Home > Ryobi > Grinder > Ryobi 6 Bench Manual

Ryobi 6 Bench Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Ryobi 6 Bench Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 9 Ryobi manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							3 − Español
    REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
    	LAS  MUELAS  ABRASIVAS  CONTINÚAN  GIRANDO  POR 
    INERCIA DESPUÉS DE APAGARSE LA UNIDAD.
    	NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA ATMÓSFERA 
    EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor podría encender los 
    gases presentes.
    	NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR NO 
    ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor defectuoso 
    a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.
    	INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES 
    ELÉCTRICOS DE LAS HERRAMIENTAS. Si  se  daña  la 
    herramienta, permita que la repare un técnico calificado en un 
    centro de servicio autorizado. El conductor con aislamiento que 
    tiene una superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es 
    el  conductor  de  conexión  a  tierra  del  equipo.  Si  es  necesaria 
    la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija, 
    no  conecte  el  conductor  de  conexión  a  tierra  a  una  terminal 
    portadora  de  corriente.  Repare  o  reemplace  de  inmediato 
    todo cordón dañado o gastado. Siempre esté consciente de la 
    ubicación del cordón y manténgalo bien alejado de las muelas 
    abrasivas en movimiento de giro.
    	INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES DE 
    EXTENSIÓN y reemplácelos si están dañados.
    	SÓLO  UTILICE  MUELAS  ABRASIVAS  ADECUADAS.  No 
    use  muelas  con  agujero  de  un  tamaño  incorrecto.  Nunca 
    utilice  arandelas  ni  pernos  de  la  muela  abrasiva  dañados  o 
    inadecuados. El máximo diámetro de muela abrasiva aceptado 
    por la esmeriladora es 152 mm (6 pulg.).
    	NUNCA TOQUE LA HOJA ni ninguna otra pieza en movimiento 
    durante el funcionamiento de la unidad.
    	NUNCA ARRANQUE LA HERRAMIENTA CUANDO LA PIEZA 
    GIRATORIA CORRESPONDIENTE ESTÉ TOCANDO LA 
    PIEZA DE TRABAJO.
    	NO UTILICE NINGUNA HERRAMIENTA SI SE ENCUENTRA 
    BAJO  LOS  EFECTOS  DE  DROGAS,  ALCOHOL  O 
    MEDICAMENTOS.
    	AL DAR SERVICIO a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto 
    idénticas.  El  empleo  de  piezas  diferentes  puede  causar  un 
    peligro o dañar el producto.
    	SOLAMENTE UTILICE ACCESORIOS señalados  en  este 
    manual o en los apéndices. El uso de accesorios no señalados 
    en este manual puede presentar riesgos de lesiones corporales. 
    Con los accesorios se incluyen instrucciones para el uso seguro 
    de los mismos. 
    	REVISE DOS VECES TODA CONFIGURACIÓN DE LA 
    HERRAMIENTA. Asegúrese  de  que  la  muela  abrasiva  esté 
    apretada y de que no toque la pieza de trabajo antes de conectar 
    la unidad al suministro de corriente.
    	CONECTE A TIERRA TODA HERRAMIENTA ELÉCTRICA. Si 
    la herramienta está provista de una clavija de tres puntas, debe 
    conectarse en un enchufe eléctrico de tres polos.
    	CONSULTE A UN ELECTRICISTA CALIFICADO o técnico de 
    servicio si no ha comprendido completamente las instrucciones 
    de conexión a tierra o si no está seguro de que la herramienta 
    está bien conectada a tierra.
    	USE SOLAMENTE LOS DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS 
    CORRECTOS: cables  de  extensión  de  3  conductores,  con 
    clavijas de tres puntas y contactos de tres polos que acepten 
    la clavija del cable de la herramienta.
    	NO MODIFIQUE la clavija suministrada. Si no entra en la toma 
    de corriente, llame a un electricista calificado para que instale 
    una toma de corriente adecuada.
    	ATORNILLE FIRMEMENTE LA ESMERILADORA DE BANCO 
    DE TRABAJO O PEDESTAL DE PATAS aproximadamente a 
    la altura de la cadera.
    	NUNCA trate de estirarse para levantar una pieza de trabajo, 
    un trozo de desecho o cualquier cosa que esté en el trayecto 
    de esmerilado de la muela abrasiva, o cerca de la misma.
    	EVITE OPERACIONES Y POSICIONES EXTRAÑAS DE LAS 
    MANOS en las cuales un deslizamiento rápido pudiera causar 
    que la mano tocara la muela. SIEMPRE asegúrese de estar en 
    una postura equilibrada.
