Projectiondesign F22 1080p Projector User Manual
Have a look at the manual Projectiondesign F22 1080p Projector User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 103 Projectiondesign manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
31 italianonorskOPPSETTCONFIGURAZIONE CONFIGURAZIONE DEL VIDEO Prima della configurazione, spegnere tutte le apparecchiature . È possibile collegare tre sorgenti video, utilizzando gli ingressi YPbPr (componente), S-VIDEO (super video) e C-VIDEO (video composito) . La sorgente componente visualizza immagini più dettagliate . Il video composito mostra immagini con meno dettagli . L’ingresso DVI-D, inoltre, può essere usato con le sorgenti video (lettore DVD provvisto di connettore HDMI o DVI compatibile HDCP) per una connessione digitale pura . Collegare il cavo di alimentazione . VIDEO-OPPSETT Skru av alt utstyr før du kobler opp . Flere analoge videokilder kan kobles til ved hjelp av YPbPr (komponent), S-VIDEO (super video) og C-VIDEO (kompositt video) innganger . Komponent- og RGB video gir mer detaljerte bilder . Kompositt video gir bilder med mindre detalj . I tillegg kan DVI-I og HDMI inngangen benyttes med videokilder som har DVI eller HDMI utganger for et full-digitalt, stabilt bilde . DVI-D inngangen er kompatibel med HDCP . Plugg inn nettkabelen . CONFIGURAZIONE DEL COMPUTER Prima della configurazione, spegnere tutte le apparecchiature . Il proiettore può essere collegato simultaneamente a 3 computer sorgente, tramite gli ingressi VGA e DVI-I/HDMI . L’interfaccia VGA è analogica e può causare disturbi dell’immagine proiettata, in base alla qualità del segnale proveniente dalla scheda grafica del computer . L’interfaccia DVI (Digital Visual Interface) è tutta digitale e proietta un’immagine con disturbi minimi . Per controllare il proiettore, collegare l’interfaccia RS232 o LAN . Collegare il cavo di alimentazione . DATA-OPPSETT Skru av alt utstyr før du kobler opp . Projektoren kan kobles til tre datakilder ved hjelp av VGA og DVI-I/HDMI . VGA inngangen er analog og kan årsake noe ustabilitet i bildet, avhengig av kvaliteten på signalene fra grafikkilden . DVI (Digital Visual Interface) og HDMI inngangenen er hel-digitale og gir et meget stabilt og støyfritt bilde . RS232 eller LAN (lokalnettverk) kan kobles til for å styre og monitorere projektoren . Koble til nettledningen .
32 englishdeutschfrancaisespañol Position the projector on a level surface, preferably pointing straight on to the projection screen . Place it at a suitable distance within the throw range of the zoom lens . ZOOM the image for the right size . Reposition the A projector if the desired image size is not achievable . ZOOM is not available on some lenses . FOCUS the image properly . B Level the image by adjusting the rear feet . C To adjust the image vertically on the screen, turn the D vertical adjustment knob on top of the unit . in addition you may release the front foot E If the front foot is ejected, you may compensate for the ‘keystone’ effect by pressing the ‘KST’ key on the keypad and adjust with the arrow keys . IMAGE ADJUSTMENTSBILDEINSTELLUNGEN REGLAGES DE L’IMAGEAJUSTES DE IMAGEN Stellen Sie den Projektor auf eine ebene Fläche, vorzugsweise so, dass er gerade auf den Projektionsbildschirm blickt . Stellen Sie ihn in einer angemessenen Entfernung innerhalb des Projektionsbereichs der Zoom-Linsen auf . Bringen Sie das Bild mit Hilfe des ZOOMS auf die A richtige Größe . Stellen Sie den Projektor gegebenenfalls um, wenn nicht die gewünschte Bildgröße erzielt wird . Stellen Sie das Bild scharf .B Nivellieren Sie das Bild durch Verstellen der hinteren C Standfüße . Um das Bild vertikal auf dem Bildschirm zu verschieben, D drehen Sie den Knopf für die Vertikaleinstellung oben auf dem Gerät . Außerdem können Sie den vorderen Standfuß E entriegeln . Ist der vordere Stützfuß ausgefahren, können Sie den „Trapezeffekt“ durch Drücken der Taste ‘KST’ auf dem Tastenfeld ausgleichen und mit den Pfeiltasten einstellen . Coloque el proyector sobre una superficie llana, preferiblemente apuntando directamente a la pantalla de proyección . Colóquelo a una distancia adecuada dentro del campo de proyección del objetivo zoom . AMPLÍE o REDUZCA la imagen al tamaño adecuado . A Cambie el proyector de posición si no puede obtener el tamaño de imagen deseado . ENFOQUE la imagen adecuadamente . B Nivele la imagen regulando las patas traseras . C Para ajustar la imagen verticalmente en la pantalla, gire el D mando de ajuste vertical ubicado encima del aparato . También puede liberar la pata delantera . E Si quita la pata delantera, puede compensar el efecto de “distorsión trapezoidal” pulsando la tecla “KST” del tecl\ ado y realizando el ajuste con las teclas de dirección . Placez le projecteur sur une surface plane, de préférence face à l’écran de projection . Placez-le à une distance convenable de l’objectif zoom . ZOOM l’image jusqu’à la bonne taille . Réorientez le A projecteur si vous n’obtenez pas la taille de l’image souhaitée . Mise au point de l’image correcte . B Nivelez l’image en réglant les pieds arrières . C Pour ajuster l’image verticalement sur l’écran, tournez le D bouton de réglage vertical sur le dessus de l’appareil . En plus vous devez relâchez les pieds avant . E Si les pieds avant sont éjectés, vous compenserez l’effet ‘clé de voûte’ en appuyant sur la touche ‘KST’ du clavier et ajustez avec les touches flèche . PIN CODEPIN CODECODE PINCÓDIGO PIN The projector may be controlled by a PIN (Personal Identity Number) code . The PIN code is 4 digits, and if the PIN code is activated, you must enter the correct code to unlock the projector . To activate the PIN code, see the SETTINGS > PIN CODE sub menu . If an incorrect PIN code is entered, you may try again