Shredder Stiga RECYCLING BIO 2000 8217 3050 01 Spanish Version Manual
Have a look at the manual Shredder Stiga RECYCLING BIO 2000 8217 3050 01 Spanish Version Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
STIGA RECYCLING BIO 2000 INSTRUCCIONES DE USO £UGI NÁVOD K POU ® 8217-3050-01
Läs noga samtliga instruktio- ner.Varning! Håll åskådare borta. Se upp med utkas- tade föremål. Va r n i n g ! F ö r ej in hand eller fot underkåpan då maskinen är igång. Varning! - roterande knivar. Drag ur stick- kontakten innan någon typ av under- håll utförs. Knivarna fortsätter att rotera efter det att maskinen stängts av. Använd skyddshand- skar, skydds- glasögon och hörselskydd. Lue käyttö- ohje huolelli- sesti. Va r o i t u s ! P i d ä sivulliset kau- kana. Varo sinkoutuvia esineitä. Varoitus! Älä työnnä kättä tai jalkaa kotelon alle koneen käy- dessä. Varoitus - pyörivät terät. Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen huoltotöitä. Te r ä t p y ö r i - vät vielä koneen pysäyttämi- sen jälkeen.Käytä suojakä- sineitä, suoja- laseja ja kuulonsuo- jaimia. Læs brugs- anvisningen omhyggeligt igennem. Advarsel! Hold uved- kommende væk. Pas på udkastede genstande. Advarsel! Sæt ikke hænder eller fødder ind under skjoldet, når maskinen er i gang. Advarsel - roterende knive. Træk stikket ud, før der udføres nogen form for vedlige- holdelse. Knivene fortsætter med at rotere, efter at maski- nen er slået fra.Brug beskyttel- seshandsker, beskyttelses- briller og høre- værn. Les bruks- anvisningen nøye. Advarsel! Hold borte tilskuere. Se opp for utkas- tede gjenst- ander. Advarsel! Før aldri inn hånd eller fot under dekslet mens maskinen er igang. Advarsel - roterende kniver. Tr e k k a l l t i d støpselet ut av kontakten før det utfø- res vedlike- holdsarbeid på maskinen. Knivene fortsetter å rotere etter at maski- nen er slått av. Bruk verne- handsker, ver- nebriller og hørselvern. Anweisun- gen sorgfäl- tig durchlesen. Warnung! Zuschauer fernhalten. Auf heraus- geschleu- derte Gegen- stände acht- geben. Warnung! Wenn die Maschine in Betrieb ist dürfen weder Hände noch Füße unter die Haube gelangen. Warnung - rotierende Messer. Vor Beginn jeglicher Reparaturar- beiten den Stecker aus der Steck- dose ziehen. Die Messer rotieren nach Aus- schalten des Mähers weiter. Stets Schutz- handschuhe, Schutzbrille und Gehör- schutz tragen. Lire le mode demploi attentive- ment. Attention! Veillez à ce que per- sonne ne se trouve à proximité de la machine. Danger de projection dobjets. Attention! Nintroduisez ni la main ni le pied sous le capot lorsque la machine est en mar- che. Attention ! Couteaux en rotation. Débrancher la machine avant de pro- céder à lentretien. Les cou- teaux conti- nuent à tourner après larrêt de la machine.Porter des gants de tra- vail, des lunet- tes protectrices et une protection doreilles. Lees deze gebruiks- aanwijzing nauwkeurig door. Waarschu- wing! Houd omstanders op afstand. Pas op voor het uitwer- pen van voor- werpen. Waarschu- wing! Steek uw hand of voet niet onder de kap als de machine loopt. Waarschu- wing - draaiende messen. Neem de stekker uit het contact vóór elke vorm van onderhoud. De messen draaien nog even door nadat de machine is uitgescha- keld.Draag bescher- mende hand- schoenen, een veiligheidsbril en gehoorbe- schermers. STOP
