Panasonic Cwc60yu Installation Operating Instructions Manual
Have a look at the manual Panasonic Cwc60yu Installation Operating Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
10 AIR CONDITIONER INSTALLATION INSTALACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIREAIR CONDITIONER INSTALLATION INSTALACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE INSERT THE (OPTIONAL) INSERTE EL FILTRO (OPCIONAL) INSTALLATION OF THE FRONT GRILLE INSTALACIÓN DE LA REJILLA FRONTAL Depending upon the location of the AC outlet, route the AC cord to either the left or right side while installing the front grille. Dependiendo de la ubicación de la toma de CA, dirija el cable hacia la derecha o izquierda mientras instala la rejilla frontal. 1Place the front grille onto the cabinet first. 2Secure the front grille to the main chassis using the screws provided. 1Primero, ponga la rejilla frontal en la caja. 2Asegure la rejilla frontal a el chasis haciendo uso de los tornillos provistos. To frame Al marco INSERT THE AIR FILTER INSERTE EL FILTRO DE AIRE Clockwise. En el sentido del reloj. Attach the (part no. CZ-SF6P) to the frame. Adjuntar el filtro (serie no. CZ-SF6P) a el marco. Slot in the and the frame (part no. CZ-SFW6P) to the front grille. El ranura filtro y el marco (serie no. CZ-SFW6P) a la rejilla frontal. The and the frame can be obtained separately from your nearest servicenter. El filtro y el marco puede ser obtenido en su servicentro más cercano por separado. Attach the air filter to the intake grille. Adjuntar el filtro de aire a la rejilla frontal. (part no. CZ-SF6P) (serie no. CZ-SF6P) 2Reinstall the chassis locking brackets and retighten the screws 2Reinstale las ménsulas de retención del chasis y apriete bien los tornillos Clockwise. En el sentido del reloj. Chassis grounding screw Tornillos del chasis a tierraClockwise. En el sentido del reloj. Chassis locking brackets Sopartes que cierran el chasis
11 Drain water Drenaje de agua HOW TO ATTACH THE DRAIN PAN (OPTIONAL) COMO INSTALAR LA BANDEJA DE DRENAJE (OPCIONAL) Maximum 13/32” Máxima de 13/32” Condensed water Agua condensadaRemove the rubber plug Quite el tapón de goma Note:Drain hose or tubing can be purchased locally to satisfy your particular needs. Nota:El tubo o la manguera de drenaje puede ser comprado localmente de acuerdo a sus necesidades particulares. To get the maximum cooling efficiency, this air conditioner is designed to splash the condensed water on the condenser fin. This method is called “Slinger-Up System”. If the splashing sound annoys you, you can provide an outside drain by using the following proce- dure which may, however, cause a small loss of performance. Screws TornillosINTERNAL VIEW VISTA INTERIOR Install the drain pan, at the right corner of the cabinet using 2 screws (part no. CWG86C733). Instale la bandeja de drenaje en la esquina derecha de la caja con dos tornillos (serie no. CWG86C733).Insert the drain hose to the drain pan. Inserte la manguera de drenaje a la bandeja de drenaje.EXTERNAL VIEW VISTA EXTERIOR Bottom-side view with drain pan and hose in place. Vista inferior con la bandeja de drenaje y la manguera de drenaje ya instaladas. PLACE FRONT INTAKE GRILLE ONTO THE FRONT GRILLE COLOQUE LA REJILLA FRONTAL DE TOMA DE AIRE SOBRE LA REJILLA FRONTAL Slide the front intake grille slightly to the right to reattach the tabs and then push it down to close tight. Deslice la rejilla frontal de toma de aire un poco a la derecha para readjuntar las lengüetas y luego tire hacia abajo para dejar bien cerrado. NOTE:A “click” sound can be heard when the front intake grille is pushed down. NOTA:Se puede escuchar un “click” cuando la rejilla frontal de la toma de aire es empujada hacia abajo. Note:The drain pan (part no. CWH40175) can be obtained from nearest servicenter. Nota:La bandeja de drenaje (serie no. CWH40175) puede ser obtanido en su servicentro más cercano-pagadero.) 