two times . If you fail three times in a row, a PUK (unlock) code is needed . The PUK code is supplied with the product . WARNING! ENTERING THE PUK CODE CORRECTLY IS THE CUSTOMERS RESPONSIBILITY If you also fail three times with the PUK code, the projector locks up permanently, and can only be unlocked by a special service unlock code . To access this code, you will need to contact your dealer or a service station . The service unlock code will be generated based on a secure, encrypted number that is produced by the projector itself . The projector will produce a new number every time . NOTE! TO UNLOCK THE PROJECTOR, PROOF OF OWNERSHIP MUST BE PROVIDED BY THE CUSTOMER Der Projektor kann über eine PIN (Personal Identity Number; persönliche Kennnummer) gesteuert werden . Die PIN besteht aus 4 Zahlen; wird eine PIN aktiviert, müssen Sie den richtigen Code eingeben, um den Projektor betriebsbereit zu schalten . Zu Angaben zur PIN beachten Sie bitte das Untermenü DIENSTPROGRAMME . Wird eine falsche PIN eingegeben, stehen zwei weitere Versuche zur Verfügung . Wird der Code drei Mal hintereinander falsch eingegeben, benötigen Sie den PUK-Code (Freigabe) . Der PUK-Code wird mit dem Produkt geliefert . SEHR WICHTIG! DER KÄUFER IST VERANTWORTLICH FÜR DIE KORREKTE EINGABE DES PUK-CODES Wird auch der PUK-Code dreimal falsch eingegeben, wird der Projektor permanent blockiert und kann nur mit einem speziellen Freigabecode des Kundendienstes wieder betriebsbereit geschaltet werden . Um diesen Code zu erhalten, müssen Sie sich mit ihrem Händler oder Kundendienst in Verbindung setzen . Der Freigabecode des Kundendienstes wird auf der Grundlage einer sicheren, verschlüsselten Nummer erzeugt, die vom Projektor selber generiert wird . Der Projektor generiert jedes Mal eine neue Nummer . HINWEIS! UM DEN PROJEKTOR WIEDER BETRIEBSBEREIT ZU SCHALTEN, MUSS DER KUNDE EINEN NACHWEIS FÜHREN, DASS ER DER EIGENTÜMER DES GERÄTS IST Le projecteur peut être commandé par un code PIN (Numéro Personnel d’Identité) Le code PIN contient 4 chiffres, et si le code PIN est activé, vous devez émettre le bon code pour déverrouiller le projecteur . Pour activer le code PIN, regardez dans le sous-menu UTILITIES . Si vous émettez un mauvais code PIN, vous pouvez tenter deux autres fois . Si vous vous tromper trois fois de suite, un code PUK (déverrouille) est nécessaire . Le code PUK est fourni avec l’appareil . ATTENTION ! LA SAISIE CORRECTE DU CODE PIN/PIN/PUK EST DE L’ENTIÈRE RESPONSABILITÉ DU CLIENT Si vous vous trompez 3 fois de suite aussi avec le code PUK, le projecteur se bloque définitivement, et peut être débloqué uniquement par le code de déblocage d’un service spécial . Pour accéder à ce code, vous devez prendre contact avec votre revendeur ou un service après-vente . Le code de déblocage du service est basé sur un numéro sûr, chiffré et produit par le projecteur lui-même . Le projecteur produit un nouveau numéro à chaque fois . NOTE! POUR OBTENIR LE DÉBRIDAGE DU ROJECTEUR, LE CLIENT DOIT PRODUIRE UN JUSTIFICATIF DE PROPRIÉTÉ DE L’APPAREIL El proyector se puede controlar mediante un código PIN (Personal Identity Number-Número de identidad personal) . El código PIN tiene 4 dígitos y si se activa debe introducir el código correcto para desbloquear el proyector . Para activar el código PIN, vaya al submenú UTILIDADES . Si se introduce un código PIN erróneo, puede volver a intentarlo dos veces . Si se equivoca tres veces seguidas, necesitará un código PUK (desbloqueo) . El código PUK se suministra con el producto . ADVERTENCIA! ES RESPONSABILIDAD DEL CLIENTE ENTRAR CORRECTAMENTE EL CÓDIGO PUK Si también se equivoca tres veces con el código PUK, el proyector quedará bloqueado permanentemente y sólo podrá ser desbloqueado por un código de desbloqueo de servicio especial . Para acceder a este código deberá ponerse en contacto son su distribuidor o el servicio técnico . El código de desbloqueo de servicio se genera en base a un número cifrado seguro que es producido por el propio proyector . El proyector producirá un nuevo número en cada ocasión . OBSERVE: PARA DESBLOQUEAR EL PROYECTOR, EL CLIENTE DEBERÁ PRESENTAR PRUEBA DE PROPIEDAD
33 italianonorskBILDEINNSTILLINGERREGOLAZIONI DELL’IMMAGINE AB E D C Collocare il proiettore su una superficie orizzontale, preferibilmente direzionato direttamente verso lo schermo di proiezione . Il proiettore deve essere alla giusta distanza, entro il raggio d’azione dell’obiettivo zoom . ZOOMare l’immagine fino a ottenere il formato corretto . A Se non si riesce a ottenere la dimensione giusta, spostare il proiettore . Mettere a fuoco l’immagine . Mettere a fuoco l’immagine .B Per raddrizzare l’immagine, agire sui piedini posteriori . C Per regolare l’immagine in verticale sullo schermo, girare D la manopola della regolazione verticale in cima all’unità . Si può, inoltre, allentare il piedino anteriore . E Se il piedino anteriore fuoriesce, la deformazione trapezoidale può essere compensata premendo il tasto «KST» sul tastierino e utilizzando i tasti con le frecce per regolare . Plasser projektoren på et plant underlag, helst slik at den peker rett på skjermen, i en avstand som passer innenfor zoom-området for linsen . Juster bildestørrelsen med ZOOM, eventuelt flytt A projektoren slik at ønsket bildestørrelse oppnås . ZOOM er ikke tilgjengelig med alle linser . Fokuser bildet slik at det blir skarpt . Observer nær- og B fjerngrensene til objektivert Juster føttene for å rette opp bildet .C Bildet kan flyttes vertikal ved hjelp av dreieskiven på D toppen av enheten . Bildet kan løftes ytterligere ved å justere foten foran .E Dersom foten foran er ute, kan bildefortegning eller ’keystone’ effekten kompenseres ved å trykke på ’KST’ knappen og deretter piltastene . CODICE PINPIN KODE Il proiettore