Panasonic Remote Controller Cz Re2c2 Installation Manual
Have a look at the manual Panasonic Remote Controller Cz Re2c2 Installation Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
INSTALLATIONSANLEITUNG (CZ-RE2C2) DE ■Pièces fournies avec la télécommande simplifiée MANUEL D’INSTALLATION (CZ-RE2C2) FR ■Conseils pour l’utilisation de 2 télécommandes simpli?ées Ce système à plusieurs télécommandes commande 1 à 8 unités intérieures avec 2 télécommandes simpli? ées.NoCODE(Nouveau) (Ancien) 1. Einen Schlitzschraubendreher oder ein ähnliches Werkzeug in die Nut an der Unterseite der vereinfachten Fernbedienung einführen und den Gehäuseboden loshebeln. (Siehe Abb. 2) 2. Die Verkabelung der vereinfachten Fernbedienung durch den Kanal auf der Gehäuserückseite der Fernbedienung führen und mit den zwei mitgelieferten M4-Schrauben sichern (vor Ort zur Verfügung gestellt). (Siehe Abb. 1) < HINWEIS > Beim Sichern der Gehäuserückseite keine übermäßige Kraft anwenden. Andernfalls kann sich die Gehäuserückseite verformen und die Fernbedienung herunterfallen. 3. Verkabelung an Haupteinheit der vereinfachten Fernbedienung anschließen. (Siehe “Verkabeln der vereinfachten Fernbedienung”.) Beim Anschließen der vor Ort beschafften zweiadrigen Kabel die Klemmennummern an der Inneneinheit prüfen, um sicherzustellen, dass die Kabel vorschriftsmäßig verbunden werden. (Siehe Abb. 3) (Anlegen von 220/240 V Wechselstrom hat eine Beschädigung der vereinfachten Fernbedienung zur Folge.) 4. Die vereinfachte Fernbedienung zur Befestigung in die Zungen am Gehäuseboden einpassen. 1. Siehe Schritt 1 bei Verwendung als eingebettetes Gerät. 2. Da die Verkabelung der vereinfachten Fernbedienung auf der Gehäuserückseite austritt (schmaler Teil im mittleren ober\ en Bereich), mit einer Schneidezange o. ä. Öffnungen an Stärke\ der Verkabelung anpassen. (Siehe Abb. 4) 3. Unter Beachtung von Abb. 5 die Verkabelung an die Haupteinheit anschließen und die mitgelieferte Befestigungsklemme ③ anbringen. 4. Verkabelung so in Führungsrinne verlegen, dass die in Schritt 3 angebrachte Klemme im Inneren der vereinfachten Fernbedienung untergebracht werden kann. 5. Die Gehäuserückseite mit den Holzschrauben (mitgeliefert ②) an der Wand befestigen. (Siehe Abb. 6) < HINWEIS > Beim Sichern der Gehäuserückseite keine übermäßige Kraft anwenden. Andernfalls kann sich die Gehäuserückseite verformen und die Fernbedienung herunterfallen. 6. Siehe Schritt 4 bei Verwendung als eingebettetes Gerät. ■Testlauf für Einstellungen < HINWEIS 1 > Die Kabel der vereinfachten Fernbedienung und die Stromversorgungskabel dürfen nicht zusammen gebündelt oder in der gleichen Metallkabelröhre verlegt werden, da dies ei\ ne Funktionsstörung verursachen kann. < HINWEIS 2 > Die vereinfachte Fernbedienung stets von Störstrahlungen entfernt montieren. < HINWEIS 3 > Wenn der Stromversorgungskreis des Geräts durch Störgeräusche beeinträchtigt wi\ rd, muss ein Entstörfilter eingebaut oder eine ander\ e geeignete Abhilfemaßnahme getroffen werden.\ • Für bündigen Einbau der vereinfachten Fernbedienung einen Anschlusskasten (vor Ort zu beschaffen) verwenden (siehe Abb. 1). ■ Hinweise zur Installation der vereinfachten Fernbedienung Befestigungsort • Die vereinfachte Fernbedienung in einer Höhe von 1 bis 1,5 Metern über dem Boden an einem Ort anbringen, wo sie die durchschnittliche Temperatur im Raum erfassen kann. • Der Einbauort sollte so gewählt werden, dass die vereinfachte Fernbedienung vor direktem Sonnenlichteinfall und von außen einströmender Luft geschützt ist, wie es beispielsweise neben einem Fenster der Fall wäre. • Die vereinfachte Fernbedienung nicht hinter einem Gegenstand einbauen, der sie von der Luftzirkulation im Raum trennen würde. • Die vereinfachte Fernbedienung muss in dem Raum angebracht werden, dessen Temperatur sie regelt. • Die vereinfachte Fernbedienung ist an einer Wand oder anderen vertikalen Fläche zu befestigen. ■Installieren der vereinfachten Fernbedienung 1. Eine der beiden vereinfachten Fernbedienungen als Haupt-Fernbedienung festlegen. 2. Folgende Schritte siehe “Einstellungsmodus für die Fernbedienung” und Nebengerät einstellen. 1 Tasten und auf der Fernbedienung länger als 4 Sekunden \ gleichzeitig drücken, dann Taste (EIN/AUS) drücken. • “TEST” wird während des Probelaufs am Flüssigkristall-\ Display angezeigt. • Während des Probelaufs ist eine Temperatureinstellung nicht mö\ glich. Diese Taste darf nur zur Durchführung eines Probelaufs betätig\ t werden. 2 Den Probelauf in einer beliebigen Betriebsart wie “Heizen”, “\ Kühlen” oder “Lüften” durchführen. Hinweis: Die Außeneinheit arbeitet erst drei Minuten nach Stoppen\ des Betriebs oder Einschalten der Einheit wieder. 3 Nach Abschluss des Tests Tasten und erneut länger als \ 4 Sekunden gleichzeitig drücken. Meldung “TEST” auf der LCD-Anzeige muss erlöschen. (Um zu verhindern, dass der Probelau\ f zu lange andauert, bewirkt ein Timer in der Fernbedienung nach 60 Minuten eine Abschaltung.) ■Um die Sensor-Temperatur anzeigen zu lassen:• Drücken Sie gleichzeitig die beiden Tasten und auf der\ Fernbedienung länger als 4 Sekunden. • Mit Taste / ( ) eine Einheit auswählen und dan\ n mit Taste bestätigen. • Ändern Sie die Sensoradresse (CODE-Nr.) mit den / (\ )-Tasten. • Drücken Sie die -Taste, um den Service-Modus zu beenden. ※ Um einen Schritt zurück zu gehen, drücken. ■Um die Fehlerauflistung anzeigen zu lassen:• Drücken Sie gleichzeitig die beiden Tasten und auf der\ Fernbedienung länger als 4 Sekunden. • Verändern Sie die Alarm-Nachricht: / ( )-Tasten\ • Drücken Sie die -Taste, um den Service-Modus zu beenden. ※ Zum Löschen der Problemhistorie, drücken. ■Simplified remote controller installation guidelines Place of installation • Mount the simplified remote controller at a height of 1 to 1.5 meters above the floor where it can sense the average temperature of the room. • Do not mount the simplified remote controller in a place exposed to direct sunlight or a place exposed to outside air such as near a window. • Do not mount the simplified remote controller behind an object so that it is separated from the air circulation of the room. • Mount the simplified remote controller within the room being air conditioned. • The simplified remote controller must be mounted on the wall or other surface vertically.< NOTE 1 > Do not twist the simplified remote controller wiring with the power wiring or run it in the same metal conduit, because this may cause malfunction. < NOTE 2 > Install the simplified remote controller away from sources of electrical noise. < NOTE 3 > Install a noise filter or take other appropriate action if electrical noise affects the power supply circuit of the unit. • Use an electric junction box (supplied locally) (See Fig. 1) for flush mounting of the simplified remote controller. ■How to install the simplified remote controller ■ Conseils d’installation de télécommande simplifiée Endroit d’installation • Fixer la télécommande simplifiée à une hauteur de 1 à\ 1,5 mètres au-dessus du sol, où elle peut capter la températu\ re moyenne de la pièce. • Ne pas fixer la télécommande simplifiée à un endroit ex\ posé au rayons directs du soleil ou à un endroit exposé à l’air ex\ térieur comme près d’une fenêtre. • Ne pas fixer la télécommande simplifiée derrière un obj\ et où elle serait séparée de la circulation d’air de la pièce. • Fixer la télécommande simplifiée dans la pièce qui est climatisée. • La télécommande doit être fixée verticalement à un m\ ur ou autre surface. ■Comment installer la télécommande simplifiée < NOTE 1 > Ne pas torsader le câble de la télécommande simplifiée avec le câble d’alimentation ni \ les poser dans le même conduit métallique, ceci pourrait\ entraîner un mauvais fonctionnement. < NOTE 2 > Installer la télécommande simplifiée à distance d\ e sources de parasites électriques. < NOTE 3 > Installer un filtre antiparasite ou prendre d’autres mesures appropriées si des parasites électriqu\ es affectent le circuit d’alimentation de l’unité\ . • Utiliser une boîte de dérivation électrique (fourniture s\ ur site) (Voir Fig. 1) pour encastrer la télécommande simplifiée. 