Projectiondesign F1+ Sxga+ Projector User Manual
Have a look at the manual Projectiondesign F1+ Sxga+ Projector User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 103 Projectiondesign manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
21 95.2 mm 76.4 mm62.4 mm 42 mm Hole specifications: Max hole depth: 8mm Screw: M4 38,2 mm 50 cm/20” 30 cm/12” MONTAGGIO A SOFFITTO Il proiettore può essere montato a soffitto utilizzando una staffa di montaggio verificata/catalogata con approvazione UL, con una capacità minima di 12 kg. Il montaggio a soffitto richiede lutilizzo di viti M4 di 8mm. Per garantire una ventilazione appropriata, la distanza minima dal soffitto/parete posteriore deve essere di: 30/ 50 cm. MONTAJE EN EL TECHO El proyector puede montarse en el techo con una fijación de montaje homologada, catalogada y probada por UL, con capacidad para resistir como mínimo 12 kg (26 lb.). Use tornillos M4 de 8 mm de largo para el montaje en el techo. Una correcta ventilación requiere una distancia mínima al techo y a la pared posterior de 30/50 cm (12/20 pulg.). MONTAGE AU PLAFOND Le projecteur peut être monté à laide dune fixation plafond testée / conforme aux normes UL, avec résistance de charge de 12 kg/ 26 livres minimum. Pour un montage au plafond, vous devez utiliser des vis M4 de 8 mm. Pour une ventilation efficace, la distance minimum au plafond / autre paroi doit être au minimum de: 30/ 50 cm, 12/ 20 pouces. CEILING MOUNT The projector can be ceiling mounted using an approved UL tested/ listed ceiling mount fixture, with capacity of minimum 12 kg/ 26 lbs. For ceiling mount use 8 mm long M4 screws. For proper ventilation the minimum distance from ceiling/ rear wall should be: 30/ 50 cm, 12/ 20 inch. DECKENMONTAGE Der Projektor kann mit Hilfe einer entsprechend UL- getesteten bzw. - zugelassenen Deckenbefestigung mit einer Tragefähigkeit von mindestens 12 kg (26 lbs.) an der Decke befestigt werden. Für die Deckenmontage müssen 8 mm lange M4-Schrauben verwendet werden. Für eine ausreichende Lüftung muss der Mindestabstand von der Decke bzw. der Hinterwand 30 bzw. 50 cm (12/ 20 Zoll) betragen. english deutsch francais español norsk M TAKMONTERING Projektoren kan monteres i taket ved hjelp av en godkjent og UL-testet/listeført festemekanisme for takmontasje som har en kapasitet på minimum 12 kg/ 26 lbs. Benytt M4 skruer for montasje i projektorens chassis. Skruene må ikke stikke lenger enn 8 mm inn i kabinettet. For å sikre tilstrekkelig ventilasjon må minimums avstanden fra taket/bakveggen være: 30/ 50 cm, 12/ 20 inch. italiano
22 A B DC COPERCHIO PER MONTAGGIO A SOFFITTO Il coperchio cavi ausiliario può essere montato sul proiettore per nascondere i cavi di interfaccia e il cavo di alimentazione quando lunità viene montata a soffitto. Prima di montare il coperchio cavi sul proiettore, collegare tutti i cavi e fissarli in sede. AAllentare i piedini di regolazione posteriori svitandoli. BAllineare i ganci verticali sul coperchio rispetto alla disposizione delle guide sulla parte posteriore del proiettore. CFar scattare il coperchio in posizione, in modo che le guide inferiori aggancino i piedini posteriori. DAvvitare bene i piedini posteriori per fissare in sede il coperchio cavi. CUBIERTA Cuando se monte el aparato en el techo, puede ponerse la cubierta de cables auxiliares en el proyector para ocultar los cables de interfaz y el cable de alimentación. Conecte todos los cables y fíjelos en su posición antes de colocar la cubierta del cable al proyector. AAfloje los pies traseros ajustables destornillándolos. BAlinee los ganchos verticales de la cubierta con las guías de la parte trasera del proyector. CEnganche la cubierta en su sitio, con las guías inferiores pinzando los pies traseros. DApriete los pies traseros para fijar la cubierta del cable en su sitio. COUVERTURE Le cache câbles auxiliaire peut être monté sur le projecteur pour dissimuler les câbles des interfaces et le cordon dalimentation quand lappareil est fixé au plafond. Connecter et visser tous les câbles avant de fixer le cache câbles sur le projecteur ADévisser partiellement les pieds ajustables arrières. BAligner les crochets verticaux sur le cache dans les ouvertures à larrière du projecteur. CPositionner le cache correctement, les pieds arrières arrimés dans les deux ouvertures. DSerrer les pieds arrières pour bien fixer le cache cables. CEILING MOUNT COVER The auxiliary cable cover can be mounted on the projector to conceal the interface cables and power cord when the unit is ceiling mounted. Connect all cables and fix them in place before the cable cover is attached to the projector. ALoosen the rear adjustable feet by unscrewing them. BAlign the vertical hooks on the cover with the guides on the rear of the projector. CSnap cover in place, with the lower guides clamping the rear feet. DTighten rear feet to fix cable cover in place. DECKENMONTAGE - ABDECKUNG Die Nebenkabelabdeckung kann auf dem Projektor angebracht werden, um die Schnittstellen- und Stromkabel zu verdecken, wenn das Gerät an der Decke montiert ist. Schließen Sie alle Kabel an und befestigen Sie an ihrer jeweiligen Stelle, bevor Sie die Kabelabdeckung am Projektor anbringen. ALösen Sie die hinteren verstellbaren Füße, indem Sie sie losschrauben. BRichten Sie die vertikalen Haken an der Abdeckung an den hinteren Schienen am Projektor aus. CLassen Sie die Abdeckung einrasten, so dass die unteren Schienen die hinteren Füße des Projektors umfassen. DSchrauben Sie die hinteren Füße fest, um die Kabelabdeckung fest zu platzieren. english deutsch francais español norsk N KABELDEKSEL Kabeldekselet kan monteres bak på projektoren for å dekke til kablene i forbindelse med takmontasje. Koble til alle kablene og sett dem på plass før dekselet settes på projektoren. ALøsne de just érbare føttene bak på projektoren. BRett inn de vertikale krokene på dekselet i forhold til styreskinnene bak på projektoren. CKlikk dekselet på plass slik at de nedre krokene klemmer fast de bakre føttene. DSkru til de bakre føttene for å holde dekselet på plass. italiano
23 UTILIZZO DEL PROIETTORE Una volta eseguita linstallazione, accendere tutte le apparecchiature in uso. Per accendere il proiettore, spingere con decisione il pulsante POWER (ACCENSIONE) sul tastierino o sul telecomando. Si illumina lindicatore STATUS (STATO) che quando viene accesa lunità passa da giallo a verde. Se lindicatore di STATO è giallo lampeggiante, attendere che si stabilizzi sul giallo fisso. Quando è collegata una sola sorgente, essa viene rilevata automaticamente dal proiettore. Se sono collegate più sorgenti, il proiettore cerca quella attiva successiva, secondo lelenco che segue, a condizione che SOURCE SCAN sia impostato su ON nel menu secondario SET UP (vedere descrizione del sistema di menu): - VGA 1 - VGA 2 - DVI-D - Component - S-Video - Composite Video Selezionare le sorgenti premendo il pulsante SOURCE (SORGENTE) sul tastierino o sul telecomando. Verranno visualizzate solo le sorgenti attive. Se non è attiva alcuna sorgente, saranno visualizzati sulla schermata dei messaggi di ricerca. Quando non si attiva alcuna sorgente per molto tempo, il proiettore passa in modalità standby se la funzione DPMS (risparmio energetico) è impostata su ON nel menu secondario SET UP (IMPOSTAZIONE). La spia STATUS passa da verde a giallo lampeggiante e poi a giallo. Il proiettore viene riacceso se viene (ri)attivata almeno una sorgente. La funzione di spegnimento può essere disabilitata tramite menu. Vedere DPMS nel menu secondario SET UP. Per spegnere il proiettore, spingere con decisione il pulsante POWER sul tastierino o sul telecomando per due volte (per confermare che si desidera effettivamente spegnere lunità). La spia STATUS passa da verde a giallo lampeggiante e poi a giallo quando il proiettore viene spento. Lunità non può essere riaccesa se la spia STATUS è giallo lampeggiante; attendere che la spia si stabilizzi sul giallo fisso. UTILIZACIÓN DEL PROYECTOR Una vez instalado, apague todo el equipo. Para encender el proyector, pulse con firmeza el botón POWER del teclado o del mando a distancia. El indicador de estado STATUS pasará de amarillo a verde cuando se encienda el aparato. Si el indicador STATUS está amarillo intermitente. Espere a que se quede en amarillo fijo. Cuando sólo hay conectada una fuente, el proyector detectará automáticamente dicha fuente. Si hay más fuentes conectadas, el proyector buscará la siguiente fuente activa de acuerdo con la siguiente lista, siempre que SOURCE SCAN del submenú CONFIGURACIÓN esté en ON (véase la descripción del sistema de menús): - VGA 1 - VGA 2 - DVI-D - Component - S-Video - Composite Video Seleccione las fuentes pulsando los botones SOURCE del teclado o el mando a distancia. Sólo se mostrarán las fuentes que estén activas. Si no hay ninguna fuente activa, en la pantalla aparecerá que está buscando mensajes. Si no hay ninguna fuente activa durante mucho tiempo, el proyector entrará en modo de espera si en el submenú CONFIGURACIÓN se ha puesto DPMS (ahorro de energía) en ON. El indicador STATUS pasará de verde a amarillo intermitente y luego a amarillo. Se volverá a encender el proyector si se (re)activa al menos una fuente. La función de apagado puede desactivarse en el menú. Véase DPMS en el submenú CONFIGURACIÓN. Para apagar el proyector, pulse firmemente dos veces el botón POWER del teclado o del mando a distancia (para confirmar que realmente desea apagar el aparato). El indicador STATUS pasará de verde a amarillo intermitente y luego a amarillo al apagarse. No se puede encender el aparato cuando el indicador STATUS está amarillo intermitente. Espere a que se quede en amarillo fijo. UTILISATION DU PROJECTEUR Après linstallation, allumez tous les appareils. Pour allumer le projecteur, appuyez fermement sur le bouton POWER du clavier ou de la télécommande. Le voyant STATUS passera de jaune à vert une fois lappareil allumé. Si le voyant est jaune clignotant, attendez quil cesse de clignoter. Quand une seule source est connectée, le projecteur la détecte automatiquement. Si plusieurs sources sont connectées, le projecteur recherche la source active suivante conformément à la liste ci-dessous, si toutefois BALAYAGE SOURCES, dans le sous-menu INSTALLATION est réglé sur ON (voir description du système de menus). - VGA 1 - VGA 2 - DVI-D - Component - S-Video - Composite Video Sélectionner la source parmi celles disponibles en enfonçant le bouton SOURCE sur le clavier ou la télécommande. Seules les sources actives seront affichées. Si aucune source nest active, les messages de recherche safficheront à lécran. Si aucune source nest active pendant un long laps de temps, le projecteur passera sur le mode Standby si le DPMS (économie dénergie) est réglé sur ON dans le sous-menu INSTALLATION. Le voyant STATUS passera du vert au jaune clignotant, puis restera jaune. Le projecteur se rallumera quand au moins une source sera (ré)activée. La fonction darrêt peut être désactivée dans le menu. Voir DPMS dans le sous-menu INSTALLATION. Pour éteindre le projecteur, appuyez fermement deux fois (pour confirmer que vous voulez arrêter lappareil) sur le bouton POWER du clavier ou de la télécommande. Le voyant STATUS passera de vert à jaune clignotant, puis au jaune fixe une fois lappareil éteint. Vous ne pouvez pas allumer lappareil quand le voyant STATUS clignote en jaune. Attendez que le voyant jaune cesse de clignoter. USING THE PROJECTOR After setting-up, switch on all equipment. To switch the projector on, firmly press the POWER button on the keypad or the remote control. The STATUS indicator will turn from yellow to green when the unit is switched on. If the STATUS indicator is flashing yellow, please wait until it turns permanent yellow. When only one source is connected, the projector will auto-detect that source. If more sources are connected, the projector will search for the next active source according to the following list, provided that SOURCE SCAN is set to ON in the SET UP sub menu (see description of menu system): - VGA 1 - VGA 2 - DVI-D - Component - S-Video - Composite Video Select between the sources by pressing the SOURCE buttons on the keypad or the remote control. Only sources that are active will be displayed. If no source is active, searching messages will appear on the screen. If no source is active for a long time, the projector will go in standby mode if DPMS (power save) is set to ON in the SET UP sub menu. The STATUS indicator will turn from green to flashing yellow, then yellow. The projector will be switched back on if at least one source is (re)activated. The power-down function can be disabled in the menu. See DPMS in the SET UP sub menu. To switch the projector off, firmly press the POWER button on the keypad or the remote control twice (to confirm that you really want to switch off the unit). The STATUS indicator will turn from green to flashing yellow, then yellow when switched off. You may not switch the unit on while the STATUS indicator is flashing yellow. Please wait until the indicator is permanent yellow. BENUTZUNG DES PROJEKTORS Sobald der Aufbau beendet ist, schalten Sie alle Geräte ein. Zum Einschalten des Projektors drücken Sie fest auf die POWER-Taste auf dem Tastenfeld oder der Fernbedienung. Sobald das Gerät eingeschaltet ist, schaltet die STATUS-Anzeige von gelb auf grün um. Sollte die STATUS-Anzeige gelb blinken, müssen Sie warten, bis sie als gelbes Dauerlicht leuchtet. Wenn nur eine Quelle angeschlossen ist, erkennt der Projektor diese automatisch. Sind mehrere Quellen angeschlossen, sucht der Projektor die folgende aktive Quelle nach der nachstehenden Liste, vorausgesetzt die Option SOURCES SCAN ist im Untermenü EINSTELLUNGEN auf ON gestellt (siehe die Beschreibung des Menüsystems): - VGA 1 - VGA 2 - DVI-D - Component - S-Video - Composite Video Wählen Sie die entsprechende Quelle mit Hilfe der Taste SOURCE auf dem Tastenfeld bzw. der Fernbedienung. Es werden nur aktive Quellen angezeigt. Ist keine Quelle aktiv, erscheint auf dem Bildschirm die Suchmeldung. Ist über eine längere Zeit keine Quelle aktiv, geht der Projektor in den Standby-Modus über, wenn DPMS (Stromsparfunktion) im Untermenü EINSTELLUNGEN auf ON gesetzt ist. Die STATUS-Anzeige wechselt von grün auf gelb blinkend und anschließend auf gelb. Der Projektor wird wieder angeschaltet, sobald mindestens eine Quelle (re) aktiviert wird. Die Stromsparfunktion kann im Menü deaktiviert werden. Siehe DMPS im Untermenü EINSTELLUNGEN. Zum Ausschalten des Projektors zweimal fest auf die Taste POWER auf dem Tastenfeld bzw. der Fernbedienung drücken (zur Bestätigung, dass Sie das Gerät wirklich ausschalten möchten). Die STATUS-Anzeige wechselt von grün auf gelb blinkend und dann auf gelb, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Das Gerät kann nicht angeschaltet werden, wenn die STATUS-Anzeige gelb blinkt. Bitte warten, bis ein gelbes Dauerlicht erscheint. english deutsch francais español norsk O BRUK AV PROJEKTOREN Skru på enhetene etter at de er koblet sammen. Skru på projektoren ved å trykke bestemt på POWER knappen. STATUS indikatoren skifter fra gult til grønt når den skrus på. Hvis STATUS indikatoren blinker gult må du vente til den skifter til fast gult lys. Dersom kun en kilde er tilkoblet, vil denne kilden automatisk velges. Hvis flere kilder er tilkoblet, vil projektoren søke seg fram til den første aktive kilden i følge nedenstående liste, forutsatt at SOURCE SCAN er på i SET UP undermenyen (se beskrivelsen av menysystemet): - VGA 1 - VGA 2 - DVI-D - Component - S-Video - Composite Video Velg mellom kildene (inngangene) ved å trykke på SOURCE knappene på tastaturet eller fjernkontrollen. Kun aktive kilder vises. Meldinger kommer opp på skjermen for de kilder som ikke er tilkoblet. Hvis det ikke er aktive kilder tilkoblet over lengre tid, vil projektoren gå i hvilemodus dersom strømsparingsfunksjonen (DPMS) er satt på i SET UP undermenyen. STATUS indikatoren skifter da fra grønt til blinkende gult, deretter fast gult. Projektoren skrus på igjen når minst en kilde (re)aktiviseres. Strømsparerfunksjonen (DPMS) kan skrus av i SET UP undermenyen. Skru av projektoren ved å trykke bestemt på POWER knappen på tastaturet eller fjernkontrollen to ganger (for å bekrefte at du virkelig vil skru av). STATUS indikatoren vill skifte fra grønt til blinkende gult, deretter permanent gult når enheten går i hvilemodus. Enheten kan ikke umiddelbart skrus på igjen så lenge STATUS indikatoren blinker gult. Vennligst vent til indikatoren er permanent gult før du skrur på igjen. italiano