può essere controllato mediante un codice PIN (Personal Identity Number, numero d’identificazione personale) . Il codice PIN è formato da quattro cifre e, se attivato, blocca il proiettore finché non si specifica il codice giusto . Per attivare il codice PIN, vedere il sottomenu UTILITIES (Utilità) . Se si specifica un codice PIN errato, è possibile fare altri due tentativi . Se si sbaglia per tre volte di seguito, diventa necessario un codice PUK (di sblocco) . Il codice PUK è fornito con il prodotto . AVVERTENZA! IL CORRETTO INSERIMENTO DEL CODICE PUK È DI RESPONSABILITÀ DEL CLIENTE Se si sbaglia per tre volte anche il codice PUK, il proiettore si blocca in modo permanente e può essere sbloccato solo mediante uno speciale codice di sblocco di servizio . Per accedere a questo codice è necessario rivolgersi al concessionario o a una stazione di assistenza . Il codice di sblocco di servizio viene generato in base a un numero sicuro, criptato, prodotto dal proiettore stesso . Il proiettore produce ogni volta un numero nuovo . NOTA! PER SBLOCCARE IL PROIETTORE, IL CLIENTE DEVE PRESENTARE UNA PROVA DI ACQUISTO Projektoren kan låses ved hjelp av en PIN (Personal Identity Number) kode . PIN koden består av 4 siffer . Dersom PIN kode er aktivert, må en korrekt kode tastes for å låse opp enheten . PIN kode aktiviseres i INNSTILLINGER > PIN KODE undermenyen . Feil PIN kode kan tastes 3 ganger på rad . Etter tredje gang låses enheten og en PUK kode må tastes inn for å låse opp projektoren . PUK koden følger med projektoren og må tas vare på . ADVARSEL! KORREKT INNTASTING AV PIN/PUK KODE ER BRUKERENS ANSVARDersom også feil PUK kode tastest inn 3 ganger, vil projektoren gå i baklås . En service kode må da tastes inn for å åpne projektoren . Service koden får du fra din leverandør eller service . Service koden genereres på grunnlag av en unik, kryptert kode som projektoren selv frambringer . En ny kode genereres hver gang for sikkerhets skyld . MERK! FOR Å LÅSE OPP PROJEKTOREN MÅ KUNDEN SØRGE FOR BEVIS PÅ SITT EIERSKAP
34 englishdeutschfrancaisespañol The projector can be ceiling mounted using an approved UL tested/ listed ceiling mount fixture, with a capacity of minimum 12 kg / 26 lbs . For ceiling mount use M4 screws that penetrate maximum 5 mm (0 .19 in) into the projector body . For proper ventilation the minimum distance from ceiling / rear wall should be: 30 / 50 cm (12 / 20 in) . CEILING MOUNTDECKENMONTAGE MONTAGE AU PLAFONDMONTAJE EN EL TECHO Der Projektor kann mit der nach UL getesteten / zugelassenen Montagehalterung mit einer Mindesttragfähigkeit von 12 kg / 26 Pfund an der Decke montiert werden . Verwenden Sie zur Deckenmontage M4-Schrauben, die maximal 5 mm (0,19 Zoll) in den Projektorkörper eindringen . Um eine korrekte Belüftung zu gewährleisten, muss der Mindestabstand zur Decke / Rückwand wie folgt sein: 30 / 50 cm (12/ 20 Zoll) . El proyector se puede montar en el techo utilizando un anclaje para techo catalogado, homologado y aprobado por UL, con una capacidad mínima de 12 kg (26 libras) . Para el montaje en el techo use tornillos M4 que penetran un máximo de 5 mm (0,6 pulgadas) en el cuerpo del proyector . Para una ventilación adecuada, la distancia mínima del techo/la pared posterior debe ser de: 30/50 cm (12/20 pulgadas) . Le projecteur peut être monté au plafond en utilisant une installation UL testée/classée approuvée pour montage plafond, avec une capacité minimale de 12 kg / 26 lbs . Pour le montage au plafond, utilisez des vis M4 qui pénètrent au maximum à 5 mm (0 .19 in) dans le boîtier du projecteur . Pour une ventilation correcte, la distance minimale entre le plafond et le mur arrière doit être : de 30 / 50 cm (12 / 20 in) . Las restricciones son aplicables a los ángulos de desviación . No haga funcionar la unidad en ángulos superiores a +/- 20º, ya que esto reducirá notablemente la duración de la lámpara . Bei den Verschiebungswinkeln treten gewisse Einschränkungen auf . Das Gerät darf nicht in einem Winkel von mehr als +/- 20º betrieben werden, da in diesem Fall die Lebensdauer der Lampe deutlich verringert wird . Les restrictions s’appliquent aux angles décalés . Ne faites pas fonctionner l’unité à des angles supérieurs à +/- 20º car cela peut réduire la durée de vie de la lampe de façon significative . The projector can be operated through a range of offset angles . Restrictions apply to offset angles . Do not operate the unit at angles greater than +/- 20º, as this will greatly reduce lamp life time . OPERATIONBETRIEBUTILISATIONFUNCIONAMIENTO
35 italianonorsk ± 20° MONTAGGIO A SOFFITTOTAKMONTASJE Il proiettore può essere montato a soffitto, utilizzando un supporto di montaggio omologato UL, con capacità di minimo 12 kg / 26 lbs . Per il montaggio a soffitto, utilizzare delle viti M4 introducendole per massimo 5 mm (0,19») nel corpo del proiettore . Per ottenere una ventilazione corretta, la distanza minima dalla parete posteriore / dal soffitto è di: 30/ 50 cm (12/ 20”) . Enheten må ikke plasseres i vinkler større enn +/- 20º, siden dette vil redusere lampelevetiden vesentlig . Projektoren kan festes i taket ved hjelp av et godkjent takfeste . Benytt en anerkjent leverandør av takfester . Takfestest må tåle minimum 12 kg last . Benytt M4 skruer som skrus 5 mm (max) inn i skruefestene . For å sikre god ventilasjon anbefales en minste avstand til vegg på 50 cm og tak på 30 cm . Sørg uansett for at ventilasjonen er god . Si applicano dei limiti agli angoli di offset . Non azionare l’unità con angolazioni superiori a +/- 20º, per non ridurre sensibilmente la durata della lampada . FUNZIONAMENTOPLASSERING
