Shredder Stiga RECYCLING BIO 2000 8217 3050 01 French Version Manual
Have a look at the manual Shredder Stiga RECYCLING BIO 2000 8217 3050 01 French Version Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
STIGA RECYCLING BIO 2000 MANUEL DUTILISATION £UGI NÁVOD K POU ® 8217-3050-01
Läs noga samtliga instruktio- ner.Varning! Håll åskådare borta. Se upp med utkas- tade föremål. Va r n i n g ! F ö r ej in hand eller fot underkåpan då maskinen är igång. Varning! - roterande knivar. Drag ur stick- kontakten innan någon typ av under- håll utförs. Knivarna fortsätter att rotera efter det att maskinen stängts av. Använd skyddshand- skar, skydds- glasögon och hörselskydd. Lue käyttö- ohje huolelli- sesti. Va r o i t u s ! P i d ä sivulliset kau- kana. Varo sinkoutuvia esineitä. Varoitus! Älä työnnä kättä tai jalkaa kotelon alle koneen käy- dessä. Varoitus - pyörivät terät. Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen huoltotöitä. Te r ä t p y ö r i - vät vielä koneen pysäyttämi- sen jälkeen.Käytä suojakä- sineitä, suoja- laseja ja kuulonsuo- jaimia. Læs brugs- anvisningen omhyggeligt igennem. Advarsel! Hold uved- kommende væk. Pas på udkastede genstande. Advarsel! Sæt ikke hænder eller fødder ind under skjoldet, når maskinen er i gang. Advarsel - roterende knive. Træk stikket ud, før der udføres nogen form for vedlige- holdelse. Knivene fortsætter med at rotere, efter at maski- nen er slået fra.Brug beskyttel- seshandsker, beskyttelses- briller og høre- værn. Les bruks- anvisningen nøye. Advarsel! Hold borte tilskuere. Se opp for utkas- tede gjenst- ander. Advarsel! Før aldri inn hånd eller fot under dekslet mens maskinen er igang. Advarsel - roterende kniver. Tr e k k a l l t i d støpselet ut av kontakten før det utfø- res vedlike- holdsarbeid på maskinen. Knivene fortsetter å rotere etter at maski- nen er slått av. Bruk verne- handsker, ver- nebriller og hørselvern. Anweisun- gen sorgfäl- tig durchlesen. Warnung! Zuschauer fernhalten. Auf heraus- geschleu- derte Gegen- stände acht- geben. Warnung! Wenn die Maschine in Betrieb ist dürfen weder Hände noch Füße unter die Haube gelangen. Warnung - rotierende Messer. Vor Beginn jeglicher Reparaturar- beiten den Stecker aus der Steck- dose ziehen. Die Messer rotieren nach Aus- schalten des Mähers weiter. Stets Schutz- handschuhe, Schutzbrille und Gehör- schutz tragen. Lire le mode demploi attentive- ment. Attention! Veillez à ce que per- sonne ne se trouve à proximité de la machine. Danger de projection dobjets. Attention! Nintroduisez ni la main ni le pied sous le capot lorsque la machine est en mar- che. Attention ! Couteaux en rotation. Débrancher la machine avant de pro- céder à lentretien. Les cou- teaux conti- nuent à tourner après larrêt de la machine.Porter des gants de tra- vail, des lunet- tes protectrices et une protection doreilles. Lees deze gebruiks- aanwijzing nauwkeurig door. Waarschu- wing! Houd omstanders op afstand. Pas op voor het uitwer- pen van voor- werpen. Waarschu- wing! Steek uw hand of voet niet onder de kap als de machine loopt. Waarschu- wing - draaiende messen. Neem de stekker uit het contact vóór elke vorm van onderhoud. De messen draaien nog even door nadat de machine is uitgescha- keld.Draag bescher- mende hand- schoenen, een veiligheidsbril en gehoorbe- schermers. STOP