1Slide the chassis out from the cabinet (refer to page 8) and remove the rubber plug. 1Deslice el chasis hacia afuera del caja (diríjase a la página 8) y quite el tapon de goma. Drain pan (optional) Bandeja de drenaje (opcional) 3Connect a drain hose (optional) 3Conectar la manguera de drenaje (opcional) 4Slide the chassis back into the cabinet Re-install the chassis locking brackets 4Deslice el chasis hacia el interior de la caja Reinstale los soportes de bloqueo del chasis 2Install the optional drain pan (part no. CWH40175) 2Instale la bandeja opcional de drenaje (serie no. CWH40175) Drain hose (not included) Manguera de drenaje (no incluido) 11 Note: The cabinet should be installed tilted slightly lower to the rear for necessary condensate drainage. (Max. 13/32”) Para obtener la máxima eficiencia de enfriamiento, este acondicionador de aire fue diseñado para salpicar el agua sobre el serpentin de condensación. Este método se llama “Sistema tipo salpicador”. Si el ruido producido al salpicar le molesta, puede instalar una manguera de drenaje usando el siguiente procedimiento, sin embargo, esto producirá una baja en el rendimiento. Nota: El armario debe de estar un poco inclinado, más bajo que la parte trasera para el drenaje necesario de la condensación. (Máxima de 13/32”)
12 Front intake grille Rejilla frontal de toma de aire Air filter (Behind the front intake grille) Filtro de aire (detras de la rejilla frontal de toma de aire) Power cord Cable de suministro Air inlet louver Tomas de aire para ventilación MAIN UNIT UNIDAD PRINCIPAL PART IDENTIFICATION IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTESPART IDENTIFICATION IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES a b Cabinet Caja Airflow Direction Vane aHorizontal Airflow Direction Adjustment Side-to-Side The horizontal airflow direction vane is controlled by positioning the vane to discharge the air to the right, left or straight out. bVertical Airflow Direction Adjustment Up-Down The vertical airflow direction vane is controlled by positioning the vane to discharge the air upwards, downwards or straight out. Veleta de control de dirección de la corriente de aire aCorriente de aire en dirección horizontal de ajuste lateral La dirección horizontal de la corriente de aire se controla colocondo la veleta de manera que descargue la corriente de aire hacia la derecha, hacia la izquierda o de frente. bCorriente de aire en dirección vertical de ajuste hacia arriba y hacia abajo La dirección vertical de la corriente de aire se controla colocando la veleta de manera que descargue la corriente de aire hacia arriba, hacia abajo o de frente. Front grille Rejilla frontal Control panel cover (opened) Cubierta del panel de control (abierto)
13 CLOSE VENT OPEN VENTILATION LEVER PALANCA DE VENTILACIÓN When the slide lever is in the : Cuando la palanca se encuentra deslizada en la: – “OPEN” position, the ventilation door is open to allow air, smoke or odors to be expelled from the room. –Posición “OPEN”, la puerta del respiradero esta abierta para permitir que el aire, humo u olor sean expulsados de la habitación.When the slide lever is in the : Cuando la palanca se encuentra deslizada en la: – “CLOSE” position, the ventilation door is closed and the air inside the room is circulated and conditioned. –Posición “CLOSE”, la puerta del respiradero está cerrada y el aire dentro de la habitación circula y es acondicionador. 1 2 3456 7 8 9 10ECONOMY MED COOL HIGH FA N HIGH COOL LOW FA NLOW COOL OFF THERMOSTAT ECONOMY MED COOL HIGH FA N HIGH COOL LOW FA NLOW COOL OFF 1 2 3456 7 8 9 10 THERMOSTAT Main Control Knob Perilla del Control Principal Main Control Knob Perilla del Control Principal For decreased cooling Para menos enfriamientoFor increased cooling Para más enfriamiento Low fan speed operation (without cooling) Operación de baja velocidad del ventilador (sin enfriamiento) High fan speed operation (without cooling) Operación de alta velocidad del ventilador (sin enfriamiento)Low fan speed with cooling operation Operación de baja velocidad del ventilador con enfriamiento Medium fan speed with cooling operation Operación de media velocidad del ventilador con enfriamiento High fan speed with cooling operation Operación de alta velocidad del ventilador con enfriamiento Stops all operation Detiene toda operación Economy operation Operación de economi MAIN CONTROL PANEL CONTROL DEL PANEL PRINCIPAL Thermostat Control Knob Perilla del Control de Termostato Thermostat Control Knob Perilla del Control de Termostato