    	NUNCA se pare ni tenga ninguna parte del cuerpo en línea con 
    la trayectoria de la muela.
    	NO ENCIENDA Y APAGUE CON RAPIDEZ EL INTERRUPTOR. 
    Esto podría causar el aflojamiento de la muela y el consiguiente 
    peligro.  Si  esto  llegara  a  ocurrir,  aléjese  y  permita  que  se 
    detenga completamente la muela. Desconecte la esmeriladora 
    del  suministro  de  corriente  y  vuelva  a  apretar  firmemente  el 
    perno de la muela abrasiva.
    	SÓLO  UTILICE  LAS  BRIDAS suministradas  con  esta 
    esmeriladora de banco. 
    	SI  CUALQUIER  PIEZA  DE  ESTA  ESMERILADORA  ESTÁ 
    FALTANTE, rota, doblada o funciona mal de cualquier forma, 
    o si cualquier componente eléctrico de la misma no funciona 
    debidamente, apague el interruptor de corriente, retire la clavija 
    del  suministro  de  corriente  y  llame  a  un  técnico  para  que 
    reemplace toda pieza dañada, faltante o defectuosa antes de 
    reanudar el trabajo.
    	NO APRIETE EXCESIVAMENTE LA TUERCA DE LA MUELA 
    ABRASIVA. Un apriete excesivo puede originar rajaduras en la 
    muela abrasiva durante el funcionamiento de la unidad.
    	SIEMPRE USE LAS PROTECCIONES Y LOS PROTECTORES 
    DE  SEGURIDAD  DE  LAS  MUELAS  ABRASIVAS  DE  LA 
    ESMERILADORA.
    	INSPECCIONE  LA  MUELA  ABRASIVA para  ver  si  tiene 
    defectos  visibles.  Revise  la  muela  abrasiva  para  ver  si  tiene 
    fisuras  o  rajaduras,  y  pruébela  antes  de  usarlo  para  verificar 
    que  funcione  normalmente.  Cambie  de  inmediato  la  muela  si 
    está dañada.
    REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS 
    						
    							4 − Español
    	AJUSTE la distancia existente entre la muela abrasiva y el apoyo 
    de la pieza de trabajo para mantener una separación de 1,6 mm 
    (1/16  pulg.)  O  menos  a  medida  que  el  diámetro  de  la  muela 
    disminuya  con  el  uso.  La  separación  empleada  debe  ser  la 
    recomendada por el fabricante, pero debe ser no mayor de 3,2 mm  
    (1/8 pulg.).
    	SIEMPRE  MUEVA  SUAVEMENTE  LA  PIEZA  DE  TRABAJO 
    HACIA  LA  MUELA  ABRASIVA al  iniciar  el  esmerilado.  Un 
    impacto fuerte puede romper la muela. Aplique una presión muy 
    leve al iniciar el esmerilado; demasiada presión en la muela si 
    ésta está fría puede originar rajaduras en la misma.
    	RIESGO DE LESIONES SI SE ENCIENDE ACCIDENTALMENTE. 
    No se use en lugares donde haya niños presentes.
    	NUNCA ENCIENDA LA ESMERILADORA cuando  la  muela 
    abrasiva esté tocando la pieza de trabajo.
    	ASEGURE  LA  PIEZA  DE  TRABAJO. Siempre  mantenga 
    firmemente  la  pieza  de  trabajo  puesta  contra  el  apoyo 
    correspondiente.
    	NO USE LA ESMERILADORA DE BANCO si la tuerca de brida 
    o la tuerca de sujeción faltan, o si está doblado el eje del husillo.
    	LIMPIE FRECUENTEMENTE el  polvo  de  esmerilado 
    acumulado abajo de la esmeriladora.
    	RECÓJASE EL CABELLO LARGO, de manera que le quede 
    arriba  del  nivel  de  los  hombros  para  evitar  que  se  enrede  en 
    las piezas rotatorias.
    	PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste atención a 
    lo que esté haciendo y aplique el sentido común. NO utilice la 
    herramienta cuando esté cansado. NO se apresure.
    	DO TOQUE el  material  cortado  sin  haberlo  dejado  enfriarse, 
    ya que puede quemarse. 
    	SI  ESTÁ  DAÑADO  EL  CORDÓN  DE  CORRIENTE, debe  ser 
    reemplazado  únicamente  por  el  fabricante  o  en  un  centro  de 
    servicio autorizado para evitar riesgos.
    	ASEGÚRESE  DE  QUE  LA  ESMERILADORA  ESTÉ 
    FIRMEMENTE MONTADA de  la  forma  descrita  en  las 
    instrucciones  de  armado  antes  de  conectar  la  herramienta  a 
    un suministro de corriente.
    	GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas  con 
    frecuencia  y  empléelas  para  instruir  a  otros  usuarios  de  la 
    herramienta.  Si  presta  a  alguien  esta  herramienta,  facilítele 
    también las instrucciones. 
    REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
    CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
    ADVERTENCIA:
    Este producto y algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades 
    de  la  construcción,  contienen  sustancias  químicas  reconocidas  por  el  estado  de  California  como  causantes  de  cáncer,  defectos 
    congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilizar el aparato.
    Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
    • plomo de las pinturas a base de plomo,
    • sílice cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
    • arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
    El  riesgo  de  la  exposición  a  estos  compuestos  varía,  según  la  frecuencia  con  que  se  realice  este  tipo  de  trabajo.  Para  reducir  la 
    exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo es-
    pecialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. 
    						
    							5 − Español
    SÍMBOLOS
    Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este 
    producto.  
    SÍMBOLOSEÑALSIGNIFICADO
    PELIGRO:Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones 
    serias.
    ADVERTENCIA:Indica  una  situación  peligrosa  posible,  la  cual,  si  no  se  evita,  podría  causar  la  muerte  o 
    lesiones serias.
    PRECAUCIÓN:Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores 
    o leves.  
    AVISO:(Sin  el  símbolo  de  alerta  de  seguridad)  Indica  información  importante  no  relacionada  con 
    ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar daños físicos.
    Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. 
    Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
    SÍMBOLONOMBREDENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
    Alerta de seguridadIndica un peligro posible de lesiones personales.
    Lea el manual del 
    operador
    Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual 
    del operador antes de usar este producto.
    Protección ocularSiempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de 
    cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
    Alerta de condiciones 
    húmedasNo exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
    Símbolo de no acercar las 
    manos
    Si  no  mantiene  las  manos  alejadas  de  la  hoja  de  corte,  se  causará  serias 
    lesiones corporales.
    Superficie calientePara reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar 
    toda superficie caliente.
    VVoltsVoltaje
    AAmperesCorriente
    HzHertzFrecuencia (ciclos por segundo)
    WWattPotencia
    minMinutosTiempo
    Corriente alternaTipo de corriente
    noVelocidad en vacíoVelocidad de rotación, en vacío
    .../minPor minutoRevoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto 
    						
    							6 − Español
    ASPECTOS ELÉCTRICOS
    CORDONES DE EXTENSIÓN
    Sólo utilice cordones de extensión de 3 conductores con clavijas de 
    tres patillas y receptáculos de tres polos que acepten la clavija del 
    cordón de la herramienta. Al utilizar una herramienta eléctrica a una 
    distancia considerable del suministro de corriente, asegúrese de 
    utilizar un cordón de extensión del grueso suficiente para soportar 
    el consumo de corriente de la herramienta. Un cordón de extensión 
    de  un  grueso  insuficiente  causa  una  caída  en  el  voltaje  de  línea, 
    además de producir una pérdida de potencia y un recalentamiento 
    del motor. Básese en la tabla suministrada abajo para determinar 
    el  calibre  mínimo  requerido  de  los  conductores  del  cordón  de 
    extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo 
    registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
    **Amperaje (aparece en la placa frontal)
       0-2.0 2.1-3.4  3.5-5.0 5.1-7.0  7.1-12.0   12.1-16.0
    Longitud del cordón      Calibre conductores (A.W.G.)
     25'  16  16 16 16 14  14
     50'  16  16 16 14 14  12
     100'  16  16 14 12 10  —
    **Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp.NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
    Al  trabajar  a  la  intemperie  con  el  producto,  utilice  un  cordón  de 
    extensión fabricado para uso en el exterior. Tal característica está 
    indicada con las letras “W-A” o “W” en el forro del cordón.
    Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver 
    si  tiene  conductores  flojos  o  expuestos  y  aislamiento  cortado  o 
    gastado.
    ADVERTENCIA: 
    Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo. Al 
    trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de tal 
    manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas ni 
    en otras obstrucciones. La inobservancia de esta advertencia 
    puede causar lesiones serias.
    ADVERTENCIA: 
    Inspeccione  los  cordones  de  extensión  cada  vez  antes  de 
    usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato. Nunca 
    utilice la herramienta con un cordón dañado, ya que si toca la 
    parte  dañada  puede  producirse  una  descarga  eléctrica,  y  las 
    consecuentes lesiones serias.