24 picture dynamic advanced setup utilities control MENY SYSTEM Menysystemet gir tilgang til en mengde bilde og systeminnstillinger. Menysystemet er strukturert gjennom en toppmeny og flere undermenyer. Undermenyenes innhold kan variere avhengig av hvilken kilde som vises. Enkelte funksjoner er ikke tilgjengelige for enkelte kilder. Når du går inn i menysystemet, kommer du inn på samme plass som du gikk ut forrige gang. Trykk på MENU knappen og naviger med piltastene på tastaturet, eller med kula eller piltastene på fjernkontrollen. TOPP MENY bilde Grunnleggende bildeinnstillinger dynamisk For ytterligere styring av bildet avansert Avanserte bildeinnstillinger oppsett Generelle projektorinnstillinger verktøy Systeminnstillinger og informasjon styring Konfigurering av RS232 og LAN SISTEMA DE MENUS Mediante el sistema de menús se accede a multitud de controles del sistema y de imágenes. Este sistema se organiza en un menú principal o menú principal y varios submenús, los cuales pueden variar dependiendo de la fuente que se detecte en ese momento. Algunas funciones no están disponibles con determinadas fuentes. Al acceder al sistema de menús, lo hará en la misma posición que la última vez que salió del mismo. Pulse la tecla MENU y navegue con la ayuda de las teclas de dirección del teclado o del mando a distancia o con la bola de seguimiento de éste. MENÚ PRINCIPAL imagen Controles básicos de imagen dinámico Permite un control adicional sobre la imagen proyectada. avanzado Controles avanzados de imagen arreglo Controles generales del proyector utilidades Controles de sistema e información control Configuraciones RS232 y LAN SYSTÈME DE MENUS Le système de menus donne accès à une multitude de commandes de limage et du système. Le système de menus est composé dun menu principal divisé en sous-menus. Les sous-menus peuvent changer en fonction de la source effectivement sélectionnée. Certaines fonctions ne sont pas disponibles avec certaines sources. Quand vous entrez dans le système de menus, vous entrez sur la position par laquelle vous êtes sorti la dernière fois que vous avez utilisé le système de menus. Enfoncez la touche MENU et naviguez à laide des touches fléchées du clavier, du trackball ou encore des touches fléchées de la télécommande. MENU PRINCIPAL image principales commandes de limage dynamique Commandes supplémentaires de limage projetée. élaboré commandes avancées de limage installation commandes essentielles du projecteur outils commandes du système et information contrôle Configurations RS232 et LAN DAS MENÜSYSTEM Das Menüsystem gewährt Ihnen Zugriff auf zahlreiche Steuerungs- möglichkeiten für Bild und System. Das Menüsystem ist um ein Hauptmenü und mehrere Untermenüs strukturiert. Die Untermenüs können je nach der gegenwärtig gewählten Quelle unterschiedlich sein. Einige Funktionen stehen nur bei bestimmen Quellen zur Verfügung. Sobald Sie in das Menüsystem gelangen, kommen Sie an die Stelle, an der Sie das Menüsystem zuletzt verlassen haben. Drücken Sie auf die Taste MENU und bewegen Sie sich mit den Pfeiltasten auf dem Tastenfeld oder dem Trackball bzw. den Pfeiltasten auf der Fernbedienung HAUPTMENÜ bild Grundlegende Bildsteuerungen controls dynamisch Ermöglicht eine zusätzliche Steuerung des projizierten Bildes. fein-sync Erweiterte Bildsteuerungen einstell Allgemeine Projektorsteuerungen werkzeuge Systemsteuerungen und Informationen Steuerung RS232- und LAN-Konfiguration MENU SYSTEM The menu system gives access to a multitude of image and system controls. The menu system is structured through a top menu and several sub menus. The sub menus may vary depending on the actual source selected. Some functions are not available with some sources. When accessing the menu system, you will enter at the position you left last time you were using the menu system. Press the MENU key and navigate using the arrow keys on the keypad or the trackball or the arrow keys on the remote control TOP MENU picture Basic picture controls dynamic Allows additional control over the projected image. advanced Advanced picture controls set up General projector controls utilities System controls and information control RS232 and LAN configurations english deutsch francais español norsk P SISTEMA DI MENU Il sistema di menu consente di accedere ad una serie di comandi dellimmagine e del sistema. Il sistema di menu consiste in un menu principale e diversi menu secondari. I menu secondari possono variare a seconda della sorgente attualmente selezionata. Non tutte le funzioni sono disponibili con tutte le sorgenti. Quando si accede al sistema dei menu, viene visualizzata la posizione lasciata uscendo dal sistema menu lultima volta. Premere MENU e spostarsi utilizzando i tasti freccia sul tastierino, il trackball o i tasti freccia sul telecomando. MENU PRINCIPALE immagine Comandi base per limmagine dinamico Consente un controllo supplementare sullimmagine proiettata. avanzato Comandi immagine avanzati impost. . Comandi generali del proiettore utilità Comandi e informazioni sul sistema controllo Configurazioni RS232 e LAN italiano
25 S-VIDEO/COMPOSITE VIDEO VGA DVI YPbPr (progressive) MENY SYSTEM BILDE UNDERMENY lysstyrke Justerer lysstyrken i bildet. En høy verdi gir et lyst og blast bilde, mens en lav innstilling gir et mørkt bilde. kontrast Styrer kontrasten i bildet. En høy verdi gir et hardt bilde med store forskjeller, mens en lav verdi vil gi et bløtt bilde med små forskjeller. farge Justerer fargemetningen. En høy verdi gir sterkere farger, men en lavere verdi gir blekere farger. fargetone Justerer fargestikket som kan forekomme i forbindelse med NTSC (amerikanske) videosignaler. En høy verdi gir et rødlig skjær, mens en lav verdi gir mere grønnlige farger. fargetone Styrer fargestikket for enkelte videokilder. skarphet Styrer skarpheten i bildet. En høy verdi gir et skarpere bilde med mindre filtrering. Et skarpt bilde vil vise mer støy i video, avhengig av kvaliteten på kildematerialet. En lavere verdi gir et mykere bilde der støyen er redusert. skalering Velger bildeformat. Bildet kan vises i forskjellige formater, avhengig av hvilket format som er valgt i kildematerialet. system Definerer overføringsfunksjonen (matrisen) som benyttes for komponentvideo slik at bildet vises riktig. SISTEMA DE MENUS SUBMENÚ IMAGEN luminancia Ajusta el brillo de la imagen. Con un valor más alto el brillo aumentará, mientras que con uno más bajo el brillo de la imagen disminuirá. contraste Controla el contraste de la imagen. Con un valor más alto se conseguirá una imagen más fuerte con mayor diferencia entre tonalidades, mientras que un valor más bajo producirá una imagen más suave con menos diferencia entre tonalidades. color Regula la saturación de color. Un valor alto dará colores más fuertes y uno más bajo colores más pálidos. tinta Regula los matices de color de NTSC. Sólo es aplicable al estándar de vídeo (estadounidense) NTSC. Un valor más alto producirá una combinación de colores más rojiza, mientras que un valor más bajo hará los colores más verdosos. tinta Controla el tono de los colores nitidez Controla la nitidez de la imagen. Un valor más alto producirá una imagen más intensa, con menos filtrado. En aplicaciones de vídeo, esto puede hacer que la imagen proyectada haga más ruido. Un valor más bajo suavizará la imagen, pareciendo más borrosa, y disminuirá