Read these instructions for use care- fully.Warning! Keep specta- tors away. Beware of objects being flung out. War ning! Do not put hands or feet under the cover of the machine when it is run- ning. Warning - rotating blades! Remove the plug from the wall socket before carry- ing out any kind of main- tenance. The blades will con- tinue to rotate after the machine has been switched off.Wear safety gloves, safety goggles and hearing pro- tection. Leer atenta- mente las instruccio- nes de uso. ¡Advertencia! Mantenga los espectado- res a distan- cia. Esté atento a los objetos que puedan ser disparados. ¡Advertencia! No intro- duzca las manos ni los pies debajo de la cubierta mientras la máquina esté en funciona- miento. Adverten- cia: Cuchi- llas giratorias. Antes de rea- lizar cual- quier tipo de manteni- miento, des- enchufar la máquina. Las cuchi- llas siguen girando aún después de parar la máquina. Utilice guan- tes, gafas y auriculares de protección. Leggere attenta- mente le istruzioni per luso. Avvertenza! Non lasciare avvicinare nessuno durante il lavoro. Fare attenzione alla proie- zione di oggetti. Avvertenza! Non infilare le mani o i piedi sotto il carter mentre la macchina è in funzione. Avvertenza - lame rotanti. Scollegare la spina prima di effettuare qualsiasi intervento di manuten- zione. Le lame continuano a ruotare per un po di tempo dopo lo spegni- mento della macchina.Utilizzare guanti, cuffie ed occhiali protettivi. Proètìte si pozornì tyto instrukce. Pozor! Dr¾te diváky stranou. Pozor na pohozené pøedmìty. Pozor! Nedávejte ruku ani nohu pod spodní ochranný plá¹» za chodu sekaèky. Pozor - rotující no¾e. Pøed zapoèetím jakékoliv opravy vytáhnìte ¹òùru ze zásuvky. No¾e se otáèí i po zastavení stroje. Pou¾ijte v¾dy ochranných rukavic, ochranných brýlí a ochrany sluchu. Zapoznaj siê dok³adnie z instrukcjami. Ostrze¿enie! Osoby postronne nie powinny znajdowaæ siê w pobli¿u. Nale¿y uwa¿aæ na przedmioty wyrzucane spod kosiarki. Ostrze¿enie! Nie wolno wk³adaæ rêki pod doln± os³onê, gdy maszyna jest w³±czona. UWAGA! No¿e obrotowe! Przed przyst±pienie m do jakichkolwiek czynno¶ci naprawczych wy³±cz wtyczkê z kontaktu. No¿e obracaj± siê jeszcze przez pewien czas po wy³±czeniu maszyny. U¿ywaj zawsze rêkawic ochronnych, okularów ochronnych i ochronników s³uchu. Natanèno preberite vsa navodila. Opozorilo! Odstranite opazovalce. Bodite pozorni na predmete, ki jih stroj izvrže. Opozorilo! Ne vtikajte rok in nog pod ohišje, kadar stroj deluje. OPOZORILO ! - no¾i se vrtijo. Potegnite vtikaè iz vtiènice pred vsakim vzdr¾evalnim delom. No¾i se vrtijo ¹e nekaj èasa po tem, ko ste ugasnili motor. Uporabljajte za¹èitne rokavice in oèala ter za¹èitne slu¹alke. SI STOP
ESPAÑOLES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Este símbolo indica una ADVERTENCIA. Si no se siguen al pie de la letra las instruc- ciones pueden producirse daños personales y materiales. GENERAL • Estudie las pegatinas de advertencia de la má- quina. Sustituya cualquier pegatina de adver- tencia que esté dañada o sea ilegible. • Lea atentamente estas instrucciones. Es conve- niente que conozca bien todos los controles y el uso correcto de la máquina. Conserve estas ins- trucciones. • No utilice la máquina cuando haya cerca otras personas (en especial niños) o animales. Las personas que desconozcan estas normas no de- berán utilizar la máquina. Nunca permita que los niños utilicen la máquina. • El usuario es responsable de los accidentes que sufran otras personas o sus propiedades. PREPARATIVOS • Utilice guantes y gafas de protección y protec-tores para los oídos. No utilice ropa ancha. • Mantenga en todo momento una postura firme y equilibrada. No se estire para acercarse a la máquina • Durante el uso, la máquina debe estar en una su- perficie plana y firme. • Compruebe que todos los tornillos y tuercas es- tán bien apretados antes de utilizar la máquina. • Utilice la máquina únicamen te en lugares secos, y en ningún caso al aire libre mientras esté llo- viendo. • No utilice la máquina sin protección o con los dispositivos de seguridad dañados. USO DE LA MÁQUINA • Evite la entrada de objetos duros, como piedras, botellas, latas o piezas metálicas, en la tolva de alimentación, ya que la máquina podría sufrir daños. • Si la máquina se obstruye, pare el motor y des- conecte el enchufe. Retire los objetos y com- pruebe si se han producido daños. • No tire del cable de conexión ni lo mantenga tenso, ya