    CONEXIÓN ELÉCTRICA
    Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico fabricado 
    con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje 
    de  120  V,  de  corriente  alterna  solamente  (corriente  normal  para 
    uso doméstico), 60 Hz. No utilice esta herramienta con corriente 
    continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje causa la pérdida 
    de potencia y el recalentamiento del motor. Si la sierra no funciona 
    al conectarla en una toma de corriente, vuelva a revisar el suministro 
    de corriente.
    VELOCIDAD Y CABLEADO
    La  velocidad  en  vacío  de  esta  producto  es  de  3  600  rpm 
    aproximadamente.  Esta  velocidad  no  es  constante  y  disminuye 
    durante  el  corte  o  con  un  voltaje  bajo.  En  cuanto  al  voltaje,  el 
    cableado de un taller es tan importante como la potencia nominal 
    del motor. Una línea destinada sólo para luces no puede alimentar el 
    motor de una herramienta eléctrica. El cable con el calibre suficiente 
    para una distancia corta será demsiado delgado para una mayor 
    distancia. Una línea que alimenta una herramienta eléctrica quizá 
    no sea suficiente para alimentar dos o tres herramientas.
    INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
    Vea la figura 1, página 11.
    Este  producto  debe  conectarse  a  tierra.  En  caso  de  un  mal 
    funcionamiento  o  desperfecto,  la  conexión  a  tierra  brinda  a  la 
    corriente  eléctrica  una  trayectoria  de  mínima  resistencia  para 
    disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta herramienta está 
    equipada  de  un  cordón  eléctrico  con  un  conductor  y  una  clavija 
    de  conexión  a  tierra  para  equipo.  La  clavija  debe  conectarse  en 
    una toma de corriente igual que esté instalada y conectada a tierra 
    correctamente, de conformidad con los códigos y reglamentos de 
    la localidad.
    No  modifique  la  clavija  suministrada.  Si  no  entra  en  la  toma  de 
    corriente,  llame  a  un  electricista  calificado  para  que  instale  una 
    toma de corriente adecuada. 
    ADVERTENCIA: 
    Si  se  conecta  de  forma  incorrecta  el  conductor  de  conexión 
    a  tierra  del  equipo  puede  presentarse  un  riesgo  de  descarga 
    eléctrica. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón 
    eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión a 
    tierra a una terminal portadora de corriente. El conductor con 
    aislamiento  que  tiene  una  superficie  exterior  verde  con  o  sin 
    tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del equipo.
    Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio si no ha 
    comprendido completamente las instrucciones de conexión a tierra 
    o si no está seguro si la herramienta está bien conectada a tierra. 
    Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o gastado.
    Este  producto  se  debe  usar  con  un  circuito  de  120  V  nominales 
    y tiene una clavija de conexión a tierra similar a la clavija que se 
    muestra en la figura 1, página 11. Conecte el producto únicamente 
    a una toma de corriente que tenga la misma configuración que la 
    clavija. No use un adaptador con este producto. 
    						
    							7 − Español
    ARMADO
    DESEMPAQUETADO
    Este producto requiere armarse.
    	Extraiga  cuidadosamente  de  la  caja  la  herramienta  y  los 
    accesorios.  Asegúrese  de  que  estén  presentes  todos  los 
    artículos enumerados en la piezas sueltas.
    ADVERTENCIA: 
    No  utilice  este  producto  si  alguna  pieza  incluida  en  la  lista 
    de  piezas  sueltas  ya  está  ensamblada  al  producto  cuando  lo 
    desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta 
    lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. 
    El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de 
    forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.
     Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse de 
    que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.
     No  deseche  el  material  de  empaquetado  hasta  que  haya 
    inspeccionado  cuidadosamente  la  herramienta  y  la  haya 
    utilizado satisfactoriamente.
     Si hay alguna pieza dañada o faltante, llame al 1-800-525-2579, 
    donde le brindaremos asistencia.
    ADVERTENCIA: 
    Si  hay  piezas  dañadas  o  faltantes,  no  utilice  esta  producto 
    sin  haber  reemplazado  todas  las  piezas.  Usar  este  producto 
    con  partes  dañadas  o  faltantes  puede  causar  lesiones  serias 
    al operador.
