Home > Makita > Lawn Mower > Makita Lawn Mower PLM4810 PLM4811 PLM4812 PLM4813 PLM4814 Instructions Manual

Makita Lawn Mower PLM4810 PLM4811 PLM4812 PLM4813 PLM4814 Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Makita Lawn Mower PLM4810 PLM4811 PLM4812 PLM4813 PLM4814 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 105 Makita manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							61
    PRAVILA KORIŠĆENJA
    Za motor i akumulator (ako je predviđen), pročitajte
    relativne priručnike.
    NAPOMENA – Mašina može biti data sa nekim delovima
    koji su već montirani.
    Vratiti dršku (1) u radni položaj i blokirati je uz pomoć
    ručica (2).
    Visina drške (1) se može podesiti na tri različita položaja, koji
    se postižu popuštanjem ručica (2) i ubacivanjem klinova (3) u
    jedan od tri para otvora koji se nalaze na nosačima. Zategnuti
    do kraja ručice (2) nakon podešavanja.  
    Ubaciti uže za pokretanje (4-ako je predviđeno) u šinu (5) i
    blokirati maticu za pričvršćivanje (6)
    Postaviti kadicu za nošenje predmeta (7-ako je predviđena)
    ubacujući do kraja spojnice u sedišta, sve dok se ne čuje klik.    
    Ako se popuste dve bočne ručice (8) moguće je okrenuti ručku
    u željeni ergonomični položaj; pošto se izvrši podešavanje,
    dobro zategnuti ručke (8).
    Ubaciti šasiju (11) u vreću (12) i pričvrstiti sve plastične
    okvire (13) uz pomoć šrafcigera, kao što je prikazano na slici.
    Staviti šasiju (12) u vreću (14) i zakačiti sve plastične okvire
    (15), koristeći se šrafcigerom, kao što je prikazano na slici.
    Ubaciti do kraja spoljnu ivicu (16) platna u žleb plastičnog dela
    (11), polazeći od 5-7 mm od krajeva.
    Kod modela sa električnim uključivanjem, povezati kabl
    baterije na priključak glavne kablaže kosilice.
    Ubrzivačem gasa (ako je predviđen) se upravlja preko
    poluge (1). Položaji poluge su prikazani na odgovarajućoj tabli-
    ci. Na nekim modelima je predviđen motor sa fiksnim brojem
    obrtaja, bez potrebe za ubrzivačem.
    Kočnicom sečiva se upravlja preko poluge (1), koja se
    mora držati prema dršci kod pokretanja i tokom rada kosilice.
    Motor se zaustavlja kada se poluga otpusti.
    Kod modela sa vučom, kretanje kosilice se postiže pri-
    tiskanjem komandne poluge (1) unapred. 
    Da bi se zaustavilo kretanje potrebno je vratiti polugu (1) u
    položaj za pauzu.
    Poluga (1) se automatski vraća u položaj za pauzu kada se
    otpusti poluga kočnice sečiva.
    Menjačem brzine (ako je predviđen) se upravlja tako što
    se poluga pomera (1 - ako je predviđen) u jedan od četiri
    položaja, koji su obeleženi sa:
    1   -    2   -    3   -   4
    Prelaz iz jedne brzine u drugu mora se vršiti dok motor radi i
    dok je uključena vuča. 
    VAŽNO -Ne dodirivati komandu menjača kada je motor
    isključen. To bi moglo da ošteti menjač. 
    NAPOMENA –Ako se mašina ne kreće kada je komanda u
    položaju «1», dovoljno je da se komandna poluga stavi na «4» i
    odmah potom da se vrati u položaj «1».
    Podešavanje visine košenja postiže se oslobađanjem
    dugmeta (1) i podizanjem ili pritiskanjem šajsije do željene pozi-
    cije, označene strelicom.
    OVU OPERACIJU VRŠITI SA ZAUSTAVLJENIM SEČIVOM.
    Podići štitnik za kamenčiće i pravilno zakačiti vreću (1),
    kao što je prikazano na slici.
    Za stavljanje u pogon, pratiti upustva knjižice motora,
    3.2
    3.1
    3.KOŠENJE TRAVE
    2.5
    2.4
    2.3
    2.2
    2.1
    2.OPIS KOMADI
    1.3
    1.2
    1.1
    1.ZAVRŠITI MONTIRANJE
    CSdakle povući polugu kočnice sečiva (1) prema dršci i odlučno
    trznuti ručku užeta za pokretanje (2). Kod modela sa električnim
    uključivanjem, okrenuti kontaktni ključ (3).
    Travnjak će izgledati bolje ako se košenje radi uvek
    istom visinom i naizmenično u dva pravca.
    Na kraju posla, otpustiti polugu (1) kočnice i skinuti
    poklopac svećice (2). Kod modela koji to poseduju, izvući kon-
    taktni ključ (3). 
    SAČEKATI DA SE SEČIVA ZAUSTAVE pre nego što se izvrši
    bilo kakva intervencija
    VAŽNO – Redovno i pažljivo održavanje je neophodno da
    bi tokom vremena održali prvobitni nivo sigurnosti i učinak
    mašine.
    Držati kosilicu na suvom mestu.
    1) Nositi debele rukavice za rad pre svake intervencije
    čišćenja, održavanja ili podešavanja koji se vrše na mašini.
    2) Pažljivo vodom oprati mašinu posle svakog košenja; ukloniti
    ostatke trave i blata koji su se nagomilali unutar šasije kako
    bi se izbeglo da kada se osuše otežaju stavljanje u pogon.
    3) U slučaju da je neophodno prići donjem delu, nagnuti
    mašinu isključivo sa strane koja je prikazana u knjižici
    motora, prateći odgovarajuća uputstva.
    4) Izbegavati prolivanje benzina na plastične delove kosilice ili
    na mašinu kako se ne bi oštetili, i odmah očistiti svaki
    ostatak eventulano prolivenog benzina. Garancija ne
    pokriva štete na plastičnim delovima prouzrokovane
    benzinom.
    Svaka intervencija na sečivu se mora izvršiti u specija-
    lizovanom servisu.
    Napomena za specijalizovani servis:Ponovo namontirati
    sečivo (2) prateći redosled prikazan na slici i zategnuti
    centralni šraf (1) uz pomoć dinamometarskog ključa koji je
    podešen na označene vrednosti za svaki tip sečiva.
    Kod modela s pogonom:
    ¤pravilno zatezanje remena vrši se pomoću matice (1), sve
    dok se ne postigne označena mera (6 mm).
    ¤regulator (2) treba podesiti tako da žica (3) bude lagano
    opuštena, a ručica (4) u mirovanju.
    U slučaju da je razlika u brzini između položaja «2» i
    položaja «4» minimalna ili da je nema, potrebno je podesiti kabl
    komande.  
    NAPOMENA –Podešavanje se mora vršiti kada je motor
    ugašen. 
    Postepeno okretati regulator (2) u pravcu suprotnom od
    kazaljke na satu (tako da se izazove izduživanje) sve dok
    komandna poluga (1) jedva dostiže položaj «»; tada okrenuti
    regulator za otprilike pola kruga u pravcu kazaljke na satu,
    kako bi se postiglo optimalno podešavanje brzine kretanja,
    zajedno sa pravilnim ubacivanjem četiri brzine uz pomoć
    komandne poluge (1).
    Da bi napunilli jednu ispražnjenu bateriju, povezati je na
    punjač za baterije (1) prema uputstvima iz knjižice za održa-
    vanje baterije. Ne sme se priključiti punjač akumulatora direkt-
    no na stezaljku motora. Nije moguće pokrenuti motor koristeći
    punjač akumulatora kao izvor energije, jer bi se tako punjač
    mogao oštetiti. Ako mislite da nećete koristiti kosilicu duže
    vreme, odvojite bateriju od kablaže motora i uveriti se u sva-
    kom slučaju da je dobro napunjena. 
    Za unutrašnje pranje kosilice, koristiti određeni prikl-
    jučak (1) za vodenu cev.
    U toku pranja postaviti se uvek iza drške kosilice.
    U slučaju bilo kakave nedoumice ili problema, pozovite odmah
    najbliži Uslužni Servis ili Vašeg Prodavca.
    4.5
    4.4
    4.3
    4.2
    4.1
    4.REDOVNO ODRŽAVANJE
    3.4
    3.3 
    						
    							
    Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie
    Wartung und Reparaturen
    Die  Wartung  und  die  Instandsetzung  von  modernenGeräten sowie sicherheitsrelevanten Baugruppen erforderneine  qualifizierte  Fachausbildung  und  eine  mit  Spezial-werkzeugen und Testgeräten ausgestattete Werkstatt.Alle  nicht  in  dieser  Betriebsanleitung  beschriebenenArbeiten müssen von einer entsprechenden Fachwerkstattbzw. Vertragswerkstatt ausgeführt werden.Der  Fachmann  verfügt  über  die  erforderliche  Ausbildung,Erfahrung  und  Ausrüstung,  Ihnen  die  jeweils  kostengün-stigste  Lösung  zugänglich  zu  machen  und  hilft  Ihnen  mitRat und Tat weiter.Bei Reparaturversuchen durch dritte bzw. nicht autorisiertePersonen erlischt der Garantieanspruch.
    Zuständigkeiten
    Nur  bei  Geräten  mit  Motoren  der  Marke  Briggs&Stratton,Honda, Tecumseh und Robin Subaru ist für den Motor bzgl.Werkstattservice,  Ersatzteile  und  Garantie  derMotorenhersteller  bzw.  die  entsprechende  Vertrags-werkstatt  zuständig.  Für  das  Gerät  (ausgenommen  derMotor) MAKITA.
    Von  dieser  Regelung  sind  Stromerzeuger  sowie  alleanderen  Geräte,  die  keinen  der  oben  aufgeführtenMotoren  beinhalten,  nicht  betroffen.  Hier  liegt  dieZuständigkeit nur bei MAKITA.
    Ersatzteile
    Der  zuverlässige  Dauerbetrieb  und  die  Sicherheit  IhresGerätes  hängt  auch  von  der  Qualität  der  verwendetenErsatzteile ab. Nur Original-Ersatzteile verwenden.Nur  die  Originalteile  stammen  aus  der  Produktion  desGerätes  und  garantieren  daher  höchstmögliche  Qualität  inMaterial, Maßhaltigkeit, Funktion und Sicherheit.Original  Ersatz-  und  Zubehörteile  erhalten  Sie  bei  IhremFachhändler.  Er  verfügt  auch  über  die  notwendigenErsatzteillisten,  um  die  benötigten  Ersatzteilnummern  zuermitteln  und  wird  laufend  über  Detailverbesserungen  undNeuerungen im Ersatzteilangebot informiert.Bitte  beachten  Sie  auch,  dass  bei  der  Verwendung  vonnicht Original-Teilen eine Garantieleistung nicht möglich ist.
    Garantie
    MAKITA  garantiert  eine  einwandfreie  Qualität  und  über-nimmt  die  Kosten  für  eine  Nachbesserung  durchAuswechseln  der  schadhaften  Teile  im  Falle  von  Material-oder  Herstellungsfehlern,  die  innerhalb  der  Garantiezeitnach dem Verkaufstag auftreten.Bitte  beachten  Sie,  dass  in  einigen  Ländern  spezifischeGarantiebedingungen  gültig  sind.  Fragen  Sie  imZweifelsfall Ihren Verkäufer.
    DEr  ist  als  Verkäufer  des  Produktes  für  die  Garantie  verant-wortlich.Wir  bitten  um  Ihr  Verständnis,  dass  für  folgendeSchadensursachen  keine  Garantie  übernommen  werdenkann:
    • Nichtbeachtung der Betriebsanleitung.• Unterlassung  von  notwendigen  Wartungs-  undReinigungsarbeiten.• Schäden auf Grund unsachgemäßer Vergasereinstellung• Verschleiß durch normale Abnutzung.• Offensichtliche  Überlastung  durch  anhaltende  Über-schreitung der Leistungsobergrenze.• Gewaltanwendung,  unsachgemäße  Behandlung,Mißbrauch oder Unglücksfall.• Überhitzungsschaden  auf  Grund  von  Verschmutzungenam Ventilatorgehäuse.• Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemä-ße Instandsetzungsversuche.• Verwendung  ungeeigneter  Ersatzteile  bzw.  nicht  OriginalMAKITA Teile, soweit schadensverursachend.• Verwendung  ungeeigneter  oder  überlagerterBetriebsstoffe.• Schäden,  die  auf  Einsatzbedingungen  aus  demVermietgeschäft zurückzuführen sind.
    Reinigungs-,  Pflege-  und  Einstellarbeiten  werden  nicht  alsGarantieleistung anerkannt. Jegliche Garantiearbeiten sindvon einem MAKITA Fachhändler auszuführen.
    
    Service d’atelier, pièces de rechange et garantie
    Maintenance et réparations
    La  maintenance  et  l’entretien  d’appareils  modernes  et  decomposants  importants  pour  la  sécurité  exigent  une  for-mation  professionnelle  ainsi  qu’un  atelier  équipé  d’outilsspéciaux et d’appareils d’essai.Tous  les  travaux  non  décrits  dans  ce  mode  d’emploi  doi-vent être exécutés par un atelier spécialisé en conséquen-ce ou un atelier agréé.Le  spécialiste  dispose  de  la  formation,  de  l’expérience  etdes  équipements  nécessaires  pour  vous  apporter  chaquefois  la  solution  économique  la  plus  avantageuse  et  vousapporte une aide d’assistance en pratique et en conseil.La  garantie  s’annule  en  cas  de  tentatives  de  réparationeffectuées par des tiers ou des personnes autorisées.
    Compétences
    Uniquement  pour  les  appareils  équipés  de  moteurs  de  lamarque  Briggs&Stratton,  Honda,  Tecumseh  et  RobinSubaru, le constructeurde moteur ou l’atelier agréé est compétent pour le moteuren ce qui concerne le service de dépannage, les pièces derechange  et  la  garantie.  Pour  l’appareil  (à  l’exception  dumoteur), c’est MAKITA.
    Ce  règlement  ne  concerne  pas  les  groupes  électrogè-nes  et  tous  les  autres  appareils  non  équipés  desmoteurs indiqués cidessus. La compétence est ici uni-quement détenue par MAKITA.
    Pièces de rechange
    Le fonctionnement permanent fiable et la sécurité de votreappareil  dépend  aussi  de  la  qualité  des  pièces  de  rechan-ge utilisées.N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.Seules  les  pièces  d’origine  proviennent  de  la  chaîne  deproduction  de  l’appareil  et  vous  assurent  donc  la  qualitéoptimale du matériau,du  respect  des  dimensions  et  du  fonctionnement  et  unesécurité irréprochables.Les pièces accessoires et de rechange d’origine vous sontproposées par votre vendeur spécialisé. Il dispose des lis-tes  de  pièces  de  rechange  nécessaires  pour  déterminer  lenuméro de la pièce de rechange nécessaire, et vous infor-mera  à  fur  et  à  mesure  des  améliorations  de  détail  et  desnouveautés dans l’offre des pièces de rechange.Notez  également  qu’une  garantie  ne  sera  pas  offerte  encas d’utilisation de pièces non d’origine.
    Garantie
    MAKITA  garantit  un  qualité  irréprochable  et  supporