzeug nicht dem Regen aussetzen 5Bei Beschädigung oder Durchschneiden der Anschlussleitung sofort Stecker ziehen! GB1Wear eye and ear protection! 2Warning! 3Read the instruction manual ! 4 Do not use tool in under wet weather conditions! 5Unplug immediately if the power cord or plug be- comes damaged !FR1Porter des protections des yeux et des oreilles! 2Attention! 3Lisez l’instruction de service! 4Ne pas laisser cet outil électrique sous la pluie! 5En cas de détérioration ou section du câble retirer immédiatement la prise! CZ1 Používejte ochranu zraku a sluchu! 2 POZOR! 3Čtěte návod k pouzitíu ! 4 Nepoužívejte zařízení ve vihku! 5 Okamžitě odpojte zařízení od sítě v případě, že je přívodní kable poškozen nebo přerušen!PL1Nosić ochronniki słuchu i okulary ochronne. 2Uwaga! 3Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi. 4Nie dopuszczać do kontaktu z wilgocią. 5Odlączyć z sieci jeśli przewód polączoniowy jest uszkodzony lub przecięty IT1Portare dispositivos per proteggere l’udito e gli cchi! 2Avvertimento! 3Leggere le istruzioni sull’uso! 4Non esporre questo utensile elettrico alla pioggia! 5In caso di danneggiamento o taglio del cordone di allacciamento, tirare immediatamente la spina! SE1Bär alltid ögon- och hörselskydd! 2Varning! 3Läs bruksanvisningen före användning! 4Använd inte detta eldrivna redskap i fuktig väderlek! 5Ta genast bort kontakten om sladden skadas eller går av!NO1Bruk alltid øye- og hørselsvern! 2Advarsel! 3Les bruksanvisningen før bruk! 4Ikke bruk dette elektriske redskapet i fuktig vær! 5Trekk øyeblikkelig støpselet ut hvis ledningen er skadet! FI1Käytä alna allmä- ja kuulosuojajmia! 2Varoitus! 3Lue käyttöohjeet ennen käyttöä! 4Älä käytä tätä sähkökäyttösistä työvälinettä märällä ilmalla! 5Irrota pistoke välittömästi, jos verkkojohto on vauriotunut tai katkennut!DK1Brug altid beskyttelsesbriller og høreværn ! 2Advarsel! 3Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug! 4Brug ikke dette elektriske apparat i fugtigt vejr! 5 Tag stikket ud, hvis ledningen bliver beskadiget eller klippet over! 1 2 3 4 5 llustration och förklaring av piktogramen Symbolien selitykset Afbeelding en toelichting van de pictogrammen Pictogram illustration and explanation IIlustracja i objaśnienia piktogramów. Illustrazione e spiegazione dei simboliIllustrasjon og forklaring av symboler Piktogramillustration og forklaring Abbildung und Erklärung der Piktogramme Représentation et explication des pictogrammes Vyobrazení a vysvětlivky k typovému štitku
PL-1 POLSKISekator 1. Przedstawienie sekatora Dane techniczne SH 47 Napięcie Częstotliwość prądu Moc nominalna Ruchy tnące Długość cięcia maks. grubość cięcia Waga Ciśnienie akustyczne : LpA 87,0 dB (A) według EN 50144 Wibracje: 2,4 m/s2 według EN 50144 Klasa bezpieczeństwa: II/DIN EN 50144/VDE 0740 2. Ogólne informacje w sprawie bezpie- czeństwa eksploatacji Rozporządzenie w sprawie hałasu maszyn 3. GSGV: Poziom ciśnienia akustycznego w miejscu pracy może przekroczyć 85 dB (A). W tym przypadku wymagane są kroki ochronne dla obsługującego (n. p. ochrona słuchu). Uwaga: Ochrona przed hałasem! Podczas uruchomienia prosimy przestrzegać regionalnych