    ADVERTENCIA: 
    No  intente  modificar  esta  herramienta  ni  hacer  accesorios 
    no  recomendados  para  la  misma.  Cualquier  alteración  o 
    modificación  constituye  maltrato  el  cual  puede  causar  una 
    condición  peligrosa,  y  como  consecuencia  posibles  lesiones 
    corporales serias.
    ADVERTENCIA: 
    No  conecte  la  unidad  al  suministro  de  corriente  sin  haber 
    terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse 
    en  marcha  accidentalmente,  con  el  consiguiente  riesgo  de 
    lesiones corporales serias.
    ADVERTENCIA: 
    Siempre gire con la mano la muela abrasiva antes de encender 
    la esmeriladora para asegurarse de que el deflector de chispas 
    no toque la muela.
    HERRAMIENTAS NECESARIAS
    Vea la figura 2, página 11.
    Para armar la unidad se necesitan las siguientes herramientas (no 
    incluido o dibujado para escalar):
     Llave ajustable
     Destornillador phillips
    LISTA DE PIEZAS SUELTAS
    Vea la figura 3, página 11.
    Los siguientes accesorios vienen incluidos con la herramienta:
      Tornillo ..................................................................................4
      Arandela ...............................................................................4
      Arandela de fijación ..............................................................4
      Protector parachispas ..........................................................1
      Perno de carrocería ..............................................................2
      Perilla de apoyo de la pieza de trabajo ................................2
      Apoyo de la pieza de trabajo izquierdo ................................1
      Apoyo de la pieza de trabajo derecha .................................1
      Protector parachispas con lupa ...........................................1
      Deflector de chispas con diodo luminiscente ......................2
      Separador .............................................................................1
      Baterías (AAA) ......................................................................4
    CONEXIÓN DEL PROTECTOR PARACHISPAS 
    CON EL DEFLECTOR DE CHISPAS CON LUCES 
    LED
    Vea la figura 4, página 12.
      Sostenga el perno y gire la perilla del protector parachispas en 
    sentido antihorario para aflojarlo.
     Quite el perno y la perilla del protector parachispas.
     Coloque el protector parachispas en el conjunto del deflector 
    de  chispas  con  luces  LED.  Alinee  los  orificios  del  protector 
    parachispas  con  los  orificios  del  conjunto  del  deflector  de 
    chispas con luces LED.
     Instale el perno a través de los orificios del conjunto del deflector 
    de chispas con luces LED y del protector parachispas.
    CARACTERÍSTICAS
    ESPECIFICACIONES 
    Diámetro de la muela ...............................152 mm (6 pulg.)
    Espesor de la muela ................................19 mm (3/4 pulg.)
    Orificio del árbol  ......................................13 mm (1/2 pulg.)
    Velocidad en vacío  .................................3 600 r/min (RPM)
    Corriente de entrada .........................120 V~, 2,1 A, 60 Hz, 
    						
    							8 − Español
    ARMADO
     NOTA: Oriente el perno de modo que la cabeza del perno se 
    ubique en el área empotrada del protector parachispas.
     Vuelva a instalar la perilla del protector parachispas en el perno. 
    Apriete firmemente.
    MONTAJE DEL CONJUNTO DEL DEFLECTOR 
    DE CHISPAS
    Vea la figura 5, página 12.
     Conecte el conjunto del protector parachispas a la protección de 
    la muela usando dos tornillos, arandelas y arandelas de retención.
     Apriete firemente los tornillos.
     Repita  los  pasos  anteriores  para  el  conjunto  del  deflector  de 
    chispas restante.
      NOTA: El conjunto del protector parachispas se puede instalar 
    en  cualquier  lado  de  la  herramienta.  Para  las  operaciones 
    de  esmerilado  detallada,  se  recomienda  colocar  el  protector 
    parachispas  con  lupa  en  el  lado  derecho  arriba  del  muela 
    abrasiva más fina.
    MONTAJE DEL APOYO DE LA PIEZAS DE 
    TRABAJO
    Vea la figura 6, página 12.
     Destornille  y  retire  del  perilla  de  apoyo  de  la  pieza  de  trabajo 
    del perno de carrocería.
     Conectar el apoyo de la pieza de trabajo derecha al dentro del 
    protección para la muela como se muestra. 
      NOTA: Ajuste la distancia existente entre la muela y el apoyo 
    de la pieza de trabajo derecha para mantener una separación 
    de 1/16 pulg. o menos a medida que el diámetro de la muela 
    disminuya con el uso.
     Apriete firemente la perilla de apoyo de la pieza de trabajo.
     Repita los pasos anteriores para el apoyo de la pieza de trabajo 
    izquierdo.