englishdeutschfrancais 36 After setting-up, switch on all equipment . The projector can be controlled by the keypad, by the remote control or using the RS232 or LAN interfaces . To switch the projector on, firmly press the POWER button on the keypad or the remote control . The STATUS indicator will turn from yellow to blue when the unit is switched on . If the STATUS indicator is flashing yellow, please wait until it turns permanent yellow . Issue the PIN code if activated . When only one source is connected, the projector will auto-detect that source . If more sources are connected, the projector will search for the next active source according to the following list, provided that SOURCE SCAN is activated in the SETTINGS sub menu (see description of menu system): HDMI • VGA • DVI-D / DVI-A• C-video • S-Video • YPbPr (Component)• Toggle between the sources by pressing the SRC buttons on the keypad or the direct source selection keys on the remote control . Only sources that are active will be displayed . If no source is active, searching messages will appear on the screen . If no source is active for a long time, the projector will go in standby mode if DPMS (Display Power Management Signalling) is enabled in the SETTINGS sub menu . The STATUS indicator will turn from blue to flashing orange, then orange . The projector will be switched back on if at least one source is (re)activated . The power-down function can be disabled in the menu . See DPMS in the SETTINGS sub menu . To switch the projector off, firmly press the POWER button on the keypad or the remote control twice (to confirm that you really want to switch off the unit) . The STATUS indicator will turn from blue to flashing orange, then orange when completely switched off . You may not switch the unit on while the STATUS indicator is flashing orange . Please wait until the indicator is permanent orange . USING THE PROJECTOREINSATZ DES PROJEKTORSUTILISATION DU PROJECTEUR Nach der Einrichtung, müssen alle Geräte eingeschaltet werden . Der Projektor kann über das Tastenfeld, die Fernbedienung oder die RS232- bzw . LAN-Schnittstellen gesteuert werden . Zum Einschalten des Projektors, drücken Sie fest auf die Taste STROMVERSORGUNG auf dem Tastenfeld oder der Fernbedienung . Die Anzeige STATUS schaltet von Gelb auf Blau, sobald das Gerät angeschaltet ist . Blinkt die Anzeige STATUS gelb, müssen Sie warten, bis sie kontinuierliche gelb leuchtet . Geben Sie den PIN-Code ein, falls dieser aktiviert ist . Ist nur eine Quelle angeschlossen, so erkennt der Projektor diese automatisch . Sind mehrere Quellen angeschlossen, sucht der Projektor die folgende aktive Quelle nach der nachstehenden Liste, vorausgesetzt die Option QUELLEN SCANNEN ist im Untermenü EINSTELLUNGEN eingestellt (siehe die Beschreibung des Menüsystems): HDMI • VGA• DVI-D / DVI-A• C-Video• S-Video• YPbPr (Komponente)• Schalten Sie mit Hilfe der Taste SRC auf dem Tastenfeld bzw . der Fernbedienung zwischen den verschiedenen Quellen um . Es werden nur aktive Quellen angezeigt . Ist keine Quelle aktiv, so erscheinen auf dem Bildschirm Suchmeldungen . Ist längere Zeit keine Quelle aktiv, schaltet der Projektor in den Standby-Betrieb um, vorausgesetzt die Option DPMS (Stromsparbetrieb) ist im Untermenü EINSTELLUNGEN auf EIN gestellt . Die Anzeige STATUS schaltet von Blau auf blinkend Gelb und dann auf Gelb . Der Projektor schaltet wieder zurück, wenn zumindest eine Quelle (erneut) aktiviert wird . Die Abschaltefunktion kann im Menü deaktiviert werden . Siehe DPMS im Untermenü EINSTELLUNGEN . Zum Ausschalten des Projektors, drücken Sie fest zwei Mal auf die Taste STROMVERSORGUNG auf dem Tastenfeld oder der Fernbedienung (um zu bestätigen, dass Sie das Gerät wirklich ausschalten möchten) . Die Anzeige STATUS schaltet von Blau auf blinkend Gelb und dann auf Gelb, wenn das Gerät ausgeschaltet wird . Das Gerät kann nicht wieder eingeschaltet werden, solange die Anzeige STATUS gelb blinkt . Warten Sie bitte, bis die Anzeige kontinuierlich gelb leuchtet . Après l’installation, allumez tout le système . Le projecteur peut être commandé par le clavier, par la télécommande ou par les interfaces RS 232 ou LAN . Pour allumer le projecteur, appuyez fermement sur le bouton POWER du clavier ou de la télécommande . L’indicateur d’ETAT passe du jaune au bleu quand l’appareil est allumé . Si l’indicateur d’ETAT clignote jaune, patientez jusqu’à ce qu’il devienne permanent . Tapez le code PIN s’il est activé . Quand une seule source est connectée, le projecteur détecte automatiquement cette source . Si plusieurs sources sont connectées, le projecteur cherche la prochaine source active selon la liste suivante, à condition que BALAYAGES DE SOURCES soit sur ON dans le sous-menu PARAMÈTRES (voir la description du menu) : HDMI • VGA• DVI-D / DVI-A• C-Vidéo• S-Vidéo• YPbPr (Composante)• Choisissez parmi les sources en appuyant sur les boutons SRC du clavier ou sur les touches de sélection directe des sources sur la télécommande . Seules les sources actives sont affichées . Si aucune source n’est active, recherchez dans les messages qui apparaissent sur l’écran . Si aucune source n’est active pendant longtemps, le projecteur se met en mode veille si DPMS (économie d’énergie) est sur ON dans le sous-menu PARAMÈTRES . L’indicateur d’ETAT passe du bleu au clignotant jaune, puis au jaune permanent . Le projecteur est rallumé si au moins une source est (ré) activée . La fonction hors-tension peut être désactivée dans le menu . Regardez DPMS dans le sous-menu PARAMÈTRES . Pour éteindre le projecteur, appuyez fermement deux fois (pour confirmer que vous voulez vraiment éteindre l’appareil) sur le bouton POWER du clavier ou de la télécommande . L’indicateur d‘ETAT passe du bleu au clignotant jaune, puis au jaune quand il est éteint . Vous ne pouvez pas allumer l’appareil tant que l’indicateur d’ETAT clignote jaune . Attendez que l’indicateur soit jaune permanent .