el ruido en conjunto. escalación Selecciona el formato de imagen. Una imagen se puede ver en diversas relaciones de anchura/altura. Esta función se usa cuando se visualizan formatos de fuentes que difieren del formato de visualización natural del proyector. espacio Define la matriz de conversión utilizada para vídeo componente para que la imagen se vea con las características adecuadas. SYSTÈME DE MENUS SOUS-MENU IMAGE luminosité règle la luminosité de limage. Un paramètre plus élevé augmentera la luminosité de limage, un paramètre plus faible la diminuera. contraste commande le contraste de limage. Un paramètre plus élevé rend une image plus dure avec de plus grandes différentes de tonalités, tandis quun paramètre plus faible donnera une image plus douce avec des différences de tonalités moins prononcées. couleurs règle la saturation des couleurs. Un paramètre plus élevé donnera des couleurs plus vives, un paramètre moins élevé donnera des couleurs plus pâles. teinte règle la teinte des couleurs NTSC. Applicable seulement à la norme vidéo américaine NTSC. Un paramètre plus élevé rend les teintes conventionnelles plus rougeâtres, tandis quun paramètre plus bas leur apporte plus de vert. teinte commande la tonalité des couleurs. netteté commande la netteté de limage. Un paramètre plus élevé donne une image plus brute avec moins de filtrage. Dans les applications vidéos, ceci peut se traduire par plus de bruit dans limage projetée. Un réglage plus bas adoucira limage, qui sera plus diffuse, et réduira le bruit densemble. échelle sélectionne le format de limage. Limage peut être affichée selon divers rapports daspects. Cette fonction est utilisée pour laffichage de formats de sources différents du format daffichage dorigine du projecteur. système définit la matrice de conversion utilisée pour la vidéo en composantes pour que limage soit affichée avec les caractéristiques correctes. DAS MENÜSYSTEM DAS UNTERMENÜ BILD helligkeit Stellt die Helligkeit des Bildes ein. Eine höhere Einstellung erhöht die Helligkeit, eine niedrigere Einstellung verringert die Helligkeit des Bildes. kontrast Steuert den Kontrast des Bildes. Eine höhere Einstellung führt zu einem härteren Bild mit größeren Unter- schieden zwischen den Formen, während eine niedrige Einstellung ein weicheres Bild mit geringeren Unter- schieden zwischen den Formen erstellt. farbe Stellt die Farbsättigung ein. Eine höhere Einstellung führt zu einer stärkeren Färbung, während eine niedrigere Einstellung zu blasseren Farben führt. farbton Stellt den NTSC-Farbton ein. Trifft nur auf den (amerikanischen) NTSC- Videostandard zu. Eine höhere Einstellung will erzeugt eine rötlichere Darstellung, während eine niedrigere Einstellung die Farben eher grünlich wirken lässt. farbton Steuert den Farbton schärfe Steuert die Bildschärfe. Eine höhere Einstellung will erzeugt ein härteres Bild mit weniger Filter. Bei Video- anwendungen können somit stärkere Störungen im projizierten Bild entstehen. Eine niedrigere Einstellung macht das Bild weicher, so dass es mehr verwischt aussieht und die allgemeinen Störungen verringert werden. skalierung Wählt das Bildformat. Ein Bild kann mit verschiedenen Darstellungsverhältnissen dargestellt werden. Diese Funktion wird verwendet, wenn das Format einer angezeigten Quelle anders ist, als das ur- sprüngliche Anzeigeformat des Projektors. system Definiert die Konvertierungsmatrix für Komponentenvideo, damit das Bild mit den korrekten Merkmalen dargestellt wird. MENU SYSTEM PICTURE SUB MENU brightness Adjusts the image brightness. A higher setting will increase the brightness, a lower setting will decrease the brightness of the image. contrast Controls the contrast of the image. A higher setting will yield a harder image with larger difference between shades, while a low setting will produce a softer image with less difference between shades. color Adjusts the color saturation. A higher setting will produce stronger coloring, while a lower setting will yield paler colors. tint Adjusts the NTSC color tint. Applicable to NTSC (American) video standard only. A higher setting will yield a more reddish color scheme, while a lower setting will turn colors more greenish. hue Controls the color hue sharpness Controls the image sharpness. A higher setting will yield a harder image, with less filtering. In video applications, this may produce more noise in the projected image. A lower setting will soften the image, looking more smeared out, and reducing the overall noise. aspect Selects image format. An image may be displayed in various aspect ratios. This function is used when displaying source formats that differ from the projectors native display format. space Defines the color standard used for component video so that the image is displayed with the proper characteristics. english deutsch francais español norsk SISTEMA DI MENU MENU SECONDARIO IMMAGINE luminosità Regola la luminosità dellimmagine. Limpostazione di un valore più elevato aumenta la luminosità, limpostazione di un valore inferiore diminuisce la luminosità. contrasto Regola il contrasto dellimmagine. Lim- postazione di un valore più elevato produce unimmagine più dura, in cui le tonalità sono nettamente differenziate, mentre limpostazione di un valore inferiore produce unimmagine più morbida, con differenze di tonalità minori. colore Regola la saturazione del colore. Limpostazione di un valore più elevato produce colori accesi, limpostazione di un valore più basso produce colori più pallidi. tinta Regola il tono di colore NTSC. Applicabile solo allo standard video NTSC (americano). Limpostazione di un valore più elevato produce una gamma di colori che vanno nel rosso, limpost- azione di un valore più basso produce una gamma di colori che vanno nel verde. tinta Regola la tinta del colore. nitidezza Regola la nitidezza dellimmagine. Limpostazione di un valore più elevato produce unimmagine più dura, con minore filtraggio. Nelle applicazioni video, ciò potrebbe causare maggiore disturbo nelle immagini proiettate. Limpostazione di un valore più basso produce unimmagine più morbida e più sgranata, con una riduzione complessiva dei disturbi. formato Seleziona il formato immagine. Unim- magine può essere visualizzata con diversi rapporti di aspetto. Questa funzione è utilizzata quando il formato delle sorgenti visualizzate è diverso dal formato di visualizzazione originale del proiettore. spazio Definisce la matrice di conversione utilizzata per video componente in modo che limmagine sia visualizzata con le caratteristiche appropriate. italiano YPbPr (interlaced)
26 white boost gamma eco mode lamp power estimated remaining on off 1999 : 44 FOR ALL MENY SYSTEM DYNAMISK UNDERMENY hvitnivå Øker hvitnivået for bedre kontrast gamma Kildematerialet er tilpasset ulike karakteristikker avhengig av anvendelse og kildemateriale, video, data etc. Prøv forkjellige gamma innstillinger for å finne den som passer best. eco modus reduserer lampestyrken for maksimal levetid og redusert strømforbruk lampestyrke justerer lampestyrken for lettere å tilpasse lysstyrken når flere enheter anvendes sammen antatt gjenværende Antatt gjenværende levetid på lampen avhenger av lampestyrken. Høyere styrke gir kortere levetid og omvendt. SISTEMA DE MENUS SUBMENÚ DINÁMICO aumento del blanco Aumenta el nivel del blanco de la imagen para un mayor contraste gamma La imagen fuente se adapta a las características típicas de determinadas aplicaciones. Esto permite la mejor visualización de imágenes posible, dependiendo de si la fuente es vídeo, computadora, etc. modo eco Reduce la potencia de la lámpara para obtener su máxima vida útil y un menor consumo de energía potencia de la lámpara Permite una potencia de lámpara ajustable continuamente para facilitar la calibración de las configuraciones de múltiples pantallas. Duración estimada restante La vida útil estimada restante de la lámpara depende de la potencia de la lámpara. Una mayor potencia proporciona una vida