    CÓMO INSTALAR Y RETIRAR LA BATERÍAS
    Vea la figura 7, página 12.
    Siempre  coloque  el  interruptor  de  encendido/apagado  en  la 
    posición de apagado cuando instale las baterías.
     Quite la tapa del compartimiento para baterías del conjunto del 
    protector parachispas.
     Instale  las  baterías  AAA  según  los  indicadores  de  polaridad  
    (+ o -) en los compartimientos para baterías.
     Vuelva  a  colocar  y  asegure  la  tapa  del  compartimiento  para 
    baterías.
    MONTAJE DE LA ESMERILADORA EN UN 
    BANCO DE TRABAJO
    Vea la figura 8, página 12.
    La  esmeriladora  en  un  banco  debe  montarse  en  una  superficie 
    de  apoyo  firme,  como  un  banco  de  trabajo  o  en  un  pedestal  de 
    patas. Hay cuatro agujeros para perno en la base de la sierra para 
    este fin. Cada uno de los cuatro agujeros de montaje debe estar 
    firmemente  atornillado  con  pernos  de  máquina,  arandelas  de 
    seguridad y tuercas hexagonales (no vienen incluidos). Los pernos 
    deben tener la longitud suficiente para dar acomodo a la base de 
    la sierra, las arandelas de seguridad, las tuercas hexagonales y el 
    espesor del banco de trabajo. Apriete firmemente los cuatro pernos.
    Después del montaje revise cuidadosamente el banco de trabajo 
    para asegurarse de que no haya ocurrido ningún desplazamiento. 
    Si  el  banco  de  trabajo  se  inclina,  desliza  o  camina,  asegúrelo  al 
    piso antes de utilizar la unidad.
    ADVERTENCIA: 
    Siempre  asegúrese  de  que  la  esmeriladora  de  banco  esté 
    firmemente  montada en  un  banco de trabajo. De  lo contrario 
    puede producirse un accidente, con el consiguiente riesgo de 
    lesiones corporales serias.
    FUNCIONAMIENTO
    ADVERTENCIA: 
    No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva 
    descuidado.  Tenga  presente  que  un  descuido  de  un  instante 
    es suficiente para infligir una lesión grave.
    ADVERTENCIA: 
    Siempre póngase protección ocular con protección lateral con 
    la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple 
    esta  advertencia,  los  objetos  que  salen  despedidos  pueden 
    producirle lesiones serias en los ojos.
    ADVERTENCIA: 
    No  use  ningún  aditamento  o  accesorio  no  recomendado  por 
    el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o 
    accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.
    PRECAUCIÓN: 
    Si se aplica presión excesiva en la muela al estar ésta fría, puede 
    causarse la formación de rajaduras. 
    						
    							9 − Español
    AVISO: 
    Nunca afile ni esmerile nada hecho de aluminio, bronce o cobre.
    ADVERTENCIA: 
    No utilice hojas con una velocidad nominal inferior a la de esta 
    herramienta.  La  inobservancia  de  esta  advertencia  podría 
    causar lesiones.
    APLICACIONES
    Este  producto  ha  sido  diseñado  sólo  para  los  fines  enumerados 
    abajo:
     Afilado de brocas
     Afilado de cuchillas de podadoras de pasto
     Afilado de cinceles y destornilladores de punta plana
    INTERRUPTOR DE DIODO LUMINISCENTE
    Vea la figura 9, página 12.
    Use el interruptor de diodo luminiscente en el conjunto del deflector 
    de chispas para encender o apagar las luces.
    FUNCIONAMIENTO BÁSICO
    Para ser eficientes y funcionar según su diseño, las herramientas 
    deben mantenerse afiladas. Las herramientas desafiladas pueden 
    causar accidentes. 
    Las esmeriladoras de banco son ideales para afilar herramientas 
    como los cinceles, tijeras, etc., y para eliminar óxido y corrosión. 
    Las esmeriladoras eliminan material rápidamente, de manera que 
    una presión adecuada es vital para lograr un esmerilado correcto. 
    La  forma  correcta  de  afilar  una  herramienta  y  de  evitar  el 
    recalentamiento de la misma es la siguiente:
     Mantenga el objeto en movimiento constante, moviéndolo a un 
    paso uniforme.
     Nunca fuerce una herramienta contra la muela abrasiva.
    FUNCIONAMIENTO
     Mantenga fría la herramienta utilizando una cazuela de agua. 
     La muela abrasiva debe girar hacia lo que esté afilándose.