przepisów. Ochrona przeciwzakłóceniowa według EN 55014-1, EN 61000 – 3 – 2:95, EN 61000 – 3 – 3:95 Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych. Sekator został wyprodukowany z zachowaniem najnow- szych przepisów według DIN-EN 50144-1i DIN-EN 50144-2-15, spełnia także wymagania ustawy d/s bezpie-czeństwa eksploatacji urządzeń i. Ogólne informacje w sprawie bezpieczeństwa eksploatacji Każda eksploatacja sekatora jest powiązana z zagrożeniem. Proszę więc przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy. Maszyna została wyprodukowana na poziomie technicznym z dotrzymaniem odpowiednich uznanych reguł i przepisów bezpieczeństwa pracy. Jednak podczas eksploatacji może dojść do powstania zagrożenia dla zdrowia lub życia obsługującego lub osób trzecich, względnie do uszkodzeń maszyny lub innych wartości rzeczowych. Uwaga! Przy użytkowaniu narzędzi elektrycznych należy przestrzegać następujących wskazań w zakresie bezpieczeństwa pracy, aby zapobiec porażeniom elektrycznym, powstawaniu wypadków i pożarów. Proszę przeczytać te wskazania i następnie dostosować się do nich przed zastosowaniem narzędzi elektrycznych. Prosimy przechowywać te informacje w sprawie bezpieczeństwa eksploatacji. Maszynę można eksploatować jedynie w stanie bez zastrzeżeń technicznych i zgodnie z jej przeznaczeniem, zdającsobie równocześnie sprawę z jej potencjalnego zagrożenia i przestrzegając wskazania instrukcji obsługi! Zakłócenia, nadające się w szczególności do zaburzenia bezpiec zeństwa pracy, należy niezwłocznie usunąć! Maszyna ta może spowodować poważne skaleczenia. Prosimy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi, aby móc maszynę tą poprawnie eksploatować, przygotowywać do pracy i konserwować. Przed jej zastosowaniem należy zapoznać się z sposobem jej funkcjonowania i poinformować się o jej działaniu w ramach praktycznej instrukcji. 3. Przeznaczenie Maszyna jest przeznaczona wyłącznie dościnania żywopłotów. Inne zastosowanie uważamy jako niez- godne z jej przeznaczeniem. Producent / dostawca nie jest odpowiedzialny za szkody, powstałe w takim przypadku. Ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.Do zastosowania, zgodnego z przeznaczeniem maszyny, zalicza się także dostosowanie do przepisów instrukcji obsługi i dotrzymywanie warunków inspekcji i konserwacji technicznej. Instrukcję obsługi należy przechowywać w zasięgu ręki na miejscu eksploatacji maszyny! 4. Informacje w sprawie bezpieczeństwa 1. W miejscu pracy należy utrzymywać porządek. Nieporządek w miejscu pracy może prowadzić do wypadków. 2. Pod uwagę należy wziąć wpływ otoczenia. Nie wolno pozostawiać urządzeń elektrycznych na deszczu. Nie wolno używać urządzeń elektry- cznych w mokrym lub wilgotnym otoczeniu. Dbać o dobre oświetlenie. Nie należy używać urządzeń elektrycznych w pobliżu łatwopalnych płynów lub gazów. 3. Nie dopuszczać dzieci. Nie pozwalać osobom trzecim na dotykanie urządzeń elektrycznych i kabla. Nie dopuszaczać osób trzecich do miejsca pracy. 230 50 450 3400 460 16 2,5 V~ Hz W min -1 mm mm kg