españolitalianonorsk 37 UTILIZACIÓN DEL PROYECTORUTILIZZO DEL PROIETTOREBRUK AV PROJEKTOREN Completata la configurazione, accendere tutte le apparecchiature . Il proiettore può essere controllato con il tastierino, con il telecomando oppure utilizzando le interfacce LAN o RS232 . Per accendere il proiettore, spingere con decisione il pulsante di accensione POWER sul tastierino o sul telecomando . Si illumina l’indicatore di STATO che quando viene accesa l’unità passa da giallo a verde . Se l’indicatore di STATO è giallo lampeggiante, attendere che si stabilizzi sul giallo fisso . Se è stato attivato, inserire il codice PIN . Se è collegata una sola sorgente, il proiettore la rileva automaticamente . Se sono collegate più sorgenti, il proiettore cerca la sorgente attiva successiva in base all’elenco seguente, a condizione che nel sottomenu IMPOSTAZIONI sia attivata SCANSIONE SORGENTE; per informazioni consultare la descrizione del sistema dei menu: HDMI• VGA• DVI-D / DVI-A• C-Video• S-Video• YPbPr (componente)• Selezionare la sorgente premendo i pulsanti SRC (Sorgente) sul tastierino o i tasti di selezione diretta della sorgente sul telecomando . Sono visibili solo le sorgenti attive . Se non ci sono sorgenti attive, sullo schermo vengono visualizzati dei m\ essaggi di ricerca . Quando non si attiva alcuna sorgente per molto tempo, il proiettore passa in modalità standby se la funzione DPMS (risparmio energetico)\ è impostata su ON nel sottomenu IMPOSTAZIONI . La spia di STATO passa da verde a giallo lampeggiante e poi a giallo . Il proiettore viene riacceso se viene (ri)attivata almeno una sorgente . La funzione di spegnimento può essere disabilitata tramite menu . Vedere DPMS nel sottomenu IMPOSTAZIONI . Per spegnere il proiettore, spingere con decisione il pulsante POWER sul tastierino o sul telecomando per due volte (per confermare che si desidera effettivamente spegnere l’unità) . La spia di STATO passa da blu a giallo lampeggiante e poi a giallo quando il proiettore viene spento . L’unità non può essere riaccesa se la spia di stato è giallo lampeggiante; attendere che la spia si stabilizzi sul giallo fisso . Después de la instalación, encienda todo el equipo . El proyector se puede controlar mediante el teclado, el mando a distancia o utilizando las interfac\ es RS232 o LAN . Para encender el proyector, pulse con firmeza el botón POWER del teclado o del mando a distancia . El indicador de ESTADO pasará de amarillo a azul cuando se encienda el aparato . Si el indicador de ESTADO está amarillo intermitente, espere a que se quede en amarillo fijo . Introduzca el código PIN si está activado . Cuando sólo hay una fuente conectada, el proyector detectará esa fuente automáticamente . Si hay más fuentes conectadas, el proyector buscará la siguiente fuente activa de la lista indicada a continuación, siempre que EXPLORACIÓN FUENTE esté activado en el submenú AJUSTES (véa\ se la descripción del sistema de menús): HDMI • VGA• DVI-D / DVI-A• C-Video• S-Video• YPbPr (Componente)• Seleccione las fuentes pulsando los botones SRC del teclado o las teclas de selección de fuente directa del mando a distancia . Sólo se mostrarán las fuentes que estén activas . Si no hay ninguna fuente activa, la pantalla indicará que se están buscando mensajes . Si no hay ninguna fuente activa durante mucho tiempo, el proyector entrará en modo de espera si en el submenú AJUSTES se ha puesto DP\ MS (ahorro de energía) en ON . El indicador de ESTADO pasará de azul a amarillo intermitente y luego a amarillo . Se volverá a encender el proyector si se (re)activa al menos una fuente . La función de apagado puede desactivarse en el menú . Véase DPMS en el submenú AJUSTES . Para apagar el proyector, pulse firmemente dos veces el botón POWER del teclado o del mando a distancia (para confirmar que realmente desea apagar el aparato) . El indicador de ESTADO pasará de azul a amarillo intermitente y luego a amarillo al apagarse . No se puede encender el aparato cuando el indicador de ESTADO está amarillo intermitente . Espere a que se quede en amarillo fijo . Etter oppkobling skrus alt utstyret på . Projektoren kan styres fra tastaturet, med fjernkontrollen eller over RS232 eller LAN . Skru på projektoren ved å trykke bestemt på POWER tasten, enten på tastaturet eller fjernkontrollen . STATUS indikatoren vil skifte fra gult til blått når enheten skrus på . Vent hvis STATUS indikatoren blinker gult . Tast inn PIN koden dersom den er aktivisert . Når kun en aktiv kilde er tilkoblet, vil denne kilden automatisk kobles opp . Dersom flere aktive kilder er koblet til, vil projektoren søke seg fram basert på nedenstående liste, gitt at KILDESØK er aktivisert i INNSTILLINGER undermenyen (se bekrivelse av menysystemet): HDMI• VGA• DVI-D / DVI-A• C-video• S-video• YPbPr (komponent)• Velg kilde ved å trykke på SRC knappene på tastaturet eller direktevalg tastene på fjernkontrollen . Kun aktive kilder vises . Hvis ingen kilder er aktive, vil søkemelding komme opp på skjermen . Hvis ingen aktiv kilde er tilkoblet over lengre tid, vil projektoren gå i hvilemodus dersom DPMS (strømsparing) er satt på i INNSTILLINGER undermenyen . STATUS indikatoren vil skifte fra blått til blinkende gult, deretter gult . Projektoren vil skru seg på igjen dersom minst en kilde (re)aktiveres . Strømsparing kan skrus på og av i menyen, se INNSTILLINGER undermenyen . For å skru projektoren av, trykk bestemt på POWER knappen på tastaturet eller fjernkontrollen to ganger (for å sikre mot at enheten skrus av utilsiktet) . STATUS indikatoren skifter fra blått til blinkende gult, deretter fast gult når enheten er skrudd av . Enheten kan ikke skrus på når STATUS indikatoren blinker gult . Vennligst vent til lyset blir fast gult .
38 englishdeutschfrancaisespañol RS 232 AND LAN CONTROL RS 232You may control and monitor the projector remotely through the serial RS232 control interface . Two RS232 protocols are employed . A simple instruction set (SIS) ASCII protocol gives access to the most frequently used commands . In addition, a binary protocol is available where each command is a series of 32 bytes in one packet . The protocols allow for both SET and GET operations . To utilize GET operations the host needs a routine for receiving and interpreting incoming packets . SET operations are used to force the projector into different modes, like setting brightness and contrast, switching between sources, etc . A separate document “RS-232 and LAN communication protocol and command set” is available that describes the communications parameters and operational codes in detail . When using the RS232 interface, make sure that the baudrate is set correctly . Baudrate can be set in the INSTALLATION menu, and can be toggled between 4800, 9600, and 19200 bps . USING THE PROJECTOREINSATZ DES PROJEKTORSUTILISATION DU PROJECTEURUTILIZACIÓN DEL PROYECTOR RS 232 UND LAN STEUERUNG RS 232Es besteht die Möglichkeit, den Projektor über die serielle RS232-Schnittstelle auf Distanz zu steuern und überwachen . Es werden zwei RS232-Protokolle verwendet . Ein einfacher Befehlssatz (SIS) in Form eines ASCII-Protokolls ermöglicht den Zugriff auf die am häufigsten verwendeten Befehle . Daneben stehe ein binäres Protokoll zur Verfügung, bei dem jeder Befehl eine 32 Bytes lange Reihe in einem Paket ist . Die Protokolle lassen sowohl Einstellungs- als auch Empfangsoperationen zu . Für den Einsatz von Empfangsoperationen benötigt der Host eine Routine für den Empfang und Interpretation der eingehenden Pakete . Die Einstellungsoperationen werden verwendet, um den Projektor in verschiedene Betriebsarten zu forcieren, wie z .B . die Einstellung der Helligkeit und des Kontrast, die Umschaltung zwischen Quellen usw . In einem separaten Dokument unter dem Titel „RS-232- und LAN-Kommunikationsprotokoll und Befehlssatz” werden die Kommunikationsparameter und Dienstcodes im Einzelnen beschrieben . CONTROL RS 232 y LAN RS 232Puede controlar y supervisar el proyector a distancia a través de la interfaz de control serie RS232 . Se utilizan dos protocolos RS232 . Un juego de instrucciones sencillas del protocolo ASCII le da acceso a los comandos utilizados con más frecuencia . Además, dispone de un protocolo binario en el que cada comando es una serie de 32 bytes en un paquete . Los protocolos permiten las operaciones SET y GET . Para utilizar las operaciones GET, la unidad principal (host) necesita una rutina para recibir e interpretar los paquetes entrantes . Las operaciones SET se utilizan para poner el proyector en modos diferentes, como el ajuste de brillo y contraste, el cambio entre fuentes, etc . Hay un documento aparte disponible (“RS-232 and LAN communication protocol and command set”) que describe en detalle los parámetros de comunicaciones y códigos operativos . CONTRÔLE RS 232 ET LAN RS 232Vous pouvez commander et surveiller le projecteur à distance avec une interface de commande série RS 232 . Deux protocoles RS 232 sont employés . Une simple instruction d’installation (SIS) ASCII du protocole donne accès à la plupart des commandes fréquemment utilisées . En plus, un protocole binaire est disponible où chaque commande est une série de 32 octets dans un seul paquet . Les protocoles permettent les utilisations SET et GET pour les deux . Pour utiliser les fonctionnements GET, le serveur a besoin d’un sous-programme pour la réception et l’interprétation des paquets qui arrivent . Les utilisations SET sont utilisées pour faire entrer de force le projecteur dans différents modes, comme les réglages de luminosité et de contraste, le changement de sources, etc . Un document séparé “protocole de communication RS-232 et LAN et réglages de commande” est disponible et décrit en detail les paramètres de communication et les codes de fonctionnement . LANDer Projektor kann als Alternative zur RS232-Schnittstelle über den LAN-Anschluss gesteuert und überwacht werden . Die LAN-Steuerung ist entweder über eine eingebettete Webseite mit den am häufigsten verwendeten Befehlen oder den gleichen Befehlssatz wie für RS232 möglich und bietet umfassenden Zugriff auf die gesamte Systemsteuerung . HINWEIS! DER PROJEKTOR IST MIT EINER STANDARDGEMÄSSEN IP-ADRESSE KONFIGURIERT. IN DEN SYSTEMANGABEN, ZU ERREICHEN ÜBER DAS MENÜSYSTEM ODER DIE FERNBEDIENUNG, FINDEN SIE DIE AKTUELLE IP-ADRESSE. Eine detaillierte Beschreibung der Konfiguration, Verwendung und des Befehlssatzes finden Sie in einem separaten Dokument unter dem Titel „RS-232- und LAN-Kommunikationsprotokoll und Befehlssatz” . Als Mittel zur Diebstahlserkennung kann die LAN-Schnittstelle eingesetzt werden . Wird der Projektor abgebaut, wird das LAN getrennt; dies kann über das lokale Netzwerk erkannt und zum Auslösen eines Alarms verwendet werden . LANThe projector can be controlled and monitored through the LAN connector as an alternative to RS232 . LAN control is available either through an embedded web page for the most frequently used commands or using the same command set as for RS232 for full access to all system controls . NOTE! THE PROJECTOR IS CONFIGURED WITH A DEFAULT IP ADDRESS. SEE