    NOTA: Una  presión  excesiva  puede  dañar  la  herramienta, 
    recalentar el motor y gastar prematuramente la muela abrasiva.
    INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
    Vea la figura 10, página 12.
    La esmeriladora de banco dispone de un interruptor de corriente 
    frontal para mayor conveniencia y seguridad.
    AFILADO DE BROCAS HELICOIDALES
    Vea la figura 11, página 13.
    Las  brocas  se  afilan  mejor  con  un  aditamento  de  afilar  (se 
    encuentran en la mayoría de las ferreterías). Comience por un lado 
    de la punta, al ángulo correcto, y luego gire la broca manteniendo 
    el contacto con la superficie abrasiva. Afile sólo la punta.
    Esta  técnica  requiere  una  cantidad  considerable  de  práctica,  de 
    manera que debe tomarse tiempo y efectuar algunas “pasadas en 
    seco”,  con  la  esmeriladora  apagada.  Asegúrese  de  mantener  el 
    ángulo correcto del filo de corte, ya que es muy importante para 
    la eficiencia de corte de las brocas.
    AFILADO DE LAS CUCHILLAS DE PODADORAS 
    DE PASTO
    Vea la figura 12, página 13.
    Las cuchillas de las podadoras de pasto se afilan normalmente por 
    un lado y se asienta levemente el filo por el otro lado. Sujete ambos 
    lados de corte de la cuchilla a este proceso de afilado. Después 
    del  afilado,  asegúrese  de  equilibrar  la  cuchilla;  para  ello,  elimine 
    material adicional según se requiera.
    AVISO: 
    Una  cuchilla  desequilibrada  puede  causar  una  vibración 
    excesiva, lo cual puede dañar la podadora de pasto.
    AFILADO DE CINCELES Y DESTORNILLADORES
    Vea la figura 13, página 13.
    Al afilar cinceles y destornilladores, el apoyo de la pieza de trabajo 
    debe soportar el cincel al ángulo correcto contra la muela abrasiva. 
    						
    							10 − Español
    MANTENIMIENTO
    ADVERTENCIA: 
    Al  dar  servicio  a  la  unidad,  sólo  utilice  piezas  de  repuesto 
    idénticas.  El  empleo  de  piezas  diferentes  puede  causar  un 
    peligro o dañar el producto.
    ADVERTENCIA: 
    Siempre póngase protección ocular con protección lateral con 
    la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple 
    esta  advertencia,  los  objetos  que  salen  despedidos  pueden 
    producirle lesiones serias en los ojos.
    MANTENIMIENTO GENERAL
    Evite  el  empleo  de  solventes  al  limpiar  piezas  de  plástico.  La 
    mayoría  de  los  plásticos  son  susceptibles  a  diferentes  tipos  de 
    solventes  comerciales  y  pueden  resultar  dañados.  Utilice  paños 
    limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
    ADVERTENCIA: 
    No  permita  en  ningún  momento  que  fluidos  para  frenos, 
    gasolina,  productos  a  base  de  petróleo,  aceites  penetrantes, 
    etc.,  lleguen  a  tocar  las  piezas  de  plástico.  Los  productos 
    químicos  pueden  dañar,  debilitar    destruir  el  plástico,  lo  cual 
    puede causar lesiones serias.
    LUBRICACIÓN
    Todos  los  cojinetes  de  esta  herramienta  están  lubricados  con 
    suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil 
    de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo 
    tanto, no se necesita lubricación adicional.
    REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
    Un  centro  de  servicio  autorizado  deben  cambiar  el  cordón  de 
    corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.
    REEMPLAZO DE LAS MUELAS ABRASIVAS
    Vea la figura 14, página 13.
    Si necesita reemplazar una muela abrasiva, asegúrese de obtener 
    una  con  una  velocidad  nominal  segura,  por  lo  menos  tan  alta 
    como  la  “velocidad  en  vacío”  marcada  en  la  placa  de  datos  de 
    la  esmeriladora,  y  con  la  marca  de  cumplimiento  de  la  norma  
    ANSI B7.1.
    Para reemplazar la muela abrasiva:
     Desconecte la esmeriladora.
     Quite las tuercas de brida y los tornillos que fijan la cubierta de 
    la protección de la muela.
     Retire la cubierta de la protección de la muela.
     Retire la arandela exterior y la muela abrasiva.
     Para  instalar  una  nueva  muela  abrasiva,  aplique  en  sentido 
    inverso el proceso descrito arriba.
     NOTA: Asegúrese de que la muela abrasiva y la brida exterior 
    estén debidamente asentadas en el eje del husillo.