14 1 2 3456 7 8 9 10ECONOMYMED COOL HIGH FA N HIGH COOL LOW FA NLOW COOLOFFTHERMOSTAT AIR CONDITIONER OPERATION OPERACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIREAIR CONDITIONER OPERATION OPERACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 1. Open the control panel cover 1. Abra la cubierta del panel de control ECONOMY MED COOL HIGH FA N HIGH COOL LOW FA NLOW COOL OFF3. Main Control Knob Set main control knob to the desired position. 3. Perilla del Control Principal Ajuste la perilla del control principal, en la posición deseada. 1 2 3456 7 8 9 10 THERMOSTAT4. Thermostat Control Knob •For a room that is too warm, set the control knob to a clockwise direction. •If the room is too cool, set the control knob to a counter clockwise direction. *Note : Usually 6~7 is the recommended setting position. 4. Perilla de Control de Termostato •Para una habitación que está muy caliente, ajuste el perilla del control en la dirección de las manecillas del reloj. •Si la habitación está muy fria, ajuste el perilla del control en dirección contraria a las manecillas del reloj. *Nota : Usualmente se recomienda una posición de ajuste entre 6~7. *Caution : If the main control knob is turned off or changed to a fan setting from a cooling operation setting, WAIT at least 3 minutes before resetting it to a cooling operation. *Cuidado : Si la perilla de control principal es apagada o cambiada a una posición de ventilación de una función de enfriamiento, espere por lo menos tres minutos antes de reajustar la perilla a una posición de enfriamiento. ECONOMY Recommended for electricity cost saving. Fan and compressor stop together when the room temperature reaches the thermostat setting. They turn on again when the room temperature rises. It may, however, take longer for the unit to cycle on again since the room air is not being moved through the sensor by the fan. Ahorramiento de costos recomendados. El ventilador y compresor se apagan juntos cuando la temperatura de la habitación llega al nivel del termostato preajustado. Se encenderán nuevamente cuando suba la temperatura en la habitación, sin embargo puede tomar tiempo para que la unidad nuevamente trabaje porque el ventilador no está moviendo el aire de la habitación a través del sensor. NOTE : Recommended setting NOTA : Nivel recomendado 2. Power Supply Switch off the breaker and set the main control knob to the OFF position; confirm that the power supply cord is connected to a proper AC outlet. < 115V, 60Hz > 2. Suministro de Electricidad Apague el interruptor y ponga el botón del control principal en posición OFF; confirme que el cordón de la fuente de poder esta conectada a una salida correcta CA, .
15 Always turn off the air conditioner and the main power supply before unplugging the power cord and cleaning the unit. Switch off the power supply if the unit is not going to be used for a long period of time. Siempre apague el acondicionador de aire antes de desenchufar el cable de poder y limpiar la unidad. Si no va a utilizarse la unidad durante un largo período de tiempo, desconecte la alimentación eléctrica. CAUTION CUIDADO • Cleaning the unit. • Limpiando la unidad.Clean the cabinet’s front grille with mild soap or detergent and lukewarm water. Limpie el caja y la rejilla frontal con un jabón suave o detergente y agua tibia. •Cleaning the front intake grille. •Limpiando la rejilla frontal de toma de aire. • Cleaning the air filter or the . • Limpieza de los filtros de aire o filtros. CARE AND MAINTENANCE CUIDADO Y MANTENIMIENTOCARE AND MAINTENANCE CUIDADO Y MANTENIMIENTO CLOSE VENT OPEN The filter can be easily cleaned by using a vacuum cleaner. Vacuum the front of the filter and then wash the back of it with water. If it is badly soiled, wash with a mild household detergent (refer to pg. 16 for Remove the air filter procedures). It is recommended to replace the (part no. CZ-SF6P) every 3 months. El filtro puede ser fácilmente limpiado usando una aspiradora. Aspire el frente del filtro y luego lave atrás de él con agua. Si esta muy sucio, lave con un detergente casero que sea suave ( Vaya a la pg. 16 para los Procedimientos de cómo quite la filtro de aire). Es recomendable reemplazar el cada 3 meses. The front intake grille can be easily removed for cleaning purposes (refer to pg. 7 for Remove the front intake grille procedures). Gently wash with water and a sponge. (Do not use a scrubbing brush or other hard cleaning aids). La rejilla frontal de toma de aire puede ser fácilmente quitada para propósitos de limpieza ( Vaya a la pg. 7 para los procedimientos de cómo Quite la rejilla frontal de la toma de aire). Lave despacio con agua y esponja.(No utilice cepillos de fregado u otra clase de elementos duros). NOTE:Do not dry the front panel or the air filter in direct sunlight. (Exposure to direct sunlight may discolor or deform the panel.) NOTA:No saque el panel frontal o el filtro de aire a la luz del sol. (La exposición directa al sol puede decolorar o deformar el panel.) 15
16 Dolore magna aliquam erat volutpat wisi enim veniam quis nostr ud. Hendr erit in vulputate velit elitesse molescorpu at sanconsequat dolore HELPFUL INFORMATION INFORMACIÓN ÚTIL If the air filter becomes clogged with dust, the cooling capacity will drop, and 6% of the electricity used to operate the air conditioner will be wasted. Si el filtro de aire llega a ser atascado con el polvo, la capacidad de enfriamiento disminuirá, y se desperdiciará el 6% de la electricidad usada para operar el acondicionador de aire. Desperdiciado CARE AND MAINTENANCE CUIDADO Y MANTENIMIENTOCARE AND MAINTENANCE CUIDADO Y MANTENIMIENTO REMOVE THE AIR FILTER PROCEDURES In order to clean the air filter, just lift up the front intake grille until it is supported by the stopper. Tilt up and pull out the air filter by the holder. For cleaning procedures please refer to page 15. PROCEDIMIENTOS DE CÓMO QUITE LA FILTRO DE AIRE Para limpiar el filtro de aire, simplemente levante la rejilla frontal de toma de aire, hasta que esta se afirme en el soporte. Luego levante y retire el filtro de aire. Para procedimiento de limpieza ver página 15. Front grille Rejilla frontal Front intake grille Rejilla frontal de toma de aire45° 90° Air filter Filtro de aire Stopper Soporte a) Push and release the bottom of the front intake grille. b) Lift up the front intake grille until it is supported by the stopper (at about 45°). c) Tilt up and pull out the air filter by the holder. a) Presione y suelte la parte inferior de la rejilla frontal de toma de aire. b) Levante la Rejilla frontal de toma de aire hasta que sea afirmada por el soporte (a unos 45˚). c)Incline y saque el filtro por el soporte. Do not clean with benzene, thinners, scouring powders or corrosive chemicals. No limpie usando bencina, tíner, polvo de fregar, paños empapados en productos químicos. ANNUAL CHECK CHEQUEOS ANUALES •If the unit is extremely dirty, heat transfer is less efficient and the unit may not cool effectively. Contact your nearest servicenter for an annual check. (Annual check is not covered under warranty) •Si la unidad se encuentra bastante deteriorada, la transferencia de calor es mucho menos eficiente y el aparato no se enfriará efectivamente. Llame al centro de servicio mas cercano para chequeos anuales. (Bajo la grantía, no se incluye la verificación anual)
17 ENERGY SAVING HINTS CONSEJOS DE AHORRAMIENTO DE ENERGÍAENERGY SAVING HINTS CONSEJOS DE AHORRAMIENTO DE ENERGÍA Keep all doors and windows closedPrevent hot air from coming in and cool air from escaping. Mantenga cerradas todas las puertas y ventanas Así evitará que entre aire caliente y que salga el aire frío. Avoid direct sunlight and heatKeep curtains or drapes closed to keep out direct sunlight during cooling operation. Avoid heat. Evite la luz solar directa y el calorMantenga cortinas o cubiertas de cortinas cerradas para asi mantener fuera la luz solar mientras se realiza la operación de enfriamiento. Evite el calor. Proper capacity of the roomThe capacity of the room air conditioner must match the room size for efficient and satisfactory operation. Capacidad apropiada en la habitaciónLa capacidad del acondiciondor del aire de habitación debe ser a decuada paa el tamaño de la habitación para un funcionamiento eficiente y satisfactoria. Do not overcool the roomThis may affect your well-being as well as lead to more power consumption. No sobrenfrie la habitaciónEsto no es saludable y representa un gasto de electricidad. Air filterClean the air filter every 2 weeks (refer to page ☞ 15). Dirty filters may reduce cooling efficiency. Filtro de aireLimpie el filtro de aire cada dos semanas (página ☞ 15). Los filtros sucios pueden reducir la eficacia de enfriamiento.
18 C L O S E V E N T O P E N Check the following points before calling for repairs or service. If the malfunction persists, please contact your nearest servicenter. For assistance, please call : 1-800-211-PANA (7262) or send e-mail to : [email protected] Revise los siguientes puntos antes de llamar para reparaciones o mantenimiento. Si el problema persiste, por favor llame al servicentro más cercano. Para asistencia, por favor llame : 1-800-211-PANA (7262) o envíe un e-mail a : [email protected] 1If the unit is too noisy during operation. Si la unidad está demasiado ruidoso durante el funcionamiento. Humm… Sssssss… KACK! …… If the unit does not operate. Si la unidad no funciona. If the unit does not cool properly. Si la unidad no enfría correctamente. 4 3 5 If water drips from the rear of the unit. Si agua gotea detrás de la unidad. POSSIBLE CAUSES OF THE ABOVE PROBLEMS POSIBLES CAUSAS DE LOS PROBLEMAS ARRIBA MENCIONADOS 1 2 Condition Condición BEFORE ANTES The following sounds are normal during operation: •A low humming sound indicating that the unit is operating. •A soft clicking sound when the compressor is turned on and off. • A flowing sound due to circulation of the refrigerant when the compressor is turned on. •A splashing sound indicating condensation in the condenser coil. If you hear other abnormal noises from the unit, please contact your nearest servicenter. Los siguientes ruidos son normales durante el funcionamiento: •Un murmullo suave para indicar que el aparato está funcionando. •Un suave clic cuando el compresor se enciende o apaga. •Un sonido de flujo debido a la circulación del refrigerante cuando el compresor se enciende. •Un ruido de chapoteo indicando condensación en el condensador. Si escucha otros sonidos anormales en la unidad, por favor contacte a su servicentro más cercano. BEFORE CALLING FOR SERVICE ANTES DE LLAMAR PARA MANTENIMIENTOBEFORE CALLING FOR SERVICE ANTES DE LLAMAR PARA MANTENIMIENTO If water drips inside the room. Si agua gotea dentro de la habitación.
19 2 3 5 4 If the trouble persists after you have checked all of these, call your authorized Panasonic dealer or servicenter. Service information can be obtained 24 hours/day by calling 1-800-211-(PANA) 7262. To expedite the repair of your air conditioner: • Please have your proof of purchase. • List all symptoms the unit is exhibiting.Si todavía tiene problemas después de haber verifícado todos los puntos anteriores, llame a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de Panasonic. El servicio de atención al público esta disponible las 24 horas del día, llamando por teléfono al número 1-800-211- (PANA) 7262. Para rápido servicio de su aire acondicionador: •Por favor tenga su recibo de compra. •Haga una lista de todos los síntomas que ha notado con su acondicionador de aire. •The thermostat control is set at below 6. •The room is too big for the unit’s cooling capacity. •The ventilation lever is set to OPEN. •The air circulation is impeded by curtains or furniture. •After 15 minutes of operation, it is normal for the temperature difference between intake and outlet air to be more than 14.4°F. •El controlador del termostato está puesto en menos de 6. •El tamaño de la habitación es muy grande para la capacidad de enfriamiento de la unidad. •La palanca de ventilación se encuentra en la posición OPEN. •El aire no puede circular bien por que cortinas o muebles se lo impiden. •Después de 15 minutos de operación, es normal que la diferencia de temperatura entre la toma de aire y la salida será más de 14,4°F. •The main power cord is not plugged in. •The internal fuse has blown. •The house circuit breaker has tripped. •El cable de alimentación no está enchufado. •El fusible interno se ha quemado. •El interruptor de circuitos de la casaha disparado. •Humidity is high. •Condensed water is overflowing. •To rectify the problem, mount a drain pan (part no. CWH40175, obtained from your nearest servicenter) to the unit. •La humedad es alta. •El agua condensada se está desbordando. •Para solucionar el problema, monte una bandeja de drenaje (serie no. CWH40175 obtenible de su servicentro mas cercano) en la unidad. Condition Condición Condition Condición Condition Condición Condition Condición•The unit is tilted inward. To rectify this, tilt the unit slightly outward. •The drain pan may be blocked. •Mount the optional drain pan if you prefer. •La unidad está inclinada hacia adentro. Para corregir, incline la unidad un poco hacia afuera. •La bandeja de drenaje puede estar bloqueada. •Monta el optativo tubo de desagüe, si prefíeres.