THE SYSTEM INFORMATION AVAILABLE THROUGH THE MENU SYSTEM OR REMOTE CONTROL FOR THE ACTUAL IP-ADDRESS. Detailed descriptions of configuration, use and command set is described in a separate document “RS-232 and LAN communication protocol and command set” . You may consider using the LAN interface as a means of theft detection . When the projector is removed, the LAN will be disconnected; this may be detected over the local area network and could be used to trigger an alarm . LANLe projecteur peut être commandé et surveillé avec la liaison LAN comme une alternative à la liaison RS 232 . La commande LAN est disponible sur une page web intégrée pour les commandes les plus fréquemment utilisées ou en utilisant le même réglage de commande que pour RS 232 pour un plein accès aux commandes de tout le système . NOTE ! LE PROJECTEUR EST CONFIGURÉ AVEC UNE ADRESSE IP PAR DÉFAUT. REPORTEZ-VOUS À L’INFORMATION DU SYSTÈME DANS LE MENU OU SUR LA TÉLÉCOMMANDE POUR L’ADRESSE IP ACTUELLE. Les descriptions détaillées de configuration, réglage d’utilisation et de commande sont décrites sur un document à part « protocole de communication RS 232 et LAN et de réglage de commande » . Considérez l’utilisation de l’interface LAN comme moyen de détection anti-vol . Quand le projecteur est supprimé, l’interface LAN est déconnectée ; celle-ci peut être détectée sur le réseau local et peut être utilisée comme déclencheur d’alarme . LANEl proyector se puede controlar y supervisar mediante el conector LAN como alternativa a RS232 . El control LAN está disponible bien mediante una página Web intercalada para los comandos utilizados más frecuentemente o utilizando el mismo juego de comandos de RS232 para un acceso completo a todos los controles del sistema . ¡NOTA! EL PROYECTOR ESTÁ CONFIGURADO CON UNA DIRECCIÓN IP PREDETERMINADA. VÉASE LA DIRECCIÓN IP ACTUAL EN LA INFORMACIÓN DEL SISTEMA ACCESIBLE A TRAVÉS DEL SISTEMA DE MENÚS O EL MANDO A DISTANCIA. Las descripciones detalladas de configuración, uso y juego de comandos se ofrecen en un documento aparte (“RS-232 and LAN communication protocol and command set”) . Puede considerar el uso de la interfaz de LAN como medio de detección de robo . Si el proyector se sustrae, la LAN se desconectará; esto se puede detectar a través de la red de área local y se puede utilizar para disparar una alarma .
39 italianonorsk CONTROLLO LAN ED RS RS 232È possibile controllare e monitorare il proiettore a distanza tramite l’interfaccia di controllo seriale RS232 . Sono utilizzati due protocolli RS232 . Un protocollo ASCII (SIS) con un gruppo di istruzioni semplici dà accesso ai comandi usati più spesso . In aggiunta, è disponibile un protocollo binario in cui ogni comando è una serie di 32 byte in un pacchetto . I protocolli consentono operazioni di tipo SET e GET . Per usare le operazioni GET, l’host richiede una routine per ricevere e interpretare i pacchetti in arrivo . Le operazioni SET consentono di forzare il proiettore in modalità diverse, ad esempio d’impostare luminosità e contrasto, attivare le sorgenti disponibili ecc . È disponibile un documento separato “RS-232 and LAN communication protocol and command set” (Serie di comandi e protocollo di comunicazione LAN e rs-232) che descrive in dettaglio i parametri di comunicazione e i codici operativi . RS232 OG LAN STYRING RS232Projektoren kan styres med serielt RS232 grensesnitt . To ulike styringsprotokoller er tilgjengelige . En forenklet ASCII versjon (SIS, Simple Instruction Set) gir tilgang til det mest brukte funksjonene . I tillegg finnes en binær-protokoll der hver kommando består av 32 byte i en pakke . Protokollene tillater både SET og GET operasjoner . For å kunne benytte GET operasjoner, må verten ha en rutine som kan motta og forstå innkommende pakker . SET operasjoner styrer projektorens ulike funksjoner, som lysstyrke, kontrast, kildevalg etc . Et eget dokument “RS-232 and LAN communication protocol and command set” som beskriver kommunikasjonsparametrene i detalj er tilgjengelig . Når styring via RS232 er i bruk må baudrate settes til korrekt verdi . Dette settes i INNSTILLINGER menyen, og mulige verdier er 4800, 9600 og 19200 bps . UTILIZZO DEL PROIETTOREBRUK AV PROJEKTOREN LANIn alternativa all’RS232, il proiettore può essere controllato e monitorato tramite il connettore LAN . Il controllo LAN è disponibile sia tramite una pagina Web incorporata per i comandi usati più spesso oppure utilizzando lo stesso gruppo di comandi di RS232 per avere l’accesso a tutti i comandi del sistema . NOTA: IL PROIETTORE È CONFIGURATO CON UN INDIRIZZO IP PREDEFINITO. PER INFORMAZIONI SULL’INDIRIZZO IP CORRENTE, VEDERE LE INFORMAZIONI DI SISTEMA, DISPONIBILI TRAMITE IL SISTEMA DEI MENU O IL TELECOMANDO. Una descrizione dettagliata della configurazione, l’uso e il gruppo di comandi è riportata in un documento separato, intitolato “RS-232 and LAN communication protocol and command set” . L’interfaccia LAN può essere utilizzata come antifurto . Quando si rimuove il proiettore, la LAN viene scollegata; questa disconnessione può essere rilevata tramite la Local Area Network e configurata per far scattare un allarme . LANProjektoren kan styres over LAN som et alternativ til RS232 . LAN styring er tilgjengelig enten gjennom den innebygde web-siden eller ved hjelp av samme styringer som for RS232 . BEMERK! PROJEKTOREN