    INSTALACIÓN DE MUELAS DE ALAMBRA (NO 
    INCLUIDA)
    Vea la figura 15, página 13.
    Al reemplazar la muela de amolar con una de alambre, es necesario 
    para colocar un separador en el eje del  de instalar el brida interior, 
    antes  de  la  muela,  antes  de  brida  exterior,  y  antes  de  tuerca  de 
    muela.
    Este producto tiene una garantía limitada de tres años.
    Para obtener detalles sobre la garantía 
    diríjase a www.ryobitools.com 
    						
    							11
    Fig. 1
    Fig. 2
    BG612G
    A
    B
    AB
    A
    G
    H
    BC
    D
    E
    F
    A - 120 V grounded outlet (prise secteur 120 V mise à la terre, toma de corriente con tierra, de 120 V)B  - Grounding pin (broche de mise à la terre, patilla de conexión a tierra)
    A  - LED light (lampe à DEL, diodo luminiscente)B  - Spark deflector (pare-étincelles, deflector de chispas)C  - Spark shield with magnifier (écran protecteur avec loupe, protector parachispas con lupa)D  - Work rest (appui, apoyo de la pieza de trabajo)
    A  - Screw (vis, tornillo)B  - Washer (rondelle, arandela)C  - Lock washer (rondelle de blocage, arandela de fijación)D  - Spark shield (écran protecteur, protector parachispas)E  - Carriage bolt (boulon à collet carré, perno de carrocería)
    A  - Adjustable wrench (clé a molette, llave ajustable)B  - Phillips screwdriver (tournevis phillips, destornillador phillips)
    E  - On/Off switch (interrupteur marche/arrêt, interruptor de encendido/apagado)F  - Spark shield (écran protecteur, protector parachispas)G  - Coarse grit wheel (meule de grain gros, muela de grano grueso)H  - Fine grit wheel (meule de grain fin, muela de grano fino)
    Fig. 3LOOSE PARTS / PIÉCES DÉTACHÉES / PIEZAS SUELTAS
    F  - Work rest knob (bouton du appui, perilla de apoyo de la pieza de trabajo)G  - Right work rest (appui droite, apoyo de la pieza de trabajo derecha) H  - Left work rest (appui gauche, apoyo de la pieza de trabajo izquierdo) 
    I  - Spark shield with magnifier (écran protecteur avec loupe, protector parachispas con lupa)J  - Spark deflector with LED (pare-étincelles avec DEL, deflector de chispas con diodo luminiscente)K  - Batteries (AAA) [piles (AAA), baterías (AAA)]L  - Spacer (entretoise, separador)
    A
    CL
    B
    D
    J
    E
    F
    I
    G
    F
    EH
    A
    C
    B
    J
    K            
    						
    							12
    Fig. 8
    Fig. 7
    Fig. 5
    Fig. 9
    B
    A
    C
    D
    Fig. 6Fig. 4
    Fig. 10
    AA - Screw (vis, tornillo)B  - Lock washer (rondelle de blocage, arandela de fijación)C  - Washer (rondelle, arandela)D  - Spark shield assembly (assemblage d’écran protecteur, conjunto del protector parachispas)
    A  - Spark shield knob (bouton de l’écran protecteur, perilla del protector parachispas)B  - Spark shield with magnifier (écran protecteur avec loupe, protector parachispas con lupa)C  - Spark deflector with LED assembly (pare-étincelles avec DEL, deflector de chispas con diodo luminiscente)D  - Recessed area (zone en retrait, área empotrada)E  - Bolt (boulon, perno)
    A  - Bolt (boulon, perno)B  - Washers (rondelles, arandelas)
    C  - Lock washer (rondelle de blocage, arandela de fijación)D  - Hex nut (écrou hexagonal, tuerca hexagonal) 
    A  - Battery cover (couvercle des piles, tapa de las baterías)B  - Batteries (piles, baterías)
    A  - On/Off switch (interrupteur marche/arrêt, interruptor de encendido/apagado)
    A  - Carriage bolt (boulon à collet carré, perno de carrocería)B  - Right work rest (appui droite, apoyo de la pieza de trabajo derecha) C  - Work rest knob (bouton du appui, perilla de apoyo de la pieza de trabajo)
    C
    B
    A
    A
    B
    D
    C
    B
    A
    A
    A  - LED light switch(lampe à DEL, interrupteur de la lampe DÉL)
    B
    A
    D
    C
    E                         
    						
    All Ryobi manuals Comments (0)