útil más corta y viceversa. SYSTÈME DE MENUS SOUS-MENU DYNAMIQUE Niveau de blanc Augmente le niveau de blanc de limage pour un contraste plus accentué. gamma limage source est adaptée aux caractéristiques habituelles de certaines applications. Ceci permet un affichage optimisé des images, selon que lorigine de la source est une vidéo, un ordinateur, etc.. Mode éco Réduction de la puissance de la lampe pour en allonger la durée et consommation réduite dénergie. Puissance lampe Puissance de lampe continuellement réglable pour un calibrage plus facile dans les installations multi-écran. Durée restante estimée La durée de vie restante estimée de la lampe dépend de son réglage de puissance. Une plus forte puissance réduit sa durée de vie et vice-versa. DAS MENÜSYSTEM DAS UNTERMENÜ DYNAMISCH Weiß-Boost Erhöht den Weißabgleich des Bildes, um einen verbesserten Kontrast zu erzielen gamma Das Bild der Quelle wird für die typischen Merkmale von bestimmten Anwendungen angepasst. Damit wird eine optimale Darstellung der Bilder ermöglicht, und zwar je nachdem, ob die Quelle ein Video, Rechner usw. ist. Öko-Modus Reduzierte Lampenstärke für eine maximale Lebensdauer der Lampe und weniger Stromverbrauch Lampenstärke Stufenlos verstellbare Lampenstärke für eine einfachere Kalibrierung von Installationen mit mehreren Leinwänden. Geschätzte verbleibende Dauer Die geschätzte, verbleibende Lebens- dauer der Lampe ist von der Einstellung der Lampenstärke abhängig. Eine höhere Lampenstärke führt zu einer kürzeren Lebenszeit und umgekehrt. MENU SYSTEM DYNAMIC SUB MENU white boost Increases the white level of the image for enhanced contrast gamma The source image is adapted to characteristics typical to certain applications. This enables an optimized display of images, depending on whether the source is video, computer etc. eco mode Reducing lamp power for maximum lamp life and reduced power consumption lamp power Allows for continuously adjustable lamp power for easier calibration of multiple- screen set-ups. estimated remaining The estimated remaining lamp lifetime, depends on the lamp power setting. Higher power yields less lifetime and vice versa english deutsch francais español norsk SISTEMA DI MENU MENU SECONDARIO DINAMICO bianchi accentuati Aumenta il livello di bianco dell- immagine, per ottimizzare il contrasto gamma Limmagine della sorgente viene adattata alle caratteristiche tipiche di applicazioni specifiche. Ciò consente di ottimizzare la visualizzazione delle immagini, a seconda che la sorgente sia video, computer e così via. modalità eco Riduce la potenza della lampada per prolungarne al massimo la durata e ridurre il consumo energetico potenza lampada Consente di regolare costantemente la potenza della lampada, per agevolare la calibrazione delle configurazioni su più schermi. tempo residuo stimato Il tempo residuo stimato per la lampada varia in base alla potenza su cui è stata impostata la lampada: una potenza maggiore accorcia la vita di servizio della lampada e viceversa. italiano
27 H position 50 V position 50 color temp 6500 7300 9300 custom custom color video format auto NTSC PAL SECAM video type DVD VCR H position 50 V position 50 Phase 4 frequency 1688 color temp 6500 7300 9300 custom custom color custom brightness press custom contrast press color temp 6500 7300 9300 custom custom color custom brightness press custom contrast press S-VIDEO/COMPOSITE VIDEO VGA DVI H position 50 V position 50 Phase 4 frequency 864 color temp 6500 7300 9300 custom custom color YPbPr (progressive) MENY SYSTEM AVANSERT UNDERMENY h posisjon Flytter bildet sideveis. v posisjon Flytter bildet høydeveis. fase Benyttes for å sikre et stabilt VGA bilde. Et ustabilt (slengete) bilde kan oppstå med enkelte VGA kilder. Førsøk også AUTO funksjonen, som vil søke et mest mulig stabilt bilde. frekvens Juster bildebredden (kun VGA). En feil innstilling gir for bredt eller for smalt bilde, samtidig som ustabile vertikale bånd kan observeres. Prøv AUTO som vil søke å finne korrekt bildebredde, eller juster frekvensen manuelt til bildet har korrekt bredde og de vertikale ustabile stripene forsvinner. fargetemp. Styrer fargetemperaturen i bildet. Et videosignal skal ha en annen fargetemperatur en et databilde. En høy verdi gir et kaldere bilde (blålig), mens en lav verdi gir et varmere bilde (gulere). definer farge Gir mulighet for kundetilpasset fargetemperatur, slik at du selv kan velge passende verdier. video format Velg mellom manuell eller automatisk innstilling av TV system. video type Velg mellom DVD og VCR. DVD innstillingen er mest brukt og gir et veldefinert bilde. definer lysstyrke For individuell innstilling av rød, grønn og blå lysstyrke. definer kontrast For individuell innstilling av rød, grønn og blå kontrast. SISTEMA DE MENUS SUBMENÚ AVANZADO posición h Cambia la imagen horizontalmente. posición v Cambia la imagen verticalmente. fase Para conseguir una imagen estable. Con determinadas fuentes VGA puede aparecer una imagen inestable. Para lograr el mejor resultado posible, puede pulsar el botón AUTO del teclado o del mando a distancia. frecuencia Para ajustar la anchura de la imagen. Una configuración incorrecta puede hacer que aparezcan rayas verticales inestables en la imagen y es posible que no se vean partes de la imagen en la pantalla. Pulse el botón AUTO para buscar un valor correcto o ajuste manualmente la frecuencia hasta que las rayas verticales desaparezcan. t te em mp pe er ra at tu ur ra a Modifica la temperatura de color. Una señal de vídeo requiere una temperatura de color diferente que una imagen de computadora. Un valor más alto produce una imagen más fría, mientras que un valor más bajo da una imagen más cálida. definir color Define la temperatura de color personalizada. Le permite adaptar la temperatura de color a sus necesidades según la aplicación que usted tenga. formato de vídeo Para seleccionar entre detección manual o automática de TV estándar. tipo de vídeo Para seleccionar entre tipos de vídeo: DVD y VCR. La configuración para DVD es la utilizada normalmente y produce imágenes de vídeo bien definidas. brillo a medida Permite el control individual por el usuario del brillo rojo, verde y azul. contraste a medida Permite el control individual por el usuario del contraste rojo, verde y azul. SYSTÈME DE MENU SOUS-MENU ÉLABORÉ position h Déplace limage horizontalement. position v Déplace limage verticalement. phase Permet de régler la stabilité de limage. Avec certaines sources VGA, limage peut sauter. Vous pouvez également enfoncer le bouton AUTO du clavier ou de la télécommande pour optimiser. fréquence Pour régler la largeur de limage. Un réglage incorrect peut produire des bandes verticales instables sur limage, et il est possible que certaines parties de limage ne saffichent pas à lécran. Appuyer sur le bouton AUTO pour trouver le réglage correct ou bien régler la fréquence manuellement jusquà ce que les bandes verticales disparaissent. tempér. Modifie la température des couleurs. Un signal de vidéo requiert une température de couleurs différente de celle dune image dordinateur. Un paramètre plus élevé offre une image plus froide, tandis quun paramètre plus bas donne des images plus chaudes. choix de couleur Définit la température personnalisée des couleurs. Vous permet de régler la température des couleurs à votre goût pour votre application spécifique. format vidéo Permet de choisir la détection manuelle ou automatique du standard TV. type vidéo Permet de choisir entre deux types de vidéo: DVD et VCR. Le paramètre DVD est normalement utilisé et rend des images de vidéo bien définies. Luminosité personnalisée Permet à lutilisateur de régler individuellement la luminosité du rouge, du vert et du bleu. Contraste personnalisé Permet à lutilisateur de régler individuellement le contraste du rouge, du vert et du bleu. DAS MENÜSYSTEM DAS UNTERMENÜ FEIN-SYNC. h position Verschiebt das Bild seitlich. v position Verschiebt das Bild nach oben bzw. unten. phase