ER SATT OPP MED EN STADARD IP-ADRESSE. SJEKK SYSTEMINFORMASJONEN SOM ER TILGJENGELIG VED HJELP AV FJERNKONTROLLEN ELLER I MENYEN FOR Å FINNE DEN GYLDIGE IP-ADRESSEN. Et eget dokument “RS-232 and LAN communication protocol andcommand set” som beskriver kommunikasjonsparametrene i detalj er tilgjengelig . LAN grensesnittet kan benyttes som tyverisikring . Dersom enheten fjernes, blir LAN forbindelsen koblet fra . Dette kan da registreres over nettverket slik at en alarm kan settes i gang . back set date and time timer PIN code network factory reset service remote control ID DPMS DPMS timeout backlight timeout menu timeout background splash baudrate broadcast 30 minutes 30 seconds 30 seconds blacklogo 19200 back DHCP enabled IP address subnet mask default gateway TCP/UDP port AMX Device Discovery MAC address network 192.168.1.90 255.255.255.0 192.168.1.1 1025 00-0D-34-A0-FF-18 The colors and graphics in this manual may deviate from your projector set-up
englishdeutschfrancais 40 IMAGE CALIBRATION AND CORRECTION Some applications require very precise color reproduction of the images . In addition, depending on application, different color standards are applied . When preparing for correct color reproduction, both the source and the projector must be considered . The projector offers several ways to calibrate colors, as well as correction of the input signal . The source may need correction because it is usually not calibrated from the factory, which leads to higher or lower signal levels than nominal . In addition, R, G and B may be slightly different (not balanced), adding a tint to the image . Correcting the input signal means adjusting the gain (contrast) and offset (brightness) of R, G and B individually . This is in addition to the normal brightness and contrast controls . The projector may also need calibration regardless of the source signal, because there may be slight differences in optical coatings, as well as the spectral distribution of individual lamps, which can even change over time . Calibrating the projector can be done in different ways, either by changing the color temperature, by defining the x and y color coordinates or by R, G and B adjustment . This feature is not avalable on all models . See the MENU system, PICTURE sub menu, for details on how to correct and calibrate . USING THE PROJECTOREINSATZ DES PROJEKTORSUTILISATION DU PROJECTEUR BILDKALIBRIERUNG UND -KORREKTUR Einige Anwendungen benötigen eine sehr präzise farbliche Wiedergabe der Bilder . Außerdem werden, je nach Anwendung, verschiedene Farbstandards eingesetzt . Bei der Vorbereitung der korrekten Farbwiedergabe muss sowohl die Quelle als auch der Projektor berücksichtigt werden . Der Projektor bietet verschiedene Möglichkeiten der Farbkalibrierung so wie\ der Korrektur des Eingangssignals . Die Quelle muss gegebenenfalls korrigiert werden, weil sie unkalibriert vom Hersteller kommt, was zu einem höheren oder niedrigeren Signalpegel als normal führt . Außerdem können R, G und B geringfügig voneinander abweichen (unausgeglichen sein), wodurch das Bild einen Farbstich erhält . Korrektur des Eingangssignals bedeutet die einzelne Anpassung des Gewinns (Kontrasts) und der Verschiebung (Helligkeit) von R, G und B . Diese Einstellung erfolgt zusätzlich zur normalen Helligkeits- und Kontrasteinstellung . Der Projektor muss auch unabhängig vom Quellensignal kalibriert werden, da geringfügige Unterschiede bei der optischen Beschichtung oder der spektralen Verteilung der einzelnen Lampen vorliegen können, die sich mit der Zei\ t sogar verändern können . Die Kalibrierung des Projektors kann auf verschiedene Weisen erfolgen, d . h . durch Ändern der Farbtemperatur, durch Bestimmen der Farbkoordinaten x und y oder durch Einstellen von R, G und B . Diese Funktion steht nicht bei allen Modellen zur Verfügung . Nähere Angaben zur korrekten Kalibrierung finden Sie im MENÜ-System, Untermenü BILD . CALIBRAGE DE L’IMAGE ET CORRECTION Certaines applications demandent une reproduction précise de la couleur des images . En plus, selon l’application, des standards de différentes couleurs sont appliqués . Pour préparer une reproduction de couleur correcte, vous devez tenir compte de la source et du projecteur . Le projecteur offre plusieurs manières de calibrage de couleurs, aussi bien que la correction du signal d’entrée . La source doit être corrigée car elle n’est pas réglée en usine, ce qui entraîne des niveaux de signal trop hauts ou trop bas . En plus, R, G et B peuvent être légèrement différents (non équilibrés), ajoutant une nuance à l’image . Corriger le signal d’entrée signifie ajuster le gain (contraste) et offset (luminosité) de R, G et B individuellement . Ceci est en plus des contrôles normaux de luminosité et de contraste . Le projecteur peut aussi nécessiter un réglage quel que soit le signal source, car il peut y avoir de légères différences sur les surfaces optiques, ainsi que dans le spectre de chaque lampe, qui change souvent avec le temps . Le réglage du projecteur peut être fait de plusieurs façons : en changeant la température de la couleur, en définissant les coordonnées x et y de la couleur ou en ajustant R, G et B . Certains modèles ne disposent pas de cette possiblité . Reportez-vous au MENU système, sous-menu IMAGE, pour des détails sur la manière de corriger et de régler .