1. Insérer un tournevis ou autre dans la rainure du bas du corps de la télécommande simplifiée pour faire levier et dégag\ er la boîte arrière. (Voir Fig. 2) 2. Après le passage du câblage de la télécommande simplifié\ e par le conduit de sa boîte arrière, le fixer avec les deux vis (f\ ournies sur place). (Voir Fig. 1) < NOTE > Ne pas appuyer fortement sur la boîte arrière lors de\ sa fixation. Si la boîte arrière se déforme, la télécomm\ ande risque de tomber. 3. Raccorder le câblage de la télécommande simplifiée à l\ ’unité principale de télécommande simplifiée. (Voir “Comment câbler la télécommande simplifiée”\ .) Lors de la connexion des 2 conducteurs à se procurer sur site au \ bornier, vérifier les numéros de borne de l’unité inté\ rieure pour veiller à ce que les fils soient correctement connectés. (Voi\ r Fig. 3) (La télécommande simplifiée sera endommagée si une tension 220 / 240 V CA lui est appliquée.) 4. Ajuster la télécommande simplifiée sur les languette de la boîte arrière et la fixer. 1. Cette étape est identique à létape 1 de l’utilisation en\ castrée. 2. Puisque le câblage de la télécommande simplifiée sort de \ la boîte arrière (partie fine dans la partie centrale supé\ rieure), utiliser une pince ou similaire pour faire correspondre à l’épaisseur du câblage de la télécommande simplifié\ e. (Voir Fig. 4) 3. En consultant la fig. 5, raccorder le câblage de la télécomm\ ande à l’unité principale, puis fixer l’attache-fils (fourni\ ③). 4. Placer le câblage de la télécommande dans la rainure, puis l’ajuster pour que l’attache-fils fixé à l’étape 3\ puisse être contenu à l’intérieur de la télécommande simplifié\ e. 5.Fixer la boîte arrière au mur avec les vis à bois (fournies \ ②). (Voir Fig. 6) < NOTE > Ne pas appuyer fortement sur la boîte arrière lors de sa fixation. Si la boîte arrière se déforme, la télécommande risque de tomber. 6. Cette étape est identique à létape 4 de l’utilisation en\ castrée. ■Guidelines for using 2 simplified remote controllers This multiple remote controller system controls 1 to 8 indoor units with 2 simplified remote controllers. 1. Insert a screwdriver or the like in the groove on the lower side of the simplified remote controller body to pry off the back case. (See Fig. 2) 2. After passing the simplified remote controller wiring through the conduit on the back case of the controller, secure it with the two screws (supplied locally). (See Fig. 1) < NOTE > Do not apply excessive strain to the back case when securing it. Deformation of the back case may result in the remote controller falling off. 3. Connect the simplified remote controller wiring to the simplified remote controller main unit. (See “How to wire the simplified remote controller”.) When connecting the locally supplied 2 core lead wires to the terminal block, check the terminal numbers in the indoor unit to make sure that the wires are correctly connected. (See Fig. 3) (The simplified remote controller is damaged if 220 / 240 V AC is applied.) 4. Fit the simplified remote controller to the tabs of the back case and mount it. 1. This step is the same as step 1 for the embedded type. 2. Because the simplified remote controller wiring exits the back case (thin part in upper central area), use a nipper or the like to cut out the part to fit the thickness of the simplified \ remote controller wiring. (See Fig. 4) 3. Referring to Fig. 5, connect the controller wiring to the main unit, and then attach the binding strap (supplied ③). 4. Place the controller wiring in the groove, and then adjust the wiring so that the binding strap attached in step 3 can be stored inside the simplified remote controller. 5. Secure the back case to the wall with the wood screws (supplied ②). (See Fig. 6) < NOTE > Do not apply excessive strain to the back case when securing it. Deformation of the back case may result in the remote controller falling off. 6. This step is the same as step 4 for the embedded type. 1. One of the 2 simplified remote controllers should be set as main controller. 2. For the rest, see the “Remote controller setting mode” section and set up Sub. 1. Une des 2 télécommandes simplifiées doit être réglé\ e comme commande principale. 2. Pour le reste, consulter “Mode de réglage de la télécommande” et régler la télécommande secondaire\ . ■Réglage de marche d’essai ■Remote controller setting mode ①Press both and buttons on the remote controller for more than \ 4 seconds together. ②Use / ( ) button to select an item code, and then use \ button to confirm. ③Change DATA with / ( ) buttons. ④Press . Finally, press . ※ To go back one step, press . ※ DATA is memorized in the RCU. (DATA setting will not be changed even when the power is turned of\ f.) ※ Make sure to set [Normal] for RCU. CK. Use the following method to perform simplified remote controller Main/Su\ b setting and RCU.CK switching. ■To display the sensor temperature:• Press both and buttons on the remote controller for more \ than 4 seconds together. • Use / ( ) button to select a unit, and then use \ button to confirm. • Change the sensor address (CODE No.) with / ( ) \ buttons. • Press the button to finish service mode. ※ To go back one step, press . ■To display the trouble history:• Press both and buttons on the remote controller for more \ than 4 seconds together. • Change the alarm message: / ( ) buttons • Press the button to finish service mode. ※ To clear the trouble history, press . ■Pour afficher la température du capteur :• Appuyer simultanément plus de 4 secondes sur les deux touches et sur la télécommande. • Utiliser la touchee / ( ) pour sélectionner une unité, puis la touche po\ ur confirmer. • Changer l’adresse du capteur (N° CODE) avec les touches / ( ). • Appuyer sur la touche pour quitter le mode de service. ※ Pour revenir une étape en arrière, appuyer sur . ■Pour afficher l’historique des pannes:• Appuyer simultanément plus de 4 secondes sur les deux touches et sur la télécommande. • Changer le message d’alarme : touches / ( ). • Appuyer sur la touche pour quitter le mode de service. ※ Pour effacer l’historique des pannes, appuyer sur . ●Set-up procedure ■Indoor unit setting mode ①Press + + buttons on the remote controller for more than \ 4 seconds together. ②Use / ( ) button to select a unit, and then use bu\ tton to confirm. ③Use / ( ) button to select an item code, and then use \ button to confirm. ④Change DATA with / ( ) buttons. ⑤Press . Finally, press . ※ To go back one step, press . ※ DATA is memorized in the indoor unit. (DATA setting will not be changed even when the power is turned of\ f.) Use the following method to switch sensor or temperature unit (Celsius/\ Fahrenheit). ■Test run setting1 Press both and buttons on the remote controller for more t\ han 4 seconds together, and then press (ON/OFF) button. • “TEST” will appear on the crystal display during test run. • During test run, temperature cannot be adjusted. This button shoul\ d be used only for test run. 2 Perform test run in any operation mode of “heat”, “cool” o\ r “fan”. Note: The outdoor unit does not operate for 3 minutes after stopping \ operation or turning on the unit. 3 After test run is finished, press both and buttons again f\ or more than 4 seconds together, and then make sure “TEST” goes off from the crystal display. (The 60-minute off timer function is p\ rovided for this remote controller in order to avoid continuous test run.) ■Mode de réglage de la télécommande ①Appuyer simultanément plus de 4 secondes sur les deux touches et\ sur la télécommande. ②Utiliser la touche / ( ) pour sélectionner un code d’élément, puis la t\ ouche pour confirmer. ③Changer DONNEES avec les touches / ( ). ④Appuyer sur . Enfin, appuyer sur . ※ Pour revenir une étape en arrière, appuyer sur . ※ DONNEES est mémorisé dans la télécommande (RCU). (Le réglage DONNEES ne sera pas modifié même à la mise \ hors tension.) ※ Bien régler à [Normal] pour RCU.CK. Utiliser la procédure suivante pour effectuer les réglages Principale/secondaire de la télécommande simplifiée et la commutation RCU.CK. ■Mode de réglage de l’appareil intérieur ①Appuyer simultanément plus de 4 secondes sur les touches + + sur la télécommande. ②Utiliser la touche / ( ) pour sélectionner une unité, puis la touche pou\ r confirmer. ③Utiliser la touche / ( ) pour sélectionner un code d’élément, puis la t\ ouche pour confirmer. ④Changer DONNEES avec les touches / ( ). ⑤Appuyer sur . Enfin, appuyer sur . ※ Pour revenir une étape en arrière, appuyer sur . ※ DONNEES est mémorisé dans l’appareil intérieur. (Le réglage DONNEES ne sera pas modifié même à la mise \ hors tension.) Utiliser la procédure suivante pour faire basculer le capteur ou l’\ unité de température (Celsius/Fahrenheit). 1 Appuyer sur les touches et de la télécommande pendan\ t plus de 4 secondes, puis ensuite appuyer sur la touche (ON/OFF). • “TEST” apparaîtra sur l’affichage à cristaux pendan\ t la marche d’essai. • Pendant la marche d’essai, la température ne peut pas êtr\ e réglée. Cette touche doit être utilisée seulement pour la \ marche d’essai. 2 Effectuer la marche d’essai dans tout mode de fonctionnement, “c\ haud”, “froid” ou “ventilateur”. Note: L’unité extérieure ne fonctionne pas pendant 3 minutes\ après l’arrêt ou la mise sous tension de l’unité. 3 Après la marche d’essai, appuyer de nouveau sur les touches et pendant plus de 4 seco\ ndes, et vérifier que “TEST” disparaît de l’affichage.(Une fonction de minuterie d’arrêt au bout de 60 minutes est inté\ grée à cette télécommande pour éviter une marche d’ess\ ai continue.) ■Einstellungsmodus für die Fernbedienung ①Drücken Sie gleichzeitig die beiden Tasten und auf der Fern\ bedienung länger als 4 Sekunden. ②Mit Taste / ( ) einen Objektcode auswählen und dann\ mit Taste bestätigen. ③Verändern Sie DATA mit den / ( )-Tasten. ④Drücken Sie . Zuletzt drücken Sie . ※ Um einen Schritt zurück zu gehen, drücken. ※ DATA wird in der RCU gespeichert. (Die DATA-Einstellung wird nicht verändert werden, selbst wenn der Strom ausgeschaltet wird.) ※ Stellen Sie sicher, dass Sie die RCU auf [Normal] einstellen. CK. ■Einstellungsmodus der Raumeinheit ①Drücken Sie die + + -Tasten gleichzeitig auf der Fernbedienung länger als 4 Sekunden. ②Mit Taste / ( ) eine Einheit auswählen und dann mit\ Taste bestätigen. ③Mit Taste / ( ) einen Objektcode auswählen und dann\ mit Taste bestätigen. ④Verändern Sie DATA mit den / ( )-Tasten. ⑤Drücken Sie . Zuletzt drücken Sie . ※ Um einen Schritt zurück zu gehen, drücken. ※ DATA wird in der Raumeinheit gespeichert. (Die DATA-Einstellung wird n\ icht verändert werden, selbst wenn der Strom ausgeschaltet wird.) Mit folgender Methode zwischen Sensor- oder Temperatureinheit (Celsius/\ Fahrenheit) umschalten. Mit folgender Methode die vereinfachte Fernbedienung als Hauptsteuerung oder Untersteuerung einstellen und RCU.CK-Umschaltung vornehmen. Caution when installing the remote controller (See Fig. 9) *1 Install the remote controller more than 70 mm apart from the wall surface. *2 To install the remote controllers side-by-side, keep the space between each for more than 75 mm. *3 To install the remote controllers one above the other, keep the space between each for more than 25 mm. Précautions à l’installation de la télécommande (Voir Fig. 9) *1 Installer la télécommande à plus de 70 mm de la surface du mur. *2 A l’installation des télécommandes côte à côte, maintenir un espace de plus de 75 mm entre elles. *3 A l’installation des télécommandes l’une sur l’autre, maintenir un espace de plus de 25 mm entre elles. Vorsichtsmaßnahmen bei der Installation der Fernbedienung (siehe Abb. 9) *1 Halten Sie bei der Installation der Fernbedienung mindestens 70 mm Abstand von der Wandoberfläche. *2 Wenn Sie die Fernbedienungen nebeneinander installieren möchten, halten Sie zwischen ihnen mindestens einen Abstand von 75 mm. *3 Wenn Sie die Fernbedienungen übereinander installieren möchten, halten Sie zwischen Ihnen mindestens einen Abstand von 25 mm. Precauzioni durante linstallazione del telecomando (figura 9) *1 Installare il telecomando ad una distanza di oltre 70 mm dalla superficie della parete. *2 Per installare i telecomandi uno accanto allaltro, posizionarli ad una distanza di oltre 75 mm luno dallaltro. *3 Per installare i telecomandi uno sopra laltro, posizionarli ad una distanza di oltre 25 mm luno dallaltro. Atenção ao instalar o controlo remoto (Veja a Fig. 9) *1 Instale o controlo remoto afastado mais de 70 mm da superfície da parede. *2 Para instalar os controlos remotos lado a lado, mantenha um espaço de intervalo entre eles superior a 75 mm. *3 Para instalar os controlos remotos um por cima do outro, mantenha um espaço de intervalo entre eles superior a 25 mm. Προσοχή κατά την εγκατάσταση της συσκευής τηλεχειρισμού (Βλ.Εικ. 9) *1 Εγκαταστήστε τη συσκευή τηλεχειρισμού σε απόσταση μεγαλύτερη των 70 mm από την επιφάνεια του τοίχού. *2 Για να εγκαταστήσετε τις συσκευές τηλεχειρισμού την μία δίπλα στην άλλη, διατηρήστε μεταξύ τους απόσταση μεγαλύτερη από 75 mm. *3 Για να εγκαταστήσετε τις συσκευές τηλεχειρισμού την μία επάνω από την άλλη, διατηρήστε μεταξύ τους απόσταση μεγαλύτερη από 25 mm. Precauciones al instalar el controlador remoto (Consulte la Fig. 9) *1 Instale el controlador remoto a una distancia superior a 70 mm de la superficie de la pared. *2 Para instalar controladores remotos uno al lado del otro, mantenga el espacio entre cada uno de ellos a más de 75 mm. *3 Para instalar controladores remotos uno encima de otro, mantenga el espacio entre cada uno de ellos a más de 25 mm.CODE Untersteuerung DATA RCU. Haupt-/ Untersteuerung ITEM (ELEMENT) Normal RCU. CK RCU. CK Hauptsteuerung CODEDATA ITEM (ELEMENT) CODEDONNEE ARTICLE CODE Secondaire DONNEE RCU. Principale/ secondaire ARTICLE Normal RCU. CK RCU. CK Principale CODE-Nr. (Neu) (Alt) ■Mit der vereinfachten Fernbedienung gelieferte Teile 1 2Klemmenblock für Fernbedienungs- verkabelung an der Inneneinheit ●Anschlussdiagramm Kabel für vereinfachte Fernbedienung (vor Ort zu beschaffen) Vereinfachte Fernbedienung ■ Verkabeln der vereinfachten Fernbedienung *1: Litzendraht mit einer Stärke von 0,5 mm2 bis 1,25 mm2 verwenden. (Abb. 3) ●Einrichtung ■ Hinweise zur Verwendung von zwei vereinfachten Fernbedienungen Dieses Mehrfach-Fernbedienungssystem steuert 1 bis 8 Inneneinheiten mit Hilfe von 2 vereinfachten Fernbedienungen. ●Basis-Schaltplan Hinweis: Auf korrekte Verkabelung achten, da die Einheit anderenfalls beschädigt wird. (Siehe Abb. 7) • Der folgende Schaltplan illustriert die Steuerung einer Inneneinheit mit zwei vereinfachten Fernbedienungen. Vereinfachte Fernbedienung (Haupteinheit) Vereinfachte Fernbedienung (Nebeneinheit) 2-poliger Klemmenblock für Fernbedienungsverkabelung Fernbedienungskabel (im Fachhandel erhältlich) Inneneinheit • Gruppensteuerung mehrerer Inneneinheiten mit zwei vereinfachten Fernbedienungen. • Die Haupt- und die Neben-Fernbedienung können bei beliebigen Inneneinheiten installiert werden. Vereinfachte Fernbedienung (Haupteinheit) Vereinfachte Fernbedienung (Nebeneinheit) Verkabelung zwischen Inneneinheiten für Gruppensteuerung (vor Ort zu beschaffen) 2-poliger Klemmenblock für Fernbedienungs- verkabelung Inneneinheit Nr. 1 Inneneinheit Nr. 2Inneneinheit Nr. 3 Inneneinheit Nr. 8 Zimmertemperatursensor oF TemperatureinheitoC HaupteinheitRCU 1* ●Connection diagram ■How to wire the simplified remote controller (Fig. 3) 1 2 Wiring for simplified remote controller (supplied locally) Simplified remote controller *1: Use 0.5 mm2 to 1.25 mm2 stranded wires. Terminal block for wiring the remote controller of the indoor unit ●Basic wiring diagram Note: Make sure to connect the wires correctly or the unit may be damaged. (See Fig. 7) • Following is a wiring diagram for controlling 1 indoor unit by 2 simplified remote controllers. • Performing group control of the multiple indoor units with 2 simplified remote controllers. • The main and the sub simplified remote controllers can be installed at any indoor unit for operations. ■Parts supplied with simplified remote controller ■Comment câbler la télécommande simplifiée●Schéma de connexion (Fig. 3) 1 2Télécommande simplifiée Bornier câbler le câblage de la télécommande de l’unité intérieure *1: Utiliser des câbles à torons de 0,5 mm2 à 1,25 mm2. Câblage pour télécommande simplifiée (fourniture sur site) INSTALLATION MANUAL (CZ-RE2C2) EN ●Procédure de réglage ●Schéma de câblage de base Note: Veiller à connecter les fils correctement sinon l’unité risque d’être endommagée. (Voir Fig. 7) • Le schéma de câblage suivant est pour la commande d’une unité intérieure par 2 télécommandes simplifiées. • Obtention d’une commande de groupe de plusieurs unités intérieures avec 2 télécommandes simplifiées. • Les télécommandes simplifiées principale et secondaire peu\ vent être installées sur n’importe quelle unité intérieure p\ our les opérations. Télécommande simplifiée (principale) Télécommande simplifiée (secondaire) Câblage entre unités pour commande de groupe (fourniture sur site) Bornier à 2 broches pour câblage de télécommande Unité intérieure No. 1 Unité intérieure No.2Unité intérieure No. 3 Unité intérieure No. 8 CODE ITEM Sub DATA RCU. Main/SubITEM Normal RCU. CK RCU. CK Main 1*1* ③ Binding strap① Simplified remote controller ② Wood screws③ Attache de serrage① Télécommande simplifiée ② Vis à bois ③ Kabelbinder① Vereinfachte Fern-bedienung② Holzschrauben Télécommande simplifiée (principale)Télécommande simplifiée (secondaire) Bornier à 2 broches pour câblage de télécommande Câblage de télécommande (fourniture sur site) Unité intérieure RCU Unité principale Capteur de température ambiante oF Unité de températureoC Remote controller wiring can be extended to a maximum of 500m. Le câblage de la télécommande peut être allongé à un m\ aximum de 500 m. ●Bei Verwendung als eingebettetes Gerät●Bei Verwendung als freiliegendes Gerät ●When used as embedded type ●When used as exposed type ●Lors de l’utilisation encastrée●Lors de l’utilisation exposée ④ Instruction manual ④ Manuel d’instructions ④ Bedienungs-anleitung⑤ Installation manual⑤ Manuel d’installation ⑤ Installations-anleitung (Fig. 7) 1 2 2 1 1 2 Simplified remote controller (main) Simplified remote controller (sub) 2-pin terminal block for remote controller wiring Remote controller wiring (field supply) Indoor unit (Fig. 8) 1 1 1 2 2 2 2 1 1 2 2 1 Simplified remote controller (main) Simplified remote controller (sub) Inter indoor unit wiring for group control (supplied locally) 2-pin Terminal block for remote controller wiring Indoor unit No. 1 Indoor unit No. 2Indoor unit No. 3 Indoor unit No. 8 (Fig. 7) 1 2 2 1 1 2 (Fig. 8) 1 1 1 2 2 2 2 1 1 2 2 1 Room temperature sensor CODEITEMDATA oF Temperature unitoC Main unit RCU CODE No. (New) (Old) 1 21 2 17 70 120 66.8 11 6.8 10 4.4 8 3 .5 33.4 Unit: mm 16.613 3 3.5 1 6.7 9.4 4 . 45.4 9.4 8 EN Remote controller wiring outlet FR Sortie de câblage de télécommande DE Fernbedienungs- kabeldurchführung IT Uscita cavo telecomando PT Saída da cablagem do telecomando GR Έξοδος καλωδίωσης τηλεχειριστηρίου ES Salida del cableado del mando a distancia (Fig. 5) (Abb.5) (Εικ. 5) (Fig. 9) (Abb.9) (Εικ. 9) ③ 1 2 (Abb. 7) 1 2 2 1 1 2 (Abb. 8) 1 1 1 2 2 2 2 1 1 2 2 1 (Fig. 1) (Abb.1) (Εικ. 1) ① (Fig. 4) (Abb.4) ( Εικ. 4) (Fig. 6) (Abb.6) (Εικ. 6) ② ① Die Leitungen für die Fernbedienung können bis maximal 500 m Länge verlegt werden. When mounting the back case to the electric junction box, tighten the sc\ rews securely until the screw heads touch the back case. Otherwise, a loose screw head may damage the PCB on the back \ of the top cover when mounting the top cover. But do not over-tighten the screws. Overtightening may deform the\ back case and cause the unit to fall. Lors de la fixation de la boîte arrière sur la boîte de déri\ vation électrique, serrer solidement les vis jusqu’à ce que leu\ rs têtes entrent en contact avec la boîte arrière. Autrement, une \ tête de vis lâche peut endommager la PCI sur le dos du capot lors du montage du capot. Toutefois, veiller à ne pas trop serr\ er les vis, sous peine de déformer la boîte arrière et de provoquer la chute de l’unité. Bei der Wiederanbringung der Basisplatte am elektrischen Anschlusskasten\ darauf achten, dass die Schrauben fest angezogen werden, bis der Schraubenkopf die Basisplatte berührt. Eine\ nicht vollständig eingedrehte Schraube könnte bei der Anbringung der oberen Abdeckung die Leiterplatte an de\ r Rückseite der oberen Abdeckung beschädigen. Die Schrauben dürfen jedoch nicht zu fest angezogen w\ erden. Ein zu festes Anziehen kann die Basisplatte verformen und einen Fall der Einheit verursachen. Durante il montaggio del coperchio posteriore della scatola di giunzione\ elettrica si devono stringere saldamente le viti sino a quando la testa va a contatto con il coperchio stesso. Viti non c\ ompletamente serrate potrebbero infatti danneggiare la scheda elettronica montata sul coperchio superiore durant\ e il suo montaggio. Occorre tuttavia fare attenzione a non serrarle eccessivamente. In caso contrario il coperchio\ posteriore potrebbe deformarsi e causare la caduta del sensore. Quando montar a tampa posterior na caixa de junção eléctrica, a\ perte firmemente os parafusos até que as suas cabeças entrem em contacto com a tampa posterior. Caso contrário, a cabeça de um parafuso solto pode danificar o PCB\ localizado na parte posterior da tampa superior durante a montagem da tampa superior. Mas não aperte excessivamente os parafusos. Um aperto excessivo pode deformar a \ tampa posterior e provocar a avaria da unidade. Κατά την τοποθέτηση της πίσω θήκης στο κιβώτιο ηλεκτρικών συνδέσεων, σφίξτε καλά τις βίδες μέχρι οι κεφαλές των βιδών να αγγίζουν την πίσω θήκη. Διαφορετικά,μια χαλαρή κεφαλή βίδας μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον πίνακα ελέγχου PCB στο πίσω μέρος του άνω καλύμματος κατά την τοποθέτηση του άνω καλύμματος. Αλλά μην σφίγγετε υπερβολικά τις βίδες. Το υπερβολικό σφίξιμο μπορεί να παραμορφώσει την πίσω θήκη και να προκαλέσει την πτώση της μονάδας. Al montar la carcasa trasera en la caja de conexiones eléctricas, ase\ gúrese de apretar bien los tornillos hasta que los cabezales de los tornillos toquen la carcasa trasera. De lo contrario, un cabezal de tornillo flojo podría dañar la PCB \ en la parte trasera de la cubierta superior al montar la cubierta superior. Pero no apriete demasiado los tornillos. El apretar demasiado los tornillos podría deformar la carc\ asa trasera y provocar la caída de la unidad. (Fig. 2) (Abb.2) ( Εικ. 2)
IT MANUAL DE INSTALACIÓN (CZ-RE2C2) Αιοθητήρας θερμοκρασίας δωμάτιου oF Μονάδα μέτρησης θερμοκρασίαςoC Κύρια συσκευή RCU MANUALE DI INSTALLAZIONE (CZ-RE2C2) ■ Parti fornite con il telecomando semplificato ■ Procedura d’installazione del telecomando semplificato Luogo d’installazione • Il telecomando semplificato deve essere installato a circa 1 a 1,5 metri da terra in un punto in cui possa rilevare la temperatura media della stanza. • Non deve essere installato in un luogo esposto direttamente alla luce solare o all’aria esterna, ad esempio nei pressi di una finestra. • Non deve essere installato dietro corpi che ne possano impedire il contatto con l’aria in circolazione nella stanza. • Deve essere installato nella stessa stanza soggetta a condizionamento d’aria. • Deve essere montato a parete e su un’altra superficie verticale.\ ■Come installare il telecomando semplificato < NOTA 1 > Non si deve attorcigliare il cavo del telecomando semplificato con quello di alimentazione, né devo\ no essere fatti scorrere entrambi nella stessa condotta\ elettrica in modo da evitare malfunzionamenti. < NOTA 2 > Il telecomando semplificato deve essere installato lontano da fonti di disturbo elettrico. < NOTA 3 > Se si constata la presenza di disturbi elettrici sulla linea di alimentazione dell’unità è o\ pportuno installare un filtro antirumore o adottare altre precauzioni. • Per installare a filo di parete il telecomando si suggerisce di usare una scatola di giunzione elettrica (da reperire localmente) (figura 1). ■Orientações para a instalação do telecomando simplificado Local de instalação • Monte o telecomando simplificado numa altura de 1 a 1,5 metros acima do chão, onde ele possa detectar a temperatura média da sala. • Não monte o telecomando simplificado num lugar exposto à luz directa do sol, nem num lugar exposto ao ar exterior, tal como perto de uma janela. • Não monte o telecomando simplificado detrás de um objecto, de forma que fique separado da circulação de ar da sala. • Monte o telecomando simplificado dentro da sala onde o ar condicionado será aplicado. • O telecomando simplificado deve ser montado numa parede ou outra superfície verticalmente. ■ Τρόπος εγκατάστασης του απλοποιημένου τηλεχειριστηρίου ES ■ Directrices de instalación del mando a distancia simplificado Lugar de instalación • Monte el mando a distancia simplificado a una altura de entre 1 a 1,5 metros por encima del nivel del suelo, donde pueda detectar la temperatura media de la habitación. • No monte el mando a distancia simplificado en un lugar expuesto a la luz solar directa, ni en un lugar expuesto al aire exterior, como por ejemplo, una ventana. • No monte el mando a distancia simplificado detrás de un objeto, de forma que esté separado de la circulación de aire de la habitación. • Monte el mando a distancia simplificado dentro de la habitación cuyo aire se está acondicionando. • El mando a distancia simplificado debe montarse en la pared o en otra superficie, pero siempre de forma vertical. ■Método de instalación del mando a distancia simplificado < NOTA 1 > No una los cables del mando a distancia simplificado con los cables de alimentación, ni l\ os pase por el mismo conducto metálico, ya que esto podría causar un mal funcionamiento. < NOTA 2 > Instale el mando a distancia simplificado lejos de fuentes de ruido eléctrico. < NOTA 3 > Instale un filtro de ruido o tome las medidas necesarias si el ruido eléctrico afecta al circuito de alimentación de la unidad. • Utilice una caja de conexiones eléctricas (no incluida) (Consulte la Fig. 1) para empotrar el mando a distancia simplificado. ■ Κατευθυντήριες οδηγίες για την τοποθέτηση του απλοποιημένου τηλεχειριστηρίου Μέρος τοποθέτησης •Στερεώστε το απλοποιημένο τηλεχειριστήριο σε ύψος 1 έως 1,5 μέτρο πάνω από το δάπεδο όπου μπορεί να ανιχνεύει τη μέση θερμοκρασία του δωματίου. • Μη στερεώνετε το απλοποιημένο τηλεχειριστήριο σε τοποθεσία που εκτίθεται άμεσα στην ηλιακή ακτινοβολία ή στον εξωτερικό αέρα, όπως κοντά σε παράθυρο. • Μη στερεώνετε το απλοποιημένο τηλεχειριστήριο πίσω από ένα αντικείμενο ώστε να είναι διαχωρισμένο από την κυκλοφορία του αέρα μέσα στο δωμάτιο. • Στερεώστε το απλοποιημένο τηλεχειριστήριο μέσα στο δωμάτιο όπου χρησιμοποιείται το κλιματιστικό. • Πρέπει να στερεώσετε το τηλεχειριστήριο κάθετα στον τοίχο ή σε άλλη επιφάνεια. < ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1 > Μη συστρέφετε την καλωδίωση του απλοποιημένου τηλεχειριστηρίου με την καλωδίωση ισχύος και μην την περνάτε μέσα από τον ίδιο μεταλλικό αγωγό, επειδή αυτό μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία. < ΣΗΜΕΙΩΣΗ 2 > Τοποθετήστε το απλοποιημένο τηλεχειριστήριο μακριά από πηγές ηλεκτρικού θορύβου. < ΣΗΜΕΙΩΣΗ 3 > Τοποθετήστε φίλτρο θορύβου ή προβείτε στην κατάλληλη ενέργεια αν ο ηλεκτρικός θόρυβος επηρεάζει το κύκλωμα παροχής ισχύος της μονάδας. • Χρησιμοποιήστε κουτί ηλεκτρικών συνδέσεων (προμηθεύεται τοπικά) (Βλ. Εικ. 1) για επίπεδη τοποθέτηση του απλοποιημένου τηλεχειριστηρίου. 1. Con la punta di un cacciavite piatto o di un altro attrezzo di forma analoga inserita nell’apposita fessura predisposta sul lato inferiore del corpo del telecomando separarne il coperchio posteriore (figura 2). 2. Dopo aver passato il cablaggio del telecomando semplificato attraverso il condotto sul retro della custodia del telecomando, fissarlo con le due viti (fornite localmente) (figura 1). < NOTA > Evitare di applicare pressione eccessiva alla parte posteriore della custodia durante il montaggio. L’eventuale deformazione della custodia può causare la caduta del telecomando. 3. Collegare il cablaggio del telecomando semplificato alla corrispondente unità remota. (si prega di vedere al riguardo la prossima sezione “Come installare il telecomando semplificato”.) Prima di collegare il cavo ai terminali del telecomando è necessario controllare il numero dei terminali dell’unità interna in modo da procedere correttamente (figura 3). (Si raccomanda di non applicare tensione 220 - 240 V CA al telecomando semplificato, poiché in tal caso esso si danneggerebbe.) 4. Agganciare al coperchio posteriore il corpo del telecomando semplificato. 1. Questo passaggio è identico al passaggio 1 previsto per il tipo di utilizzo incorporato. 2. Il cablaggio del telecomando semplificato fuoriesce dalla cassa posteriore (parte sottile nella zona centrale superiore), pertanto\ utilizzare una pinza o attrezzo simile per ritagliare la parte necessaria per l’adattamento allo spessore del cablaggio del telecomando semplificato. (figura 4) 3. Collegare il cablaggio del telecomando all’unità principale facendo riferimento alla figura 5 e quindi fissare il morsetto (in dotazione ③). 4. Sistemare il cablaggio del telecomando nella scanalatura, quindi regolare il cablaggio in modo che il morsetto fissato al passaggio 3 possa essere custodito all’interno del telecomando semplificato. 5. Fissare la parte posteriore della custodia alla parete con le ② viti da legno fornite. (figura 6). < NOTA > Evitare di applicare pressione eccessiva alla parte posteriore della custodia durante il montaggio. L’eventuale deformazione della custodia può causare la caduta del telecomando. 6. Questo passaggio è identico al passaggio 4 previsto per il tipo di utilizzo incorporato. 1. Insira uma chave de fendas ou um instrumento similar na ranhura no lado inferior do corpo do telecomando simplificado para despregar a tampa posterior. (Veja a Fig. 2) 2. Depois de passar a cablagem do controlador remoto simplificado através da conduta na caixa posterior do controlador, fixe-a com os dois parafusos (fornecidos localmente).\ (Veja a Fig. 1) < NOTA > Não aplique pressão excessiva à caixa posterior qu\ ando a fixar. Se a caixa ficar deformada, o controlador \ remoto pode cair. 3. Ligue a cablagem do controlador remoto simplificado à unidade principal do controlador remoto simplificado. (Consulte “Como ligar os fios do telecomando simplificado”.)\ Quando ligar os cabos de 2 núcleos ao bloco de terminais, verifique os números dos terminais na unidade interior para assegurar que os fios sejam ligados correctamente. (Veja a Fig. 3)\ (O telecomando simplificado é danificado se uma corrente alterna de 220 / 240 V for aplicada.) 4. Ajuste o telecomando simplificado nas linguetas da tampa posterior e monte-o. 1. Este passo é o mesmo passo 1 para o tipo integrado. 2. Uma vez que a cablagem do controlador remoto simplificado sai da caixa posterior (parte fina na zona central superior), utilize um cortador ou semelhante para cortar a peça, para que encaixe na espessura da cablagem do controlador remoto simplificado. (Veja a Fig. 4) 3. Consultando a Fig. 5, ligue a cablagem do controlador à unidade principal e coloque o fixador (fornecido ③). 4. Coloque a cablagem do controlador na ranhura e, de seguida, ajuste a cablagem de forma a que o fixador colocado no passo 3 possa ser guardado no interior do controlador remoto simplificado. 5. Fixe a caixa posterior à parede com os parafusos para madeira (fornecidos ②). (Veja a Fig. 6) < NOTA > Não aplique pressão excessiva à caixa posterior quando a fixar. Se a caixa ficar deformada, o controlador remoto pode cair. 6. Este passo é o mesmo passo 4 para o tipo integrado. 1. Εισαγάγετε ένα κατσαβίδι ή ένα παρόμοιο εργαλείο στην εγκοπή στην κάτω πλευρά του κύριου τμήματος του απλοποιημένου τηλεχειριστηρίου για να αφαιρέσετε την πίσω θήκη. (Βλ. Εικ. 2) 2. Αφού περάσετε την καλωδίωση του απλοποιημένου τηλεχεριστηρίου μέσα από τον αγωγό στην πίσω θήκη του χειριστηρίου,στερεώστε την με τις δύο βίδες (παρέχονται τοπικά). (βλ. Εικ. 1) < ΣΗΜΕΙΩΣΗ > Μην καταπονείτε υπερβολικά την πίσω θήκη όταν την στερεώνετε.Η παραμόρφωση της πίσω θήκης μπορεί να προκαλέσει την πτώση του τηλεχειριστηρίου. 3. Συνδέστε την καλωδίωση του απλοποιημένου τηλεχειριστηρίου στην κεντρική μονάδα του απλοποιημένου τηλεχειριστηρίου. (Βλ. “Τρόπος τοποθέτησης του απλοποιημένου τηλεχειριστηρίου”.) Όταν συνδέετε τα καλώδια 2 αγωγών που προμηθεύονται τοπικά με το ζυγό ακροδεκτών, ελέγξτε τους αριθμούς ακροδεκτών στην εσωτερική μονάδα για να βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια είναι συνδεδεμένα σωστά. (Βλ. Εικ. 3) (Αν εφαρμοστεί ρεύμα ισχύος 220 / 240 V AC, το απλοποιημένο τηλεχειριστήριο θα καταστραφεί.) 4. Προσαρμόστε το απλοποιημένο τηλεχειριστήριο στα γλωσσίδια της πίσω θήκης και στερεώστε το. 1. Το βήμα αυτό είναι ίδιο με το βήμα 1 του ενσωματωμένου τύπου. 2. Επειδή η καλωδίωση του απλοποιημένου τηλεχειριστηρίου εξέρχεται από την πίσω θήκη (λεπτό τμήμα στην επάνω κεντρική περιοχή), χρησιμοποιήστε μια πένσα ή παρόμοιο εργαλείο για να αποκόψετε το τμήμα ώστε να ταιριάξει με το πάχος της καλωδίωσης του απλοποιημένου τηλεχειριστηρίου. (Βλ. Εικ. 4) 3. Ανατρέξτε στην Εικ. 5 και συνδέστε την καλωδίωση του χειριστηρίου στην κεντρική μονάδα και μετά στερεώστε το σφιγκτήρα (παρέχεται ③). 4. Βάλτε την καλωδίωση του χειριστηρίου στην εγκοπή και μετά ρυθμίστε την καλωδίωση κατά τέτοιον τρόπο, ώστε ο σφιγκτήρας που στερεώσατε στο βήμα 3 να μπορεί να αποθηκευτεί μέσα στο απλοποιημένο τηλεχειριστήριο. 5. Στερεώστε την πίσω θήκη στον τοίχο με τις ξυλόβιδες (παρέχονται ②). (Βλ.Εικ. 6) < ΣΗΜΕΙΩΣΗ > Μην καταπονείτε υπερβολικά την πίσω θήκη όταν την στερεώνετε. Η παραμόρφωση της πίσω θήκης μπορεί να προκαλέσει την πτώση του τηλεχειριστηρίου. 6. Το βήμα αυτό είναι το ίδιο με το βήμα 4 του ενσωματωμένου τύπου. Questo sistema di telecomando multiplo è in grado di gestire sino a otto unità interne usando due telecomandi semplificati. 1. Uno dei due telecomandi semplificati deve essere im postato come telecomando principale. 2. Per il resto, vedere la sezione “Modalità di impostazione del telecomando” e configurare Sub. ■Impostazione prova di funzionamento1 Premere contemporaneamente i pulsanti e sul telecomando pe\ r oltre 4 secondi, quindi premere il pulsante (ON/OFF). • Durante la prova di funzionamento sul display del telecomando appa\ re “TEST”. • Durante la prova non è possibile regolare la temperatura. Quest\ o tasto deve essere usato esclusivamente per le prove di funzionamento. 2 Si raccomanda di eseguire la prova per ciascuno dei modi di funzioname\ nto “riscaldamento”, “raffreddamento” e “ventilazione”\ . Nota: quando si arresta l’operazione o quando si accende il teleco\ mando le unità esterne non operano per tre minuti. 3 Al termine della prova di funzionamento, premere di nuovo contemporane\ amente e per oltre 4 secondi, quindi verificare che sul display non sia più visualizzato “TEST”. (Questo te\ lecomando è provvisto della funzione di disabilitazione del timer per 60 minuti il cui scopo è impedire la continuazione della prova di \ funzionamento.)■Definição do funcionamento de teste1 Prima os botões e em simultâneo durante mais de 4 seg\ undos e prima o botão (ON/OFF). • “TEST” aparecerá no visor LCD durante o teste de funciona\ mento. • Durante o teste de funcionamento, a temperatura não pode ser aj\ ustada. Este botão só deve ser utilizado para o teste de funcionamento. 2 Realize o teste de funcionamento em qualquer modo de funcionamento: “\ aquecimento”, “arrefecimento” ou “ventilação”. Nota: A unidade exterior não funciona durante 3 minutos depois de \ parar o funcionamento ou ligar a unidade. 3 Depois de terminar a execução de teste, prima novamente os botõ\ es e em simultâneo durante mais de 4 segundos e certifique-se de que TEST se apaga no LCD. (Este telecomando é \ equipado com uma função de temporizador de desligar de 60 minutos para evitar um teste de funcionament contínuo.) ■Ρύθμιση δοκιμαστικής λειτουργίας1 Πιέστε μαζί τα κουμπιά και του τηλεχειριστηρίου για περισσότερο από 4 δευτερόλεπτα και μετά πιέστε το κουμπί (ON/OFF). • Εμφανίζεται η ένδειξη “TEST” στην οθόνη κρυστάλλων κατά τη διάρκεια της δοκιμαστικής λειτουργίας. • Κατά τη διάρκεια της δοκιμαστικής λειτουργίας, δεν μπορείτε να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία.Το κουμπί αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για δοκιμαστική λειτουργία. 2 Εκτελέστε δοκιμαστική λειτουργία σε οποιοδήποτε τρόπο λειτουργίας: “θέρμανση ”, “ψύξη”ή “ανεμιστήρας”. Σημείωση: Η εξωτερική μονάδα δεν λειτουργεί για 3 λεπτά μετά τη διακοπή της λειτουργίας ή την ενεργοποίηση της μονάδας. 3 Όταν ολοκληρωθεί η δοκιμαστική λειτουργία, πιέστε ξανά μαζί τα κουμπιά και για περισσότερο από 4 δευτερόλεπτα και μετά βεβαιωθείτε ότι η ένδειξη “TEST” σβήνει από την κρυστάλλινη οθόνη. Για αυτό το τηλεχειριστήριο διατίθεται λειτουργία χρονοδιακόπτη απενεργοποίησης μετά από 60 λεπτά προκειμένου να αποτραπεί η συνεχόμενη δοκιμαστική λειτουργία). ■Ajuste del funcionamiento de prueba1 Pulse los botones y del mando a distancia durante más d\ e 4 segundos y, a continuación, pulse el botón (ON/OFF). • Durante la ejecución del funcionamiento de prueba, en la pantal\ la de cristal aparecerá “TEST”. • Durante el funcionamiento de prueba no es posible ajustar la tempe\ ratura. Este botón debe utilizarse únicamente para el funcionamiento de\ prueba. 2 Ejecute el funcionamiento de prueba en cualquiera de los modos de “\ calefacción”, “refrigeración” o “ventilador”. Nota: La unidad exterior no funcionará durante los tres minutos po\ steriores a detener el funcionamiento o encender la unidad. 3 Cuando la prueba haya finalizado, vuelva a pulsar los botones y \ a la vez durante más de 4 segundos y, a continuación, asegúrese de que “TEST” (funcionamiento de prueba) desapar\ ece de la pantalla de cristal. (La función de temporizador de desactivación de 60 minutos se incluye en este mando a distancia p\ ara evitar la ejecución continua del funcionamiento de prueba.) ■Modalità di impostazione del telecomando ①Premere entrambi i pulsanti e sul telecomando per oltre 4 seco\ ndi contemporaneamente. ②Selezionare una voce con il pulsante / ( ), quindi con\ fermare con il pulsante . ③Cambiare i DATI con i pulsanti / ( ). ④Premere . Ed infine, premere . ※ Per tornare al passo precedente, premere . ※ I DATI sono memorizzati nell’RCU. (L’impostazione dei DATI non cambierà perfino se l’alimentazione viene spenta). ※ Impostare su [Normale] per RCU. CK. ■Modalità di impostazione dell’apparecchio interno ①Premere i pulsanti + + sul telecomando per oltre 4 secondi contemporaneamente. ②Selezionare un’unità con il pulsante / ( ), quindi confermare con il pulsante .③Selezionare una voce con il pulsante / ( ),quindi confermare con il pulsante . ④Cambiare i DATI con i pulsanti / ( ). ⑤Premere . Ed infine, premere . ※ Per tornare al passo precedente, premere . ※ I DATI sono memorizzati nell’apparecchio interno. (L’impostazione dei DATI non cambierà perfino se l’alimentazio\ ne viene spenta). Seguire il metodo seguente per commutare le unità di temperatura o il\ sensore (Celsius/Fahrenheit). Seguire il metodo seguente per eseguire l’impostazione principale/secondario del telecomando semplificato e la commutazione RCU.CK.■Modo de configuração do controlo remoto ①Prima em simultâneo o botão e botão no controlo remoto durante mais de 4 segundos. ②Utilize o botão / ( ) para seleccionar um código \ de item e utilize o botão para confirmar. ③Altere DATA com os botões / ( ). ④Prima . Por fim, prima . ※ Para recuar um passo, prima . ※ DATA é memorizado no RCU. (A configuração de DATA não sofr\ e alterações mesmo quando a fonte de alimentação é desligada.) ※Certifique-se de que selecciona [Normal] para RCU. CK. ■Modo de configuração da unidade interior ①Prima em simultâneo os botões + + no controlo remot\ o durante mais de 4 segundos. ②Utilize o botão / ( ) para seleccionar uma unidade e\ utilize o botão para confirmar. ③Utilize o botão / ( ) para seleccionar um código \ de item e utilize o botão para confirmar. ④Altere DATA com os botões / ( ). ⑤Prima . Por fim, prima . ※ Para recuar um passo, prima . ※ DATA é memorizado na unidade interna. (A configuração de DATA\ não sofre alterações mesmo quando a fonte de alimentação é des\ ligada.) Utilize o método seguinte para mudar o sensor ou a unidade de tempera\ tura (Celsius/Fahrenheit). Utilize o método seguinte para efectuar a configuração de princ\ ipal/secundário do controlador simplificado e comutação RCU.CK. ■Modo de ajuste del controlador remoto ①Pulse simultáneamente ambos botones y del controlador remot\ o durante más de 4 segundos. ②Utilice el botón / ( ) para seleccionar el códig\ o de un elemento y, a continuación, utilice el botón para confirmar. ③Cambie los datos (DATA) con los botones de temporarización / \ ( ). ④Pulse . Finalmente, pulse . ※ Para retroceder un paso, pulse . ※ Los datos (DATA) se memorizan en la RCU. (No se cambiará el ajuste DATA incluso cuando se apague la unid\ ad). ※Recuerde ajustar [Normal] a RCU. CK ①Pulse simultáneamente ambos botones + + del controlado\ r remoto durante más de 4 segundos. ②Utilice el botón / ( ) para seleccionar una unidad \ y, a continuación, utilice el botón para confirmar. ③Utilice el botón / ( ) para seleccionar el códig\ o de un