que podría dañar los conectores y el aislamiento del cable. Este tipo de daños son in- visibles pero pueden ser peligrosos. • Mantenga en todo momento el cable de co- nexión alejado de la máquina. Desconecte el en- chufe de la toma eléctrica y compruebe periódicamente si el cable presenta daños o sig- nos de desgaste. No utilice la máquina con el cable de conexión dañado. • En caso de que el cable presente daños, deberá sustituirse en un taller autorizado para evitar cualquier posible riesgo. • Si el fusible se funde o si la protección contra sobrecargas se dispara, significa que la máquina está sobrecargada o que hay demasiados apara- tos conectados al mismo cable. Averigüe la cau- sa y solucione el problema. No instale un fusible de mayor potencia. • Mantenga las manos, el resto del cuerpo y la ropa alejados de la tolva de alimentación y de la rampa de descarga. No lleve prendas de ropa sueltas o complementos como cinturones o ti- rantes cuando utilice la máquina. • Manténgase a distancia de la zona de descarga cuando arranque el motor. • No permita que la pila de material procesado se forme en la rampa de descarga. Ello impediría la salida de más material. • Mantenga la cara y el resto del cuerpo alejados de la tolva de alimentación. • Nunca tire del cable para mover la máquina. La máquina no se debe mover mientras el motor está en funcionamiento. • No deje la máquina sin vigilancia sin haber apa- gado previamente el motor y desconectado el enchufe. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO • Utilice guantes de protección durante las opera-ciones de limpieza y mantenimiento para evitar lesiones. • Apague el motor y desconecte el enchufe antes de realizar cualquier revisión u operación de
ESPAÑOLES mantenimiento de la máquina. • Si algún objeto extraño en tra en contacto con la cuchilla, o si la máquina produce un nivel anor- mal de ruido o de vibración, apague inmediata- mente el motor. Desconecte el enchufe y revise los daños. • Las obligaciones y la responsabilidad del fabri- cante (según la ley de garantía de productos) se limitan exclusivamente a los casos en los que se han utilizado piezas de repuesto aprobadas por el fabricante. • Guarde la máquina en un lugar seco. • Cuando ya no necesite la máquina, o cuando de- cida sustituirla después de muchos años de ser- vicio, le recomendamos que la lleve a su distribuidor para su posterior reciclaje. MONTAJE PATA S 1. Ponga boca abajo la carcasa del motor. 2. Las patas del lado izquierdo son distintas a las del lado derecho. Móntelas de manera que formen un ángulo ha- cia fuera (fig. 1). 3. Sujete las patas a la máquina con arandelas y tornillos (fig. 2). No apriete los tornillos toda- vía. 4. Inserte el eje de las ruedas entre las patas (fig. 3). 5. Monte las ruedas en su eje con los manguitos, arandelas y tuercas (fig. 4). 6. Apriete las tuercas de las ruedas. Con ayuda, por ejemplo, de una llav e inglesa ajustable, su- jete el eje de la rueda por la parte plana y haga fuerza en sentido contrario (fig. 5). 7. Apriete los tornillos de las patas correctamente (fig. 2). 8. Encaje los tapacubos en las ruedas (fig. 6). 9. Dé la vuelta a la trituradora y colóquela sobre una superficie plana. TOLVA DE ALIMENTACIÓN Enrosque la tolva de alimentación en la trituradora de compost, asegurándose de apretarla hacia abajo en recto. Atornille la tolva con los cuatro tornillos y sus co- rrespondientes arandelas en el orden siguiente: arandela plana, arandela elástica y tornillo (fig. 7). La trituradora de compost no se debe utilizar en ningún caso sin la tolva de ali- mentación montada. USO DE LA MÁQUINA GENERAL Esta máquina ha sido diseñada exclusivamente para usos privados, no profesionales. La trituradora de compost puede triturar material orgánico, como residuos de jardinería, astillas, pa- los, ramas pequeñas, etc.No la utilice para procesar tierra vege- tal; dañará las cuchillas. CONEXIÓN ELÉCTRICA Conecte la máquina a una toma eléctrica monofá- sica con toma de tierra. El circuito eléctrico debe incluir un fusible inerte de 10 A. Utilice siempre un cable con tierra de protección diseñado para uso en exteriores, con una sección de 3 x 1,5 mm 2 como mínimo. El conector (contacto hembra) debe ser hidrófugo. Se recomienda utilizar un disyuntor de pérdida a tierra que interrumpa la corriente en caso de ano- malías en la máquina o en el cable de conexión. Si se utiliza un disyuntor de pérdida a tierra portátil (por ej.: STIGA, nº de referencia 8290-9010-01), se deberá colocar entre la toma eléctrica y el cable de conexión. El uso de un disyuntor de pérdida a tierra no garan- tiza la seguridad. Respete en todo momento las ins- trucciones de seguridad. El calzado con suelas de goma gruesas es el más adecuado. Compruebe el funcionami ento del disyuntor de pérdida a tierra antes de cada uso.
ESPAÑOLES En caso de anomalías en la red eléctrica, el arran- que de la máquina puede provocar breves caídas de tensión que pueden afectar a otros aparatos (por ejemplo, hacer que las luces parpadeen). Con una impedancia de red Z máx. < 0,25+j0,15 oh- mios, este tipo de anomalías no suelen producirse. ARRANQUE DEL MOTOR Para poder arrancar el motor, la rueda de bloqueo debe estar apretada al máximo (fig. 8). Asegúrese de que la trituradora está va- cía antes de arrancar el motor. Ponga en marcha el motor presionando el interrup- tor 1 (fig. 9). Antes de empezar a introducir materiales, deje que el motor adquiera velocidad. PROTECCIÓN DEL MOTOR La trituradora dispone de una protección integrada que evita la sobrecarga del motor. En caso de sobrecarga, el motor se desconecta y el suministro de corriente se interrumpe. Deje que la máquina se enfríe durante un minuto y vuelva a arrancar el motor. Presione el botón 2 (fig. 9) y arranque el motor normalmente. No arranque el motor, desenchufe la máquina, afloje la rueda de bloqueo (fig. 8) y abra la tritura- dora. Limpie el disco de corte (fig. 10). Asegúrese de que no se ha atascado con material. Cierre la trituradora, apriete la rueda de bloqueo hasta el máximo y arranque otra vez la máquina. NOTA: Un interruptor de seguridad situado en la carcasa del motor impide que éste arranque si la rueda de bloqueo no está totalmente apretada (fig. 8). PARADA DEL MOTOR Detenga el motor presionando el interruptor 1 (fig. 9). No introduzca material después de ha- ber parado el motor; podría enganchar- se en la máquina e impedir el arranque. Desconecte el enchufe si va a dejar la máquina sin supervisión. TRITURADO La trituradora de compost puede triturar los si- guientes tipos de materiales: - palos y ramas - residuos de la poda de arbustos - residuos del perfilado de arbustos - restos vegetales y otros residuos de jardinería adecuados. Para evitar daños en la máquina, se recomienda no triturar ramas de más de
ESPAÑOLES Para evitar paradas, preste atención a la veloci- dad del motor. Si nota que baja de revoluciones de manera significativa, tire de la rama y espere hasta que suba de revoluciones. A continuación, introduzca nuevamente la rama con cuidado. Si se bloquean las cuchillas, lea las instrucciones de seguridad antes de abrir la máquina. Antes de dar el trabajo por terminado, asegúrese de que no queda material en la tolva; las cuchillas se podrían atascar cuando vuelva a arrancar la máqui- na. Guarde la trituradora en un lugar seco y cerrado. ELABORACIÓN DE COMPOST Dispone de varias alternativas para elaborar com- post con el material procesado: - Formar un montón colocando directamente el material sobre el su elo (compost en frío). - Colocar el material en un contenedor de plásti- co, un cajón de madera o un recipiente similar (compost en frío). - Colocar el material en un recipiente para com- post con aislamiento. En este caso, el calor se mantiene