PL-2 4. Urządzenia elektryczne przechowywać w bezpiecznym miejscu. Nieużywane urządzenia elektryczne powinny być odłożone w suche, wyżej położone, zamykane miejsce, poza zasięgiem dzieci. 5. Nie należy przeciążać urządzeń elektrycznych. Pracują one dużo lepiej w podanym zakresie wydajności. 6. Przed podejmowaniem wszelakich prac na urząd- zeniu, przed jego czyszczeniem i transportem, zawsze odłączać od sieci elektrycznej. 7. Eksploatacja sekatora jest powiązana ze szcze- gólnym niebezpieczeństwem. Uwaga! Ruchome narzędzie! 8. Sekator może być prowadzony jedynie obiema rękami. 9. Przed zastosowaniem urządzenia należy usunąć ciała obce z powierzchni pracy podczas pracy zwracać na nie szczególną uwagę. W przypadku zablokowania noży (n. p. grube pnie itd.) sekator musi zostać wyłączony (odłączyć od sieci elek-trycznej). Dopiero po odłączeniu można usunąć powód blokady. Przy ponownym uruchomieniu szczególnie uważać. 10. Kabel sekatora i jego połączenia dokładnie sprawdzać przed każdorazowym uruchomieniem pod względem widocznych usterek (w stanie odłączonym od sieci elektrycznej). Nie stosować wadliwych kabli. 11. Nie doprowadzać kabli do obszaru cięcia. 12. Nie używać podczas deszczu lub do cięcia mokrych żywopłotów.Nie opryskiwać urządzenia wodą. Nie stosować oczyszczalników wysokociśnienio- wych lub rozpylaczy parowych do czyszczenia. 13. Sekator przenosić posługując się uchwytami. Nigdy nie chwytać za noże. 14. Według przepisów rolniczych organizacji bran- żowych prace z sekatorami, napędzanymi elek- trycznie, mogą wykonywać jedynie osoby w wieku powyżej 17 lat. Osoby od lat 16 mogą prace te wyko- nywać jedynie pod nadzorem osób dorosłych. 15.Polecamy nosić bezpieczne ubranie podczas pracy, także zadbać o to, aby oczy, uszy, włosy, ręce i nogi zostały wystarczająco chronione. Należy nosić rękawice i okulary robocze, a także ochronę słuchu. 16.Po odłożeniu sekatora i przed podjęciem czysz- czenia należy upewnić się, aby silnik nie załączył się bez dopilnowania. Koniecznie odłączyć od sieci! 17.Regularnie sprawdzać stan nieza-wodności urządzenia tnącego. W przypadku stwierdzenia usterek należy niezwłocznie przeprowadzić fachowe naprawy. 18.Proszę pamiętać o odpowiedzialności jako użyt- kownik w stosunku do osób trzecich. 19.Nożyce należy poprawnie naprawiać i konser- wować. Noże można wymieniać jedynie parami w przypadku ich uszkodzenia. W przypadku uszkodzenia przez uderzenie należy natychmiast przeprowadzić profe-sjonalną kontrolę. 20.Należy używać jedynie przedłużaczy, dosto-sowanych do eksploatacji na zewnątrz i nie będących lżejszymi niż przewody oponowe H07 RN-F według DIN/VDE 0282 z przekrojem przynajmniej 1,5 mm 2. Wtyczka i gniazdko przed- łużcza musi być ochronione przed pryskającą wodą. Podcinarkę używać tylko z prawidłowym wyposażeniem ochronnym, zwrócić uwagę na solidne osadzenie głowicy tnącej. 21. Nie należy używać kabla do innych celów poza przeznaczonymi. Nigdy nie wolno transportować urządzeń elektrycznych trzymając za kabel. Nie ciągnąć za kabel, aby wyłączyć wtyczkę z kontaktu. Chronić kabel przed wysoką temperaturą, olejem i ostrymi kantami. 22.Proszę zapewnić, aby urządzenie po eksploatacji zostało w taki sposób schowane, aby nie można było dotykać nożyc (pochwa ochronna). 23.Podczas eksploatacji urządzenie należy trzymać mocno dwoma rękami, pracować jedynie stojąc pewnie. Zapewnić wystarczające odstępy na obszarze pracy. W zakresie pracy nie powinny znajdować się osoby, zwierzęta lub rzeczy. Wysokość cięcia powinna być wystarczająco wysoka, aby sekator nie miał kontaktu z ziemią, a jego eksploatacja była możliwa z pozycji pewnej. 24.Transport urządzenia powinien być bezpieczny (tylko z pochwą ochronną). 25.Polecamy przed pierwszym uruchomieniem zapoznać się z instrukcją obsługi i także kazać się właściwie poinstruować w praktycznym jego zastosowaniu. 26.Urządzenia ochronne uchwytu muszą być zawsze zamontowane. 27. Nigdy nie próbować używać niekompletnej maszyny lub zmienionej bez odpowiedniego zezwolenia. 28. Nigdy nie zezwalać dzieciom na używanie urządzeń elektrycznych. 29. Nie używać maszyny, jeżeli osoby, w szczególności dzieci, znajdują się w pobliżu miejsca pracy. 30. Proszę wpierw zapoznać się z otoczeniem i ewentualnymi zagrożeniami, na które nie będziecie Państwo mogli zwracać uwagi z powodu hałasu maszyny. 31. Należy być uważnym. Trzeba uważać na to, co się robi. Pracować należy rozsądnie. Urządzeń elektrycznych nie należy używać, gdy nie jest się skoncentrowanym. 32. UWAGA ! Należy używać tylko tych aksesoriów i urządzeń pomocniczych, które podane są w instrukcji obsługi. Użycie innych narzędzi lub innych urządzeń pomocniczych może dopro- wadzić do zranienia. 33. Naprawę urządzeń elektrycznych należy zlecić fachowcowi elektrykowi. To urządzenie elektryczne odpowiada stosownym normom bezpieczeństwa. Naprawa urządzeń elektrycznych powinna być przeprowadzona przez fachowca elektryka, który używa tylko oryginalnych części, w innym razie użytkownik może ulec wypadkowi.
PL-3 5. Przed uruchomieniem Montaż osłony (rys. 2) Wsunąć dołączoną osłonę (3) na listwę nożową i następnie zamocować za pomocą 2 śrub z każdej ze stron obudowy, jak przedstawiono na rysunku 1. Podłączenie do sieci elektrycznej Maszyna może zostać eksploatowana jedynie z jedno- fazowym prądem przemiennym. Maszyna posiada izolację ochronną według II VDE 00740. Prosimy jednak przed uruchomieniem zawsze sprawdzać, czy napięcie elektryczne jest zgodne z napięciem, podanym na tabliczce identyfikacyjnej urządzenia. Wyłącznik ochronny prądowy Maszyny z możliwością ich przenoszenia, które stosuje się na wolnym powietrzu, muszą zostać podłączone przez wyłącznik ochronny prądowy. Zabezpieczenie przedłużacza (rys. 3) Używać wyłącznie przedłużaczy dopuszczonych do używania na zewnątrz. Przekrój przewodów musi wynosić dla długości do 75 m co najmniej 1,5 mm². Najpierw należy połączyć wtyczkę urządzenia z kablem przyłą- czeniowym. Następnie należy utworzyć pętelkę z kabla przyłączeniowego i wsunąć ją przez przelot kablowy na obudowie nożyc do żywopłotów. Następnie przełożyć pętelkę przez haczyk odciążający, jak przedstawiono na rysunku. Przedłużacze o długości powyżej 30 m powodują zmniejszenie wydajności urządzenia. 6.Instrukcje eksploatacyjne Nie używać sekatora podczas deszczu lub do cięcia mokrych żywopłotów. Kable sekatora i jego połączenia dokładnie spraw- dzać przed każdorazowym uruchomieniem pod względem widocznych usterek (w stanie odłączonym od sieci elektrycznej). Nie stosować wadliwych kabli. Rękawice robocze: Podczas eksploatacji sekatora zawsze nosić rękawice robocze. 7 .Włączanie i wyłączanie sekatora Przed włączeniem sekatora należy wpierw przyjąć pewną pozycję. Sekator został wyposażony w dwuręczny przełącznik bezpieczeństwa. Przełączniki (rysunek 4) należy nacisnąć równocześnie aby załączyć sekator. Należy także te dwa przełączniki puścić aby wyłączyć sekator. Sekator zatrzymuje się już po puszczeniu ednego z przełączników. 8. Obsługa techniczna Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy maszynie zawsze należy wyjąć wtyczkę z gniazda! Ważne: po każdorazowym dłuższym użyciu maszyny do strzyżenia żywopłotów noże należy wyczyścić i posmarować. To znacznie przedłuża okres eksploatacji maszyny. Uszkodzone urządzenia tnące należy natychmiast profesjonalnie wyremontować. Proszę yczyścić nóż przy pomocy suchej ścierki względnieszczotki w przypadku większego zabrudzenia. Uwaga: Niebezpieczeństwo skaleczenia się! Do smarowania noży należy w miarę możliwości używać smarów ekologicznie bezpiecznych (rys. 5). Ostrzenie noży Noże są obliczone na długotrwałą eksploatację bez obsługi technicznej i użytkowane zgodnie z przezna- czeniem nie wymagają dodatkowego ostrzenia. Wymiana noży Tylko profesjonalna instalacja noży gwarantuje nienaganną pracę maszyny i prawidłowe bezpieczne ustawienie noży. Dlatego instalacją noży też powinna być wykonywana w specjalistycznej pracowni. 9. Posługiwanie się maszyną do strzyżenia żywopłotów (rys. 6) Z pomocą tej maszyny użytkownik może szybko i sprawnie przyciąć krzaki i żywopłot. Strzyżenie żywopłotu -młode pędy lepiej jest przycinać ruchem koszącym. - starsze i grubsze gałęzie lepiej jest przycinać ruchem piłującym. - zbyt grube dla noża gałęzie zaleca się podpiłowywać. - boki krzaka należy przacinać do góry stożkowato. By uzyskać jednakową wysokość - na potrzebnej wysokości należy naciągnąć sznur. - podcinać dokładnie na tym poziomie. 10.Optymalne bezpieczenstwo Sekator zostal optymalnie wyposazony w systemy zabezpieczajace przez 5 czesci skladowych: dwureczny wylacznik bezpieczenstwa, natychmiastowe zatrzymanie noza, tarcze ochronna, belke zabezpie- czajaca nóz i ochrone przed uderzeniem. Uwaga! Jeżeli podczas zastosowania sekatora stwierdzą Państwo brak funkcji bezpieczeństwa urządzenia, jak przykładowo przełączania 2 - ręcznego lub systemu błyskawicznego zatrzymania, wtedy należy niezwłocznie zakończyć pracę i oddać przyrząd ten do naprawy w autoryzowanym warsztacie! 2 – ręczny przełącznik bezpieczeństwa (ilustracja 4) Sekator włącza się i eksploatuje, stosując obie ręce. Jedną ręką obsługuje się listwę przełączeniową , drugą ręką uchwyt przełączeniowy na przednim uchwycie. Po zwolnieniu jednego z elementów przełączających noże sekatora zatrzymują się po czasie ok. 0,5 sekund. Natychmiastowe zatrzymanie noza. Aby zapobiec powstawaniu skaleczen nóz zatrzymuje sie po ok. 0,5 sekundach po puszczeniu jednego z przelaczników. Belka zabezpieczajaca nóz (rys. 7) Odsuniety od krawedzi tnacej nóz zmniejsza zagrozenie pociecia w przypadku niezamierzonego kontaktu z cialem.
PL-4 Ochrona przed uderzeniem (rys. 1) Wystajaca prowadnica zapobiega przy kontakcie z przedmiotem twardym (sciany, podloze itd.), aby nieprzyjemne odrzuty noza zostaly przekazywane na osobe tnaca. Element ochrony przekładni Jeżeli przedmioty stałe dostaną się do noży tnących, blokując je i silnik, wtedy należy maszynę natychmiast wyłączyć. Odłączyć od sieci elektrycznej, usunąć przedmiot z noży i następnie pracować dalej. W urządzeniu zamontowano zabezpieczenie przecią- żeniowe, które chroni przekładnię przed uszkodzeniem mechanicznym w przypadku blokady noży. 11.Przechowywanie sekatora po zastosowaniu Sekator należy przechowywać w taki sposób, aby uniemożliwić skaleczenie się osoby drugiej przez jego noże tnące! Ważne: Noże należy wyczyścić po każdej eksploatacji (patrz także rozdział 8.Konserwacja). Smarowanie należy przeprowadzać stosując smary, przystosowane do wymagań ochrony środowiska naturalnego, n. p. spray serwisowy. Następnie sekator wraz z nożami należy włożyć do pokrowca. 12. Ochrona środowiska Jeśli nożyce do żywopłotów będą wykazywały tak znaczne zużycie, że konieczna będzie ich wymiana, lub nie będzie dla nich już zastosowania, proszę pomyśleć o ekologii. Urządzenia elektryczne, akcesoria i opakowania nie mogą być wyrzucane do normalnych odpadów domowych, lecz muszą być oddane zgodnie z miejscowymi przepisami do punktu zbiórki odpadów w celu przyjaznej dla środowiska utylizacji. 13. Usługi remontowe Naprawy urządzeń elektrycznych powinny być wyko- nywane tylko przez specjalistów.
Unia Europejska Deklaracja Zgodności zgodna z Wytycznymi Unii Europejskiej dot. urządzeń 98/37/EG My, ikra® GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster / Altheim, oświadczamy niniejszym na naszą wyłączną odpowiedzialność, że produkty Sekator SH 47, SH 54 (Easycut HT 45 CH/5, HT 55 CH/6), do których odnosi się niniejsza deklaracja, odpowiadają odpowiednim podstawowym wymaganiom dotyczącym bezpieczeństwa i zdrowia następujących Dyrektyw: 98/37/EG (Wytyczne dot. urządzeń), 89/336/EEC (Wytyczne dot. EMV), 72/23/EEC (Wytyczne dot. niskiego napięcia) oraz 2000/14/EWG (Wytyczna dot. hałasu) - włącznie ze zmianami. Następujące normy i/lub specy-fickacje techniczne zostały uwzględnione w celu odpowiedniego wdrożenia wymagań dotyczących bezpieczeństwa i zdrowia wymienionych w Dyrektywach: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50144-1, EN 50144-2-15, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3: 1995, EN 774, EN 50366. ustalony przez pomiar poziom ciśnienia akustycznego 100 dB (A) gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego 102 dB (A) Postępowanie oceny zgodności według załącznika V / wytyczna 2000/14/EG Münster,22.11.2004 Gerhard Knorr, Dyrektor d/s TechnicznychPL IT Dichiarazione CE di Conformità ai sensi della direttiva macchine 98/37/EG Noi, ikra ® GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster / Altheim, dichiara sotto la propria responsabilità che gli tagliasiepi SH 47, SH 54 (Easycut HT 45 CH/5, HT 55 CH/6), é conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle Direttive CEE 89/336/CEE (direttiva EMV), 73/23/CEE (direttiva bassa tensione), 98/ 37/EG (direttiva macchine) e 2000/14/CE (Direttiva sulla rumorosità) . Per la verifica della Conformità di cui alle Direttive sopra menzionate, sono state conultate le seguenti norme armonizzate EN e Specificazioni Tecniche Nazionali: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50144-1, EN 50144-2-15, EN 61000-3-2:1995, EN 61000-3-3: 1995, EN 774, EN 50366. livello di potenza sonora misurato 100 dB (A) livello di potenza sonora garantito 102 dB (A) Procedura di valutazione della conformità secondo l’allegato V della direttiva 2000/14/CE Münster, 22.11.2004 Gerhard Knorr, Direttore Técnico