elemento y, a continuación, utilice el botón para confirmar. ④Cambie los datos (DATA) con los botones de temporarización / \ ( ). ⑤Pulse . Finalmente, pulse . ※ Para retroceder un paso, pulse . ※ Los datos (DATA) se memorizan en la unidad interior. (No se cambiará el ajuste DATA incluso cuando se apague la unid\ ad). Utilice el siguiente método para cambiar la unidad del sensor o de la\ temperatura (Celsius/Fahrenheit). Utilice el siguiente método para llevar a cabo el ajuste principal/secundario del mando a distancia simplificado y la conmutación RCU.CK. ■Τρόπος λειτουργίας ρύθμιοης της συσκευής τηλεχειρισμού ①Πιέστε μαζί τα κουμπιά και στη συσκευή τηλεχειρισμού για πάνω από 4 δευτερόλεπτα. ②Χρησιμοποιήστε το κουμπί / ( ) για να επιλέξετε τον κωδικό ενός στοιχείου και μετά το κουμπί για να επιβεβαιώσετε. ③Αλλάξτε τα ΔΕΔΟΜΕΝΑ με τα κουμπιά / ( ). ④Πιέστε . Τέλος, πιέστε . ※ Για να πάτε πίσω ένα βήμα, πιέστε . ※ Τα ΔΕΔΟΜΕΝΑ αποθηκεύονται στη μνήμη της συσκευής τηλεχειρισμού (RCU). (Η ρύθμιση για τα ΔΕΔΟΜΕΝΑ δεν θα αλλάξει ακόμη κι αν διακόψετε την τροφοδοσία.) ※ Βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση RCU είναι στο [Κανονικό].CK. ■Τρόπος λειτουργίας ρύθμισης εσωτερικής μονάδας ①Πιέστε μαζί τα κουμπιά + + στη συσκευή τηλεχειρισμού για πάνω από 4 δευτερόλεπτα. ②Χρησιμοποιήστε το κουμπί / ( ) για να επιλέξετε μια μονάδα και μετά το κουμπί για να επιβεβαιώσετε. ③Χρησιμοποιήστε το κουμπί / ( ) για να επιλέξετε τον κωδικό ενός στοιχείου και μετά το κουμπί για να επιβεβαιώσετε. ④Αλλάξτε τα ΔΕΔΟΜΕΝΑ με τα κουμπιά / ( ). ⑤Πιέστε . Τέλος, πιέστε . ※ Για να πάτε πίσω ένα βήμα, πιέστε . ※ Τα ΔΕΔΟΜΕΝΑ αποθηκεύονται στη μνήμη της εσωτερικής μονάδας . (Η ρύθμιση για τα ΔΕΔΟΜΕΝΑ δεν θα αλλάξει ακόμη κι αν διακόψετε την τροφοδοσία .) Χρησιμοποιήστε την ακόλουθη μέθοδο για να επιλέξετε τον αισθητήρα ή τη μονάδα μέτρησης θερμοκρασίας (Κελσίου/Φαρενάιτ).Χρησιμοποιήστε την ακόλουθη μέθοδο για να πραγματοποιήσετε την Κύρια/Δευτερεύουσα ρύθμιση του απλοποιημένου τηλεχειριστηρίου και τη ρύθμιση RCU.CK. CODICE Secondario DATI RCU. Principale/ Secondario VOCE Principale CODICEDATI VOCE Sensor de temperatura da sala oF Unidade de temperaturaoC Unidade principal RCU ■Para visualizar a temperatura do sensor:• Prima em simultâneo o botão e botão no controlo remoto durante mais de 4 segundos. • Utilize o botão / ( ) para seleccionar uma unid\ ade e utilize o botão para confirmar. • Altere o endereço do sensor (CODE No.) com os botões /\ ( ). • Prima o botão para concluir o modo de manutenção. ※ Para recuar um passo, prima . ■Para visualizar o histórico de problemas:• Prima em simultâneo o botão e botão no controlo remoto durante mais de 4 segundos. • Altere a mensagem de alarme: botões / ( ). • Prima o botão para concluir o modo de manutenção. ※ Para apagar o histórico de avarias, prima . ■Per visualizzare la temperatura del sensore:• Premere entrambi i pulsanti e sul telecomando per oltre 4\ secondi contemporaneamente. • Selezionare un’unità con il pulsante / ( ), \ quindi confermare con il pulsante . • Cambiare l’indirizzo del sensore (Numero del CODICE) con i pul\ santi / ( ). • Premere il pulsante per finire la modalità di servizio. ※ Per tornare al passo precedente, premere . ■Per visualizzare la cronologia dei guasti:• Premere entrambi i pulsanti e sul telecomando per oltre 4\ secondi contemporaneamente. • Cambiare il messaggio di allarme: Pulsanti / ( ). • Premere il pulsante per finire la modalità di servizio. ※ Per cancellare la cronologia dei guasti, premere . ■Para visualizar la temperatura del sensor: ■Mode de ajuste de la unidad interior• Pulse simultáneamente ambos botones y del controlador \ remoto durante más de 4 segundos. • Utilice el botón / ( ) para seleccionar una un\ idad y, a continuación, utilice el botón para confirmar. • Seleccione la dirección del sensor del nº de código (CODE\ ) con los botones / ( ). • Pulse el botón para terminar el modo de servicio. ※ Para retroceder un paso, pulse . ■Para visualizar el historial de incidentes:• Pulse simultáneamente ambos botones y del controlador \ remoto durante más de 4 segundos. • Cambie el mensaje de alarma: Botones / ( ). • Pulse el botón para terminar el modo de servicio. ※ Para eliminar el historial de incidentes, pulse . ■Για προβολή της θερμοκρασίας του αισθητήρα:• Πιέστε μαζί τα κουμπιά και στη συσκευή τηλεχειρισμού για πάνω από 4 δευτερόλεπτα. • Χρησιμοποιήστε το κουμπί / ( ) για να επιλέξετε μια μονάδα και μετά το κουμπί για να επιβεβαιώσετε. • Αλλάξτε τη διεύθυνση του αισθητήρα (Κωδικός No) με τα κουμπιά / ( ). • Πιέστε το κουμπί για να τερματίσετε τον τρόπο λειτουργίας συντήρησης. ※ Για να πάτε πίσω ένα βήμα, πιέστε . ■Για προβολή του ιοτορικού μηνυμάτων:•Πιέστε μαζί τα κουμπιά και στη συσκευή τηλεχειρισμού για πάνω από 4 δευτερόλεπτα. • Αλλάξτε το μήνυμα ειδοποίησης: κουμπιά / ( ). • Πιέστε το κουμπί για να τερματίσετε τον τρόπο λειτουργίας συντήρησης. ※ Για διαγραφή του ιστορικού μηνυμάτων, πιέστε . Sensore della temperatura ambiente oFUnità della temperaturaoC Unità principaleRCU (Νέος) (Παλαιός ) MANUAL DE INSTALAÇÃO (CZ-RE2C2) ■Peças fornecidas com o telecomando simplificado PT ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ■Μέρη που παρέχονται με το απλοποιημένο τηλεχειριστήριο GR ■Piezas suministradas con el mando a distancia simplificado■ Como instalar o telecomando simplificado < NOTA 1 > Não torça os fios do telecomando simplificado com os fios de alimentação nem os passe na mesma conduta de metal, pois isso pode causar um mau funcionamento. < NOTA 2 > Instale o telecomando simplificado afastado de fontes de ruído eléctrico. < NOTA 3 > Instale um filtro de ruído ou tome outras medidas apropriadas se algum ruído eléctrico estiver a\ afectar o circuito de fornecimento de energia da unidade. • Utilize uma caixa de junção eléctrica (fornecida localmen\ te) (Veja a Fig. 1) para a montagem paralela do telecomando simplificado. (Fig. 3) 1 2 ■Come installare il telecomando semplificato ●Schema di collegamento *1: Usare cavo con conduttori multifilo di sezione compresa fra 0,5 mm² e 1,25 mm². Basetta dei terminali per per il collegamento del telecomando semplificato all’unità interna Cavo del telecomando semplificato (da reperire localmente)Telecomando semplificato (Fig. 3) 1 2 ■Como ligar os fios do telecomando simplificado ●Diagrama de ligações Bloco de terminais para a cablagem do telecomando da unidade interior Telecomando simplificado Cablagem para o telecomando (fornecida localmente) *1: Utilize fios entrançados de 0,5 mm2 a 1,25 mm2. (Fig. 3) 1 2 ■Método de cableado del mando a distancia simplificado ●Diagrama de conexiones Bloque de terminales para cablear el mando a distancia de la unidad interior Mando a distancia simplificado Cableado para el mando a distancia simplificado (no incluido) *1: Utilice cables trenzados de 0,5 mm2 a 1,25 mm2. 1. Inserte un destornillador o una herramienta similar en la muesca del lado inferior del cuerpo del mando a distancia simplificado para hacer palanca y extraer la carcasa trasera. (Consulte la Fig. 2) 2. Después de pasar el cableado del control remoto simplificado a través del conducto de la carcasa trasera del controlador, asegúrelo con los dos tornillos (suministrados en determinadas zonas). (Consulte la Fig. 1) < NOTA > No ejerza excesiva presión sobre la carcasa trasera al fijarla. Cualquier deformación de la carcasa tra\ sera podría provocar la caída del mando a distancia. 3. Conecte el cableado del mando a distancia simplificado a la unidad principal del mando a distancia simplificado. (Consulte “Método de cableado del mando a distancia simplificado”.) Cuando conecte los 2 cables de núcleo no incluidos al bloque de terminales, consulte los números de terminal de la unidad interior para asegurarse de que los cables estén correctamente conectados. (Consulte la Fig. 3) (Si se aplican 220/240 V de CA se dañará el mando a distancia simplificado.) 4. Coloque el mando a distancia simplificado en las pestañas de la carcasa trasera y móntela. 1. Este paso es el mismo que el paso 1 para el tipo integrado. 