Read these instructions for use care- fully.Warning! Keep specta- tors away. Beware of objects being flung out. War ning! Do not put hands or feet under the cover of the machine when it is run- ning. Warning - rotating blades! Remove the plug from the wall socket before carry- ing out any kind of main- tenance. The blades will con- tinue to rotate after the machine has been switched off.Wear safety gloves, safety goggles and hearing pro- tection. Leer atenta- mente las instruccio- nes de uso. ¡Advertencia! Mantenga los espectado- res a distan- cia. Esté atento a los objetos que puedan ser disparados. ¡Advertencia! No intro- duzca las manos ni los pies debajo de la cubierta mientras la máquina esté en funciona- miento. Adverten- cia: Cuchi- llas giratorias. Antes de rea- lizar cual- quier tipo de manteni- miento, des- enchufar la máquina. Las cuchi- llas siguen girando aún después de parar la máquina. Utilice guan- tes, gafas y auriculares de protección. Leggere attenta- mente le istruzioni per luso. Avvertenza! Non lasciare avvicinare nessuno durante il lavoro. Fare attenzione alla proie- zione di oggetti. Avvertenza! Non infilare le mani o i piedi sotto il carter mentre la macchina è in funzione. Avvertenza - lame rotanti. Scollegare la spina prima di effettuare qualsiasi intervento di manuten- zione. Le lame continuano a ruotare per un po di tempo dopo lo spegni- mento della macchina.Utilizzare guanti, cuffie ed occhiali protettivi. Proètìte si pozornì tyto instrukce. Pozor! Dr¾te diváky stranou. Pozor na pohozené pøedmìty. Pozor! Nedávejte ruku ani nohu pod spodní ochranný plá¹» za chodu sekaèky. Pozor - rotující no¾e. Pøed zapoèetím jakékoliv opravy vytáhnìte ¹òùru ze zásuvky. No¾e se otáèí i po zastavení stroje. Pou¾ijte v¾dy ochranných rukavic, ochranných brýlí a ochrany sluchu. Zapoznaj siê dok³adnie z instrukcjami. Ostrze¿enie! Osoby postronne nie powinny znajdowaæ siê w pobli¿u. Nale¿y uwa¿aæ na przedmioty wyrzucane spod kosiarki. Ostrze¿enie! Nie wolno wk³adaæ rêki pod doln± os³onê, gdy maszyna jest w³±czona. UWAGA! No¿e obrotowe! Przed przyst±pienie m do jakichkolwiek czynno¶ci naprawczych wy³±cz wtyczkê z kontaktu. No¿e obracaj± siê jeszcze przez pewien czas po wy³±czeniu maszyny. U¿ywaj zawsze rêkawic ochronnych, okularów ochronnych i ochronników s³uchu. Natanèno preberite vsa navodila. Opozorilo! Odstranite opazovalce. Bodite pozorni na predmete, ki jih stroj izvrže. Opozorilo! Ne vtikajte rok in nog pod ohišje, kadar stroj deluje. OPOZORILO ! - no¾i se vrtijo. Potegnite vtikaè iz vtiènice pred vsakim vzdr¾evalnim delom. No¾i se vrtijo ¹e nekaj èasa po tem, ko ste ugasnili motor. Uporabljajte za¹èitne rokavice in oèala ter za¹èitne slu¹alke. SI STOP
FRANÇAISFR RÈGLES DE SÉCURITÉ Ce symbole est un AVERTISSEMENT. Risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non-respect des instructions. GÉNÉRALITÉS • Identifiez les symboles de sécurité apposés sur la machine. Remplacez tout symbole endom- magé ou devenu illisible. • Veuillez lire attentivem ent et conserver les ins- tructions qui suivent. Familiarisez-vous avec les commandes et le maniement correct de la machine avant toute util isation. Conservez ces instructions. • Ne pas utiliser la machine à proximité de per- sonnes, en particulier des enfants, ou d’ani- maux. Ne pas confier l’utilisation de la machine à des personnes qui ne sont pas en mesure de respecter ces principes. L’utilisation de la ma- chine est interdite aux enfants. • L’utilisateur de l’engin assume seul la respon- sabilité des accidents impliquant des personnes ou des biens. PRÉCAUTIONS • Portez des gants, des lunettes et des protections auditives. Ne portez pas de vêtements lâches. • Veillez à conserver en permanence une bonne stabilité. Ne vous penchez pas pour utiliser la machine à bout de bras. • N’utilisez la machine que sur un sol plat et fer- me. • Avant toute utilisation, contrôlez le serrage des vis et écrous. • Utilisez la machine uniquement au