durante más tiempo y el proceso de descomposición continúa durante el invierno. Este método produce resultados más rápidos (compost en caliente). - El material se puede extender directamente en el jardín (compost de superficie). MANTENIMIENTO Desconecte el enchufe de la toma eléctri- ca antes de realizar cualquier operación de ajuste o mantenimiento. SUSTITUCIÓN DE LAS CUCHILLAS Las cuchillas de la trituradora de compost tienen filo por ambos lados, es decir, son reversibles. Deberá sustituir las cuchillas cuando ambos filos estén desgastados por el uso. Utilice siempre cu- chillas Stiga originales como repuesto. Para cambiar las cuchillas: 1. Apague el motor y desenchufe la máquina. Es- pere hasta que las cuchillas estén totalmente pa- radas. 2. Afloje la rueda de bloqueo (fig. 8) y abra la tri- turadora. No olvide ponerse unos guantes de pro- tección para cambiar las cuchillas o lim- piar el disco de corte. 3. Afloje los tornillos con un destornillador. El disco de corte lleva unos orificios que facilitan esta tarea. Extrayendo los tornillos por estos orificios evitará que el di sco de corte gire (fig. 11). 4. Dé la vuelta a las cuchillas y vuelva a montarlas colocando el lado afilado en la dirección de corte. Apriete los tornillos correctamente. Si ya están gastados los dos filos, afílelos o monte cuchillas de repuesto originales. AFILADO DE LAS CUCHILLAS Las cuchillas son de material endurecido, por lo que no se pueden afilar en una muela. Si desea afilar las cuchillas, deberá hacerlo en hú- medo, con piedra de afilar manual o mecánica. Para evitar que se desequi libren, debe afilarlas de manera que ambas pesen lo mismo cuando termi- ne. LIMPIEZA Limpie la trituradora de compost después de cada uso. Apague el motor y desenchufe la máquina. Afloje la rueda de bloqueo (fig. 8) y abra la trituradora. Limpie cuidadosamente la zona alrededor del dis- co de corte. No utilice agua para limpiar la tritura- dora. Utilice un cepillo para el iminar los residuos vege- tales que hayan podido quedar enganchados en las cuchillas. REPARACIÓN Los talleres autorizados pueden realizar reparacio- nes y prestar servicio técnico. En estos estableci- miento siempre se util izan piezas de repuesto originales. Consulte la lista adjunta.
ESPAÑOLES ¿Desea realizar las reparaciones básicas usted mis- mo? En ese caso, asegúrese de utilizar exclusiva- mente piezas de repuesto originales, pues son las únicas que encajan perfectamente y facilitan el tra- bajo. En sus pedidos de piezas de repuesto, especifique el nombre, número de referencia y número de serie de la máquina. Puede consultar esta información en la placa de identificación que lleva la máquina.No utilice bajo ningún concepto piezas de repuesto que no sean originales. Éste es un requisito estipulado por el organis- mo de evaluación, ya que la máquina se ha probado y homologado con estas pie- zas. El fabricante se reserva el derecho a realizar modi- ficaciones en el producto sin previo aviso. CONDICIONES DE COMPRA Este producto incluye una garantía que cubre todos los defectos de fabricación y en los materiales. El usuario debe seguir atentamente las instrucciones que se indican en la documentación adjunta. Periodo de garantía Uso privado: dos años desde la fecha de compra. Exclusiones La garantía no cubre ningún daño que tenga su causa en: - el desconocimiento por parte del usuario de las recomendaciones e instrucciones contenidas en la documentación adjunta, - la falta de cuidado, - el uso o montaje indebido o incorrecto, - el uso de piezas de repuesto no originales, - el uso de accesorios no suministrados o aproba- dos por GGP. Además, la garantía tampoco cubre: - las piezas de desgaste - el desgaste normal El comprador está protegido por las leyes de ámbi- to nacional de cada país. Esta garantía no restringe en modo alguno los derechos que dichas leyes con- ceden al comprador.