2. Puesto que el cableado del mando a distancia simplificado sobresale de la parte trasera (una parte pequeña en la zona central superior), utilice unas tenazas o un instrumento similar para cortar dicha parte y que de ese modo encaje en el cableado del mando a distancia simplificado. (Consulte la Fig. 4) 3. En cuanto a la figura 5, conecte el cableado del mando a la unidad principal y, a continuación, coloque el acoplador (suministrada ③). 4. Coloque el cableado del mando en la ranura y, a continuación, ajuste el cableado de modo que el acoplador que se colocó en el paso 3 se pueda guardar en el mando a distancia simplificado. 5. Fije la carcasa trasera a la pared con los tornillos de madera (suministrados ②). (Consulte la Fig. 6) < NOTA > No ejerza excesiva presión sobre la carcasa trasera al fijarla. Cualquier deformación de la carcasa trasera podría provocar la caída del mando a distancia. 6. Este paso es el mismo que el paso 4 para el tipo integrado. 1* ■Impiego di due telecomandi semplificati ●Procedura d’impostazione Este sistema de telecomando múltiplo controla de 1 a 8 unidades interiores com 2 telecomandos simplificados. 1. Um dos 2 telecomandos simplificados deve ser utilizado como o telecomando principal. 2. Para o resto, consulte a secção Modo de configuração do controlo remoto e configure Sub. ■Orientações para utilizar 2 telecomandos simplificados●Procedimento de configuração Este sistema de mando a distancia múltiple puede controlar entre 1 y 8 unidades interiores con dos mandos a distancia simplificados. 1. Deberá configurarse uno de los 2 mandos a distancia simplificados como controlador principal. 2. Para el resto de pasos, consulte la sección “Modo de ajuste del controlador remoto” y configure el secundario. ■Directrices de utilización de 2 mandos a distancia simplificados ●Procedimiento de instalación ●Schema basico di collegamento Nota: La non correttezza di collegamento dei cavi può causerà il danneggiamento dell’unità (figura 7). • Di seguito si riporta lo schema di collegamento di 2 telecomandi semplificati che controllano 1 unità interna. Telecomando semplificato (principale) Telecomando semplificato (secondario) Basetta a due terminali per il collegamento del telecomando Cavo del telecomando (da reperire in commercio) Unità interna • Di seguito si riporta lo schema di collegamento di 1 telecomando semplificato che controlla più unità interne. • I telecomandi semplificati primario e secondario possono essere installati con qualsiasi unità interna. Telecomando semplificato (principale) Telecomando semplificato (secondario) Cavi inter-unità (interne) per controllo di gruppo (da reperire in commercio) Basetta a due terminali per il collegamento del telecomando Unità interna n. 1 Unità interna n. 2Unità interna n. 3 Unità interna n. 8 ●Diagrama da instalação eléctrica básica Nota: Certifique-se de ligar os fios correctamente ou a unidade poderá sofrer danos. (Veja a Fig. 7) • O seguinte mostra o diagrama da instalação eléctrica para controlar 1 unidade interior por 2 telecomandos simplificados. • Execução do controlo de grupo das unidades interiores múltiplas com 2 telecomandos simplificados. • Os telecomandos simplificados principal e secundário podem ser instalados em qualquer unidade interior para a operação. ●Βασικό διάγραμμα καλωδίωσης Σημείωση: Βεβαιωθείτε να συνδέσετε τα καλώδια σωστά, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί βλάβη στη μονάδα. (Βλ. Εικ. 7) • Παρακάτω παρουσιάζεται διάγραμμα καλωδίωσης για τον έλεγχο 1 εσωτερικής μονάδας με 2 απλοποιημένα τηλεχειριστήρια. • Πραγματοποίηση ομαδικού ελέγχου πολλαπλών εσωτερικών μονάδων με 2 απλοποιημένα τηλεχειριστήρια. • Το κύριο και δευτερεύον απλοποιημένο τηλεχειριστήριο μπορούν να τοποθετηθούν σε οποιαδήποτε εσωτερική μονάδα για λειτουργίες. ●Diagrama de cableado básico Nota: Asegúrese de conectar los cables correctamente o podría dañarse la unidad. (Consulte la Fig. 7) • A continuación se muestra un diagrama de cableado para controlar\ 1 unidad interior mediante 2 mandos a distancia simplificados. Mando a distancia simplificado (principal)Mando a distancia simplificado (secundario) Bloque de terminales de dos contactos para el cableado del mando a distancia Cableado del mando a distancia (no incluido) Unidad interior • Realización de control de grupo de varias unidades interiores con 2 mandos a distancia simplificados. • Los mandos a distancia principal y secundarios pueden instalarse en cualquier unidad interior para controlar su funcionamiento. Mando a distancia simplificado (principal) Mando a distancia simplificado (secundario) Cableado entre unidades interiores para control de grupo (no incluido) Bloque de terminales de dos contactos para el cableado del mando a distancia Unidad interior N.º 1 Unidad interior N.º 2Unidad interior N.º 3 Unidad interior N.º 8 Normal RCU. CKRCU. CK CÓDIGO Secundário DADOS RCU. Principal/ Secundário ITEM Principal Normal RCU. CK RCU. CK CÓDIGODADOS ITEM oFoC Unidad principal RCU Sec.DATA RCU. Ppal/Sec. ÍTEM Normal RCU. CK RCU. CK Ppal CÓDIGO DATA ÍTEMCÓDIGO 1*1* ■Τρόπος καλωδίωσης του απλοποιημένου τηλεχειριστηρίου ●Διάγραμμα συνδεσμολογίας *1: Χρησιμοποιήστε θωρακισμένα καλώδια διατομής 0,5 mm2έως 1,25 mm2. (Εικ. 3) Ζυγός ακροδεκτών για την καλωδίωση του τηλεχειριστηρίου της εσωτερικής μονάδας Απλοποιημένο τηλεχειριστήριο1 2 Καλωδίωση για το απλοποιημένο τηλεχειριστήριο (προμηθεύεται τοπικά ) Αυτό το σύστημα πολλαπλών τηλεχειριστηρίων ελέγχει 1 έως 8 εσωτερικές μονάδες με 2 απλοποιημένα τηλεχειριστήρια. 1. Το ένα από τα 2 απλοποιημένα τηλεχειριστήρια πρέπει να οριστεί ως κύριο χειριστήριο. 2. Για τα υπόλοιπα ανατρέξτε στην παράγραφο «Τρόπος λειτουργίας ρύθμισης της συσκευής τηλεχειρισμού» και επιλέξτε Δευτερεύουσα. ■Κατευθυντήριες οδηγίες για τη χρήση 2 απλοποιημένων τηλεχειριστηρίων ●Διαδικασία ρύθμισης 1* ③ Fascetta di fissaggio① Telecomando semplificato ② Viti per legno (Nuovo) (Vecchio) ③ Ιμάντας συγκράτησης① Απλοποιημένο τηλεχειριστήριο ② Ξυλόβιδες Απλοποιημένο τηλεχειριστήριο (κύριο)Απλοποιημένο τηλεχειριστήριο (δευτερεύον) Ζυγός ακροδεκτών 2 ακίδων για καλωδίωση τηλεχειριστήριου Καλωδίωση τηλεχειριστήριου (προμηθεύεται τοπικά) Εσωτερική μονάδα Απλοποιημένο τηλεχειριστήριο (κύριο) Απλοποιημένο τηλεχειριστήριο (δευτερεύον) Καλωδίωση μεταξύ μονάδων για ομαδικό έλεγχο (προμηθεύεται τοπικά) Ζυγός ακροδεκτών 2 ακίδων για καλωδίωση τηλεχειριστήριου Εσωτερική μονάδα αρ . 1 Εσωτερική μονάδα αρ . 2 Εσωτερική μονάδα αρ . 3 Εσωτερική μονάδα αρ . 8 ΚΩΔΙΚΟΣ Δευτερεύουσα ΔΕΔΟΜΕΝΑ RCU. Κύρια/ Δευτερεύουσα ΣΤΟΙΧΕΙΟ Κύρια ΚανονικόRCU. CK RCU. CK ΚΩΔΙΚΟΣΔΕΔΟΜΕΝΑ ΣΤΟΙΧΕΙΟ ③ Tira de união① Telecomando simpli?cado ② Parafusos para madeiraTelecomando simplificado (principal) Telecomando simplificado (secundário) Bloco de terminais de 2 pinos para a cablagem do telecomando Cablagem do telecomando (fornecimento de campo) Unidade interior Telecomando simplificado (principal) Telecomando simplificado (secundário) Cablagem entre unidades interiores para controlo de grupo (fornecida localmente) Bloco de terminais de 2 pinos para a cablagem do telecomando Unidade interior Nº 1 Unidade interior Nº 2Unidade interior Nº 3 Unidade interior Nº 8 ③ Abrazadera de fijación① Mando a distancia simplificado ② Tornillos para madera Sensor de la temperatura de la salaUnidad de la temperatura ●Όταν χρησιμοποιείται εκτεθειμένο ●In caso di utilizzo a vista ●Quando utilizado como tipo exposto ●Cuando se utiliza al aire libre ●In caso di utilizzo incorporato ●Quando utilizado como tipo integrado ●Cuando se utiliza como elemento integrado ●Όταν χρησιμοποιείται ενσωματωμένο ④ Manual di istruzioni ④ Οδηγιεσ χρησησ ④ Manual de instruções ④ Manual de instrucciones⑤ Manuale di installazione 1 2 (Fig. 7) 1 2 2 1 1 2 (Fig. 8) 1 1 1 2 2 2 2 1 1 2 2 1 ⑤ Εγχειρίδιο εγκατάστασης 1 2 (Εικ. 7) 1 2 2 1 1 2 (Εικ. 8) 1 1 1 2 2 2 2 1 1 2 2 1 ΚΩΔΙΚΟΣ No Numero del CODICE ⑤ Manual de instalação 1 2 (Fig. 7) 1 2 2 1 1 2 (Fig. 8) 1 1 1 2 2 2 2 1 1 2 2 1 CODE No.(Novo) (Antigo) ⑤ Manual de instalación 1 2 (Fig. 7) 1 2 2 1 1 2 (Fig. 8) 1 1 1 2 2 2 2 1 1 2 2 1 No CODE(Nuevo) (Viejo) Il cablaggio del telecomando può essere esteso fino ad un massimo di 500 m. A cablagem do controlo remoto pode ser aumentada até um comprimento máximo de 500 m. El cableado del controlador remoto puede extenderse a un máximo de 500 m. Η καλωδίωση της συσκευής τηλεχειρισμού μπορεί να έχει μέγιστο μήκος 500 μέτρων. Printed in China 85464369344020 (CZ-RE2C2)