sec ; ne pas l’utiliser sous la pluie. • N’utilisez pas la machine sans protection ou si ses dispositifs de sécurité sont défectueux. UTILISATION • N’introduisez dans la trémie d’alimentation aucun objet dur, tels que pierres, bouteilles, ca- nettes ou pièces métalliques susceptibles d’en- dommager la machine. • En cas de blocage de l’engin, arrêtez le moteur et coupez l’alimentation. Retirez les éléments à l’origine du blocage et vérifiez l’état de la ma- chine. • Ne tirez pas sur le câble d’alimentation. Évitez de le tendre pour ne pas endommager les bou- gies ou la gaine. Ce type de dégâts est d’autant plus dangereux qu’il est invisible. • Conservez le câble de connexion à l’écart de la machine. Débranchez la fiche de la prise de courant et vérifiez régulièrement si le câble ne présente pas de signes de vieillissement ou de dégâts. Ne pas utiliser la machine si le câble d’alimentation est endommagé. • Tout câble endommagé doit être remplacé par un service technique agréé pour écarter tout danger. • Si le fusible ou la protection contre la surtension se déclenchent, c’est que la machine est en sur- tension et/ou que trop d’appareils sont branchés sur le même câble. Vérifiez l’origine du problè- me et y remédier. Ne pas installer de fusible de calibre supérieur. • Restez à l’écart du caisson d’épandage et de l’éjecteur pour éviter les risques de blessure au corps et au visage, ou que des vêtements se prennent dans le mécanisme. Ne pas porter de vêtements lâches ou munis de ceintures ou de sangles. • Ne démarrez pas le moteur à proximité de la zone d’épandage. • Empêchez toute accumulation de matériaux broyés dans l’éjecteur pour éviter de bloquer l’évacuation. • N’approchez pas les membres et le visage de la trémie d’alimentation. • Ne déplacez pas l’engin en tirant sur le câble, ni lorsque le moteur tourne. • N’abandonnez pas la machine sans surveillance sans avoir préalablement coupé le moteur et l’alimentation. MAINTENANCE ET REMISAGE • Portez des gants pour procéder au nettoyage et à l’entretien. • Coupez le moteur et débranchez l’alimentation pour procéder aux vérificat ions et à l’entretien. • Si un objet entre en contact avec la lame ou si la
FRANÇAISFR machine fait du bruit ou vibre anormalement, coupez immédiatement le moteur. Débranchez l’alimentation et vérifiez qu’aucun élément n’est endommagé. • La responsabilité du fabricant (conformément aux conditions générales) n’est engagée que si des pièces de rechange agréées par le fabricant sont utilisées. • Entreposez la machine dans un local sec. • Lorsque vous n’utilisez plus votre machine ou décidez de la remplacer après de nombreuses années de service, nous vous recommandons de la rapporter chez votre distributeur qui se char- gera de la recycler. MONTAGE PIÉTEMENT 1. Retournez le carter du moteur. 2. Les pieds sont différents à gauche et à droite. Veillez à ce que les pieds soient assemblés de manière à former un angle obtus (fig. 1). 3. Fixez les pieds sur la machine à l’aide des vis et rondelles (fig. 2). Ne pas serrer complètement les vis. 4. Introduisez l’essieu dans le piètement (fig. 3). 5. Installez les roues sur l’axe au moyen des douilles, rondelles et écrous (fig. 4). 6. Resserrez les écrous, par ex. en maintenant l’encoche plate de l’essieu à l’aide d’une clé ré- glable (fig. 5) pour éviter qu’il ne tourne. 7. Serrez fermement les vi s du piètement (fig. 2). 8. Placez les enjoliveurs sur les roues (fig. 6) 9. Retournez le broyeur et placez-le sur une surface plane. TRÉMIE D’ALIMENTATION Mettez la trémie en place sur le composteur- broyeur. Assurez-vous qu’elle est introduite à la verticale. Fixez la trémie à l’aide de s quatre vis et des rondel- les fournies, dans l’ordre suivant : rondelle plate, rondelle ondulée, vis (fig. 7). Le composteur-broyeur ne peut jamais être utilisé sans trémie d’alimentation. UTILISATION GÉNÉRALITÉS Cette machine est destinée à un usage privé et ne convient pas pour les travaux professionnels. Le composteur est conçu pour broyer des maté- riaux organiques tels que résidus végétaux, ra- meaux, branchettes, branches, etc. Ne pas y verser de terreau pour ne pas endommager les lames. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Branchez la machine sur une prise de courant mo- nophasé avec mise à la terre. Protégez le circuit électrique par un fusible lent de 10 A. Utilisez uniquement une rallonge pour extérieur mise à la terre. La rallonge doit se composer de 3 fils d’une section minimum de 15 mm 2. La prise femelle doit être étanche. Il est recommandé d’installer un interrupteur diffé- rentiel qui coupe le courant en cas de problème au niveau de la machine ou du câble d’alimentation. En cas d’utilisation d’un disjoncteur différentiel portatif (par ex. STIG A, n° de commande 8290- 9010-01), il doit être placé entre la prise électrique et le câble d’alimentation. Une installation peut toujours présenter des ris- ques, même avec un disjoncteur différentiel. Res- pectez les recommandations de sécurité. Portez de préférence des chaussures à semelles en caout- chouc épaisses. Avant chaque utilisation, testez le fonctionnement du disjoncteur différentiel. Lorsque le courant est instable, de brèves chutes de tension peuvent se produire et influencer le fonc- tionnement d’autres appareils (par ex. l’éclairage se met à clignoter). Avec une impédance de Z max < 0,25+j0,15 ohms, de telles perturbations sont peu probables. DÉMARRAGE DU MOTEUR Pour pouvoir démarrer le moteur, la vis de blocage doit être complètement serrée (fig. 8). Avant de démarrer, assurez-vous que le broyeur est vide.
FRANÇAISFR Pour démarrer le moteur, appuyez sur l’interrup- teur 1 (fig. 9). Laissez le moteur prendre de la vitesse avant de commencer à broyer. PROTECTION DU MOTEUR Le composteur-broyeur possède un dispositif inté- gré qui protège le moteur contre la surcharge. En cas de surcharge, le moteur s’arrête et l’alimen- tation est interrompue. Attendez une minute que le moteur refroidisse avant de le redémarrer. Appuyez sur le bouton 2 (fig. 9) et démarrez le moteur de la manière habi- tuelle. Ne démarrez pas le moteur, débranchez la fiche électrique, desserrez la vis de blocage (fig.8) et ouvrir le composteur-broyer. Nettoyez autour de la lame (fig. 10) et vérifiez que rien ne la bloque. Fermez la machine, serrez à fond la vis de blocage et redémarrez le moteur. REMARQUE ! Un inter- rupteur de sécurité situé dans le carter moteur em- pêche le démarrage lorsque la vis de blocage n’est pas serrée à fond (fig. 8). ARRÊT DU MOTEUR Pour arrêter le moteur, appuyez sur l’interrupteur 1 (fig. 9).Ne pas introduire de matériaux lorsque le moteur est arrêté ; ils se coinceraient et empêcheraient le démarrage de la machine. Une machine abandonnée sans surveillance doit toujours être débranchée. BROYAGE Le composteur-broyeur est conçu pour les maté- riaux suivants : - rameaux et branches ; - déchets de débroussaillage ; - déchets de haies ; - déchets de plantes et autres déchets du jardin convenant au broyage. Pour éviter d’endommager la machine, il est re- commandé de ne pas broyer de branches dont le diamètre dépasse
FRANÇAISFR - En les déposant en tas directement sur le sol (compostage à froid). - En les mettant dans un conteneur en plastique, en bois, à claire-voie, etc. (compostage à froid). - En les plaçant dans un composteur isolé. La chaleur est maintenue plus longtemps et le pro- cessus de décomposition se poursuit en hiver. Cette méthode est celle qui produit les résultats les plus rapides (compostage à chaud). - Les déchets peuvent également être répandus dans le jardin (compostage de surface). ENTRETIEN Débranchez l’appareil avant toute inter- vention ou réglage. REMPLACEMENT DES LAMES Les lames du composteur-broyeur ont deux côtés tranchants. Cela signifie qu’ elles sont réversibles. Elles doivent être remplacées lorsque les deux cô- tés sont usés. En cas de remplacement, utilisez exclusivement des lames Stiga. Remplacez les lames comme suit : 1. Coupez le moteur et retirez la fiche de la prise de courant : attendez l’arrêt complet des lames. 2. Desserrez la vis de blocage (fig. 8) et ouvrez la machine. Portez impérativement des gants de protection pour remplacer ou nettoyer les lames. 3. Desserrrez les vis à l’aide d’un tournevis. Pour faciliter l’opération, le disque à lames comporte des trous. Vous éviterez que le disque ne tourne en vissant à travers les trous (fig. 11). 4. Retournez les lames et disposez le tranchant dans le sens de la coupe. Serrez fermement les vis. Lorsque les deux côtés des lames ont été utilisés, remplacez par de nouvelles lames ou aiguisez-les. AFFÛTAGE DES LAMES Les lames étant durcies, elles ne peuvent pas être affûtées sur une meule à sec. L’affûtage s’effectue à leau, avec une pierre à aiguiser ou une meule. Pour éviter tout déséquilibre, les lames doivent être affûtées de manière à peser exactement le même poids. NETTOYAGE Nettoyez le composteur-br oyeur après chaque uti- lisation. Coupez le moteur et retirez la fiche de la prise de courant. Desserrez la vis de blocage (fig. 8) et ouvrez la machine. Nettoyez prudemment autour des lames. Ne jamais nettoyer la machine à l’eau ! Brossez les lames pour en éliminer les dé- chets. ENTRETIEN Pour la réparation et l’ entretien des machines, s’adresser à un service agréé. Il utilisera exclusive- ment des pièces d’origine. Voir la liste en annexe. Si vous effectuez vous-même les réparations sim- ples, assurez-vous de n’utiliser que des pièces d’origine. Elles s’adaptent parfaitement et facili- tent la tâche. Pour commander les pièces de rechange, précisez le nom, le numéro d’article et le numéro de série de la machine. Cette information figure sur la plaque d’identification de la machine. N’utilisez en aucun cas des pièces de re- change d’autres marques pour rester en conformité avec les stipulations de l’or- ganisme d’homologation qui a testé et agréé la machine avec des pièces d’origi- ne. Le fabricant se réserve le droit de modifier le pro- duit sans avis préalable.
FRANÇAISFR CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT Une garantie totale couvre les défauts matériels et les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de suivre scrupuleusement les instructions contenues dans la documentation fournie. Durée de la garantie Usage privé : deux ans à partir de la date d’achat. Exceptions Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à : - la méconnaissance du contenu de la documen- tation fournie - la négligence - un usage ou un assemblage incorrects ou non autorisés - l’utilisation d’autres éléments que les pièces d’origine - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non agréés par GGP Sont également exclues de la garantie : - les pièces d’usure - l’usure normale L’acquéreur est protégé par les lois nationales de chaque pays. La présente garantie ne limite en aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de ces législations.