Einstellung, um ein stabiles Bild zu erzeugen. Bei bestimmten VGA-Quellen kann ein zitterndes Bild entstehen. Sie können auch den Knopf AUTO auf dem Tastenfeld bzw. der Fernbedienung betätigen, um die Darstellung zu optimieren. frequenz Einstellung der Bildbreite. Eine falsche Einstellung kann zu vertikalen unstabilen Streifen im Bild führen, und dazu, dass Teile des Bildes nicht auf dem Bildschirm erscheinen. Drücken Sie auf AUTO, um eine korrekte Einstellung zu finden oder stellen Sie die Frequenz manuell ein, bis die vertikalen Streifen verschwinden. farbtemp. Verändert die Farbwärme. Ein Video- signal benötigt eine andere Farb- temperatur als ein Computerbild. Eine höhere Einstellung führt zu einem kälteren Bild, während eine niedrigere Einstellung zu einem wärmeren Bild führt. farbeinst. Definiert die Farbwärme. Hier können Sie Ihre individuelle Farbwärme für Ihre konkrete Anwendung einstellen. videoformat Wählt entweder die manuelle oder aut- omatische Erkennung des TV-Standards. videotyp Wählt den entsprechenden Videotyp; DVD und VCR. Die Einstellung DVD wird normalerweise verwendet und erzeugt Videobilder mit guter Definition. Kundenspezifische Helligkeits-Einstellung Erlaubt dem Benutzer die individuelle Einstellung der Helligkeit der Farben rot, grün und blau. Kundenspezifische Kontrast-Einstellung Erlaubt dem Benutzer die individuelle Einstellung des Kontrastes der Farben rot, grün und blau. MENU ADJUSTMENT ADVANCED SUB MENU h position Shifts the image sideways. v position Shifts the image up and down. phase Adjust for stable image. A jittery image may appear with certain VGA sources. You may also press the AUTO button on the keypad or remote control to optimize. frequency Adjust image width. An incorrect setting may produce vertical, unstable bands in the image, and parts of the image may not be displayed on screen. Push the AUTO button to find a correct setting, or manually adjust the frequency until the vertical bands disappear. color temp Changes the color temperature. A video signal demands a different color temperature than a computer image. A higher setting yields a colder (bluer) image, while a lower setting produces a warmer (more yellow) image. custom color Defines custom color temperature. Lets you define your own customized color temperature for your specific application. video format Select between manual or auto detection of TV standard. video type Select between video types; DVD and VCR. The DVD setting is normally used and will yield well defined video images. custom brightness Allows for individual user control of red, green and blue brightness. custom contrast Allows for individual user control of red, green and blue contrast. english deutsch francais español norsk SISTEMA DI MENU MENU SECONDARIO AVANZATO posizione O Sposta limmagine lateralmente. posizione V Sposta limmagine verticalmente. fase Regolare per ottenere unimmagine stabile. Con alcune sorgenti VGA limmagine visualizzata può apparire distorta. Per ottimizzare limmagine, premere il pulsante AUTO sul tastierino o sul telecomando. frequenza Regolare la larghezza dellimmagine. Unimposta-zione non corretta potrebbe produrre bande verticali e instabili nellimmagine e parti dellimmagine potrebbero non essere visualizzate sullo schermo. Premere il pulsante AUTO per trovare limpostazione corretta, o regolare manualmente la frequenza fino a quando le bande verticali non scompaiano. temp col. Modifica la temperatura del colore. Un segnale video richiede una temperatura diversa da quella necessaria per unimmagine da computer. Limposta- zione di un valore più elevato produce unimmagine più fredda, mentre limpostazione di un valore più basso produce unimmagine più calda. colore pers Definisce la temperatura personalizzata del colore. Consente di definire una temperatura del colore personalizzata, per unapplicazione specifica. standard Selezionare il rilevamento manuale o automatico dello standard TV. tipo video Selezionare il tipo di video, DVD o VCR. Generalmente viene utilizzata Limposta- zione DVD, che produce immagini video ben definite. personalizza luminosità Consente allutente di regolare individualmente la luminosità di blu, verde e rosso. personalizza contrasto Consente allutente di regolare individualmente il contrasto di blu, verde e rosso. italiano H position 50 V position 50 color temp 6500 7300 9300 custom custom color video format auto NTSC PAL SECAM video type DVD VCR YPbPr (interlaced)
28 keystone V 0 keystone H 0 DPMS on off source scan on off orientation desktop front OSD language RGB Video off FOR ALL MENY SYSTEM OPPSETT UNDERMENY keystone V Justerer vertikal keystone korrigering som kompenserer for den geometriske fortegningen som oppstår når bildet vises høyere opp på veggen. keystone H Justerer horisontal keystone korrigering for å kompensere for den optiske fortegningen som følger av at bildet projiseres i vinkel fra siden. DPMS Aktiviserer og deaktiviserer strømsparingsfunksjonen DPMS (Display Power Management Signalling). Når DPMS er på, vil projektoren skru seg av etter noe tid dersom ingen kilder er tilkoblet eller aktive. Projektoren vil skru seg på igjen dersom kilden igjen blir aktiv. kildesøk Skrur kildesøk av eller på. Når kildesøk er på, vil projektoren søke til neste aktive kilde dersom nåværende kilde kobles fra eller skrus av. Er kildesøk skrudd av, vil projektoren stå på valgt kilde, selv om den fjernes eller skrus av. orientation Velg mellom rettvendt front, rettvendt bakfra, opp-ned front eller opp-ned bakfra for å passe til den aktuelle installasjonen. OSD Velger hvor i bildet skjermvisningen plasseres språk Velg mellom tilgjengelige menyspråk. RGB video Velger RGB video på komponent inngangen. Krever kompositt-synk på C-video inngangen. SISTEMA DE MENUS SUBMENÚ ARREGLO corrección V Para ajustar la corrección trapezoidal vertical. Compensa la distorsión geométrica de la imagen proyectada que se produce al inclinar el proyector para que apunte hacia un sitio más alto en la pared. corrección H Para ajustar la corrección trapezoidal horizontal. Compensa la distorsión geométrica de la imagen proyectada que se produce al proyectar la imagen hacia un lado de la pantalla. DPMS Activa/desactiva la DPMS (Señalización para la gestión de la energía de visualización). Cuando la DPMS está activada, el proyector se apagará después de desconectar o apagar la fuente de señales. El proyector se volverá a encender cuando se reactive la fuente de señales. escanear fuente Activa o desactiva la búsqueda de fuentes. Si esta función está activada, el proyector buscará otra fuente en caso de que la fuente en uso esté desconectada o apagada. Si la función de búsqueda de fuentes está desactivada, el proyector seguirá con la entrada de fuente seleccionada aunque la fuente esté apagada o desconectada. orientación Para seleccionar entre modo en parte delantera o trasera de sobremesa o parte delantera o trasera de techo. La imagen basculará o se invertirá según el caso. OSD Para seleccionar donde quiere la visualización en pantalla idioma Para elegir el idioma vídeo RGB Selecciona el vídeo RGB en la entrada del vídeo componente (YPbPr). Requiere una señal de sincronización compuesta conectada a la entrada de vídeo compuesta. SYSTÈME DE MENUS SOUS-MENU INSTALLATION keystone V règle la correction du trapèze (keystone) à la verticale. Compense la distorsion géométrique de limage projetée, qui provient de la projection en angle latéral sur lécran. keystone H Règle la correction du trapèze à lhorizontale. Compense la distorsion géométrique de limage projetée, qui provient de la projection en angle latéral sur lécran. DPMS Active/désactive le DPMS (Display Power Management Signalling). Quand le DPMS est activé, le projecteur séteint suite à larrêt ou à la déconnexion de la source du signal. Le projecteur se rallumera quand la source du signal sera remise en marche. recherche source Active/ désactive le balayage des sources. Avec le balayage de sources activé, le projecteur cherche une autre source si la source actuelle est déconnectée ou éteinte. Avec le balayage désactivé, le projecteur reste sur lentrée de la source sélectionnée même si celle-ci est éteinte ou déconnectée. orientation Sélectionne les modes bureau avant, bureau arrière, plafond avant et plafond arrière. Limage sera dirigée et renversée selon le mode choisi. OSD Détermine lemplacement de laffichage du menu. langue Permet de choisir la langue voulue. Vidéo RVB Sélectionne vidéo RVB de lentrée vidéo composantes (YpbPr). La synchro composite doit être connectée à lentrée vidéo composite. DAS MENÜSYSTEM UNTERMENÜ EINSTELL. keystone V Stellt die vertikale Keystone-Korrektur ein. Gleicht die geometrischen Verzerrungen des projizierten Bildes aus, die auf Grund der Neigung des Projektors im Verhältnis zu einer höheren Wandposition entstehen. keystone H Stellt die horizontale Keystone-Korrektur ein. Gleicht die geometrischen Verzerrungen des projizierten Bildes aus, die auf Grund der Neigung des Projektors im Verhältnis zu einer schrägen Wandposition entstehen. DPMS Aktiviert/deaktiviert die Funktion DPMS (Display Power Management Signalling / Signalausgabe für den Strom- sparmodus der Anzeige). Ist DPMS aktiviert, wird der Projektor nach Abschalten oder Unterbrechung der Verbindung der Signalquelle ausge- schaltet. Wird die Signalquelle wieder aktiviert, schaltet der Projektor erneut ein. signal prüfen Hier wird die Funktion Sources scan an- bzw. ausgeschaltet. Wenn Sources scan aktiviert ist, sucht der Projektor nach anderen Quellen, wenn die gegenwärtige Quelle abgetrennt oder ausgeschaltet wird. Ist die Funktion Sources scan ausgeschaltet, verbleibt der Projektor am gewählten Quelleneingang, selbst, wenn die Quelle ausgeschaltet oder ihr Kabel herausgezogen wird. orientierung Wählt zwischen Desktop vorne, Desktop hinten, Deckenmontage vorne und Deckenmontage hinten. Das Bild wird entsprechend von oben nach unten bzw. seitlich umgedreht. OSD Hier wird gewählt, wo das On Screen Display angezeigt werden soll sprache Hier wird die Sprache gewählt RGB-Video Wählt im Anschluss für Komponenten- video RGB-Video (YPbPr). Kombinierte Sync. am Anschluss für kombiniertes Video erforderlich. MENU SYSTEM SET UP SUB MENU keystone V Adjust vertical keystone correction. Compensates for the geometrical distortion of the projected image resulting from tilting the projector to shoot higher up on the wall. keystone H Adjust horizontal keystone correction. Compensates for the geometrical distortion of the projected image resulting from shooting the image at an angle sideways on the screen. DPMS Activate/deactivate DPMS (Display Power Management Signalling). When DPMS is on, the projector will switch off following the powering off or disconnection of the signal source. The projector will switch back on when the signal source is reactivated. source scan Switches source scan on and off. With source scan on, the projector will search for another source if the current source is disconnected or switched off. With source scan off, the projector will remain at the selected source input even if the source is switched off or disconnected. orientation Select between desktop front, desktop rear, ceiling front and ceiling rear mode. The image will be flipped and reversed accordingly. OSD Select where to have the On Screen Display language Select between languages RGB video Selects RGB video on the component video input (YPbPr). Requires composite sync connected to the composite video input. english deutsch francais español norsk SISTEMA DI MENU MENU SECONDARIO IMPOST. trapezio V Correggere leffetto trapezio verticalmente. Compensa la distorsione geometrica dellimmagine proiettata risultante dallinclinazione dellunità per proiettare limmagine più in alto sulla parete. trapezio H Correggere leffetto trapezio orizzontalmente. Compensa la distorsione geometrica dellimmagine proiettata risultante dalla proiezione dellimmagine in un angolo lateralmente sullo schermo. DPMS Attivare/disattivare il sistema DPMS (Display Power Management Signalling). Quando il sistema DPMS è attivo, il proiettore si spegne a seguito dello spegnimento o dello scollegamento della sorgente del segnale. Il proiettore si riaccende quando viene riattivata la sorgente del segnale. ricerca sorgente Attiva e disattiva la scansione della sorgente. Quando la scansione della sorgente è attiva, se la sorgente attuale è spenta o scollegata, il proiettore avvia la ricerca per unaltra sorgente. Quando la scansione della sorgente è disattiva, il proiettore rimane sincronizzato sullingresso della sorgente selezionata, anche se tale sorgente è spenta o scollegata. orientamento Selezionare una delle modalità: frontale desktop, posteriore desktop, frontale soffitto, posteriore soffitto. Limmagine sarà spostata e orientata a seconda della modalità scelta. OSD Selezionare il punto in cui visualizzare il feedback On Screen Display. lingua Selezionare una lingua. RGB video Seleziona RGB video sullingresso video componente (YPbPr). È necessario che la sincronizzazione composita sia connessa allingresso video composito. italiano
29 system information press OSD on off OSD timeout 50 seconds OSD background opaque translucent reset press lamp reset press service menu press test image hide show FOR ALL source: s-video brightness: 50 format: 576p PAL contrast: 47 mode 69 color: 40 software: 0034-01.06 sharpness: 3 lamp remaining: 1999:44 gamma: film 1 black level: 0 color temp: 6500K White boost: 0 MAC: 00-00-00-00-00-00 IP address: 0.0.0.0 subnet: 0.0.0.0 gateway: 0.0.0.0 TCP port: 0 UDP port: 0 SYSTEM INFORMATION MENY SYSTEM VERKTØY UNDERMENY information Viser status på kilde og projektor. OSD Skrur skjermvisning (On Screen Display) på eller av. OSD tid Definerer hvor lenge skjermvisningen skal være på etter bruk, før den forsvinner. OSD bakgrunn Velg mellom gjennomsiktig og ikke gjennomsiktig bakgrunn. fabrikkinnstillinger Nullstiller projektoren til grunninn- stillingene fra fabrikken. nullstill lampe Nullstiller lampetelleren etter lampe- skifte. Må kun benyttes ved lampe- bytte. service menu Kun for service personer. Krever en spesiell kode for å komme inn. Ikke tilgjengelig for brukeren. test bilde viser et fast testbilde for å lette oppsett og innstillinger. SISTEMA DE MENU SUBMENÚ UTILIDADES información Muestra información sobre el estado del proyector y de la fuente OSD Activa la visualización en pantalla (display) o la desactiva (hide) durante la búsqueda de fuentes. tiempo de OSD Determina cuanto tiempo se va a mostrar la visualización en pantalla antes de que desaparezca después de haber pulsado una tecla por última vez. fondo de OSD Para seleccionar el modo de fondo, transparente u opaco. reajustos de fábrica Restablece los valores básicos del proyector. Todos los parámetros disponibles en los diversos menús recuperan sus valores de fábrica. reajustar lámpara Pone a cero el contador de la lámpara después de cambiarla. No ponga a cero el contador de la lámpara a menos que se haya sustituido la lámpara por otra nueva. service menu Sólo para el personal de servicio. Se necesita un código de servicio especial para acceder a los controles de calibración interna y a la información de estado. El usuario no puede acceder a esta opción. imagen de prueba Aplica una imagen de prueba fija para fines de configuración SYSTÈME DE MENUS SOUS-MENU OUTILS information Affiche de linformation concernant la source et létat du projecteur. OSD Active /désactive (affiché ou non affiché) laffichage du menu à lécran pendant le balayage des sources. décompte OSD Définit pendant combien de temps le menu est affiché à lécran avant de disparaître après avoir réalisé la dernière action à laide dune touche. OSD background Sélectionne le mode daffichage: sur fond transparent ou sur fond opaque. valeurs dusine Les paramètres du projecteur reviennent aux paramètres de base. Tous les paramètres disponibles dans les divers menus sont réinitialisés sur les valeurs dusine. remise à zéro de la lampe Remet le compteur de la lampe à zéro après lavoir changée. Ne pas remettre le compteur à zéro à moins davoir remplacé la lampe par une lampe neuve dorigine. service menu Uniquement pour les techniciens. Un code spécial de service est nécessaire pour accéder aux commandes de calibrage et à linformation détat interne. Nest pas accessible à lutilisateur. Image test Applique une image fixe pour tester linstallation. DAS MENÜSYSTEM UNTERMENÜ WERKZEUGE information Zeigt die Informationen zur Quelle und dem Projektorstatus an OSD Schaltet das On Screen Display an (Bildschirm) bzw. aus (verborgen) während Sources scan läuft. OSD unterbrechung Bestimmt, wie lange das OSD nach der letzten Aktion angezeigt werden soll, bevor es vom Bildschirm ausgeblendet wird. OSD hintergrund Wählt den Hintergrundmodus als transparent oder undurchsichtig. fabr. einstellungen Stellt die ursprünglichen Einstellungen des Projektors wieder her. Alle in den verschiedenen Menüs verfügbaren Parameter werden auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt. nullstellung lampe Die Lampe wird nach einem Lampen- wechsel zurückgesetzt. Der Lampen- zähler darf nicht zurückgesetzt werden, wenn die Lampe nicht gegen eine neue Originallampe ausgetauscht wurde. service menu Nur für Wartungspersonal. Es ist ein besonderer Wartungscode erforderlich, um auf die interne Kalibrierungs- steuerung und Statusinformationen zugreifen zu können. Steht dem Benutzer nicht zur Verfügung. Testbild Verwendung eines festen Testbildes zu Einstellungszwecken MENU SYSTEM UTILITIES SUB MENU information Displays information about the source and projector status OSD Turn the On Screen Display on (display) or off (hide) during source scan. OSD timeout Defines how long OSD is displayed after last key action before it disappears from the screen. OSD background Select background mode, whether transparent or opaque. reset Resets the projector to its basic settings. All parameters available in the various menus are reset to their factory values. lamp reset Reset lamp after lamp change. Do not reset lamp counter unless the lamp has been replaced with an original new lamp. service menu For service personnel only. A special service code is needed to access internal calibration controls and status information. Not accessible to the user. test image Applies a fixed test image for set-up purposes english deutsch francais español norsk SISTEMA DI MENU MENU SECONDARIO DELLE UTILITÀ informazioni Visualizza le informazioni sullo stato della sorgente e del proiettore. OSD Attivare (visualizzare) o disattivare (nascondere) la funzione On Screen Display. OSD timeout Definisce il tempo di permanenza dellOSD sullo schermo, dopo lultima azione con tasti. OSD trasparenza Selezionare la modalità di sfondo, trasparente o opaca. azzeramento Ripristina le impostazioni originali del proiettore. Tutti i parametri disponibili nei vari menu vengono riportati ai valori di fabbrica. azzeram. lampada Ripristinare la lampada dopo averla sostituita. Non ripristinare il contatore della lampada a meno che la lampada non sia stata sostituita con una lampada originale. service menu Riservato al personale tecnico di assistenza. Per accedere ai comandi di calibrazione interna e alle informazioni sullo stato è necessario un codice di assistenza speciale. Non accessibile allutente. immagine di prova Applica unimmagine di prova fissa a scopo di impostazione italiano
30 mode RS232 RS232 Address auto fixed RS232 Fixed 1 baudrate 19200 232 232232 FOR ALL MENY SYSTEM STYRING UNDERMENY modus Velger RS232, RIMI (intern) eller LAN styringsmodus. Projektoren kan styres av kun en modus av gangen. RS232 addresse Benyttes når flere enheter kobles i kjede. Velg enten automatisk eller fast adresse. Disse kan ikke kombineres. Den automatiske addressen tilordnes i den rekkefølge enhetene er koblet i kjeden. Den faste addressen er en absolutt- adresse. Kun unike faste addresser er tillatt. RS232 fast adresse Velg en unik fast adresse innenfor tillatt område Baudrate Velg mellom 4800, 9600 og 19200. En lav baudrate (datahastighet) kan være nødvendig i installasjoner med lange ledninger. SISTEMA DE MENUS SUBMENÚ DE CONTROL Modo Selecciona entre los modos de control RS232, RIMI (interno) y LAN. El proyector puede controlarse solamente por uno de los modos cada vez. Dirección RS232 Para usarla cuando se encadenan en tipo margarita varias unidades. Seleccione una dirección auto o fija. Sólo se permite una esquema de dirección por cadena tipo margarita. La dirección auto se asigna según la posición relativa en la cadena tipo margarita. La dirección fija es una dirección absoluta. Sólo se permiten direcciones fijas únicas. RS232 fija Selecciona una dirección fija única dentro de la gama disponible. velocidad de transmisión Selecciona una velocidad de transmisión entre 4800, 9600 y 19200. Puede requerirse una velocidad menor en instalaciones con largos recorridos de cable. SYSTÈME DE MENUS SOUS-MENU DE COMMANDES Mode Sélectionne les modes de commandes RS232, RIMI (interne) et LAN. Le projecteur ne peut être contrôlé que par lun de ces modes à la fois. Adresse RS232 Pour plusieurs appareils en série. Sélectionnez Adresse automatique ou Fixe. Un seul ensemble dadresses est possible par série. Ladresse automatique est attribuée suivant la position relative dans la série. Ladresse fixe est une adresse absolue. Une seule adresse fixe est possible. RS232 fixe Sélectionnez une seule adresse fixe parmi les possibilités. Débit en bauds Sélectionne un débit de 4800, 9600 ou 19200. Un débit plus faible peut être nécessaire dans des installations ayant de longs câbles. DAS MENÜSYSTEM UNTERMENÜ STEUERUNG Modus Wählt zwischen den Steuermodi RS232, RIMI (intern) und LAN. Der Projektor kann nur über jeweils einen Modus gesteuert werden. RS232-Adresse Für die Reihenschaltung zahlreicher Einheiten. Wählen Sie zwischen automatischer oder fester Adresse. Pro Reihenschaltung ist nur ein Schema zulässig. Die automatische Adresse wird je nach der entsprechenden Position in der Reihenschaltung zugeteilt. Die feste Adresse ist eine absolute Adresse. Es sind nur einmalige feste Adressen zulässig. RS232 fest Wählen Sie aus dem verfügbaren Spektrum eine einmalige feste Adresse. Baudrate Wählt zwischen den Baudraten 4800, 9600 und 19200. Bei Installationen mit langen Kabelverbindungen kann eine niedrigere Baudrate erforderlich sein. MENU SYSTEM CONTROL SUB MENU Mode Selects between RS232, RIMI (internal) and LAN control modes. The projector can be controlled by only one of the modes at a time. RS232 address For use when daisy-chaining several units. Select auto or fixed address. Only one address scheme is allowed per daisy-chain. The auto address is allocated following the relative position in the daisy-chain. The fixed address is an absolute address. Only unique fixed addresses are allowed. RS232 fixed Select a unique fixed address in the range available. baudrate Selects between baudrates 4800, 9600 and 19200. A lower baudrate may be required in installations with long cable runs. english deutsch francais español norsk SISTEMA DI MENU MENU SECONDARIO CONTROLLO Mode (Modalità) Consente di selezionare tra le modalità di controllo LAN, RIMI (interna) e RS232. Il proiettore può essere controllato da una sola modalità per volta. RS232 address (Indirizzo RS232) Da utilizzarsi quando si collegano a catena più unità. Selezionare lindirizzo automatico o fisso. È consentito un solo schema di indirizzi per collegamento a catena. Lindirizzo automatico viene assegnato in base alla posizione relativa nel collegamento a catena. Lindirizzo fisso è un indirizzo assoluto. Sono consentiti solo degli indirizzi fissi univoci. RS232 fisso Selezionare un indirizzo fisso univoco nellintervallo disponibile. baudrate (velocità in baud) Consente di selezionare tra 4800, 9600 e 19200 baud. Per le installazioni con cavi lunghi, può essere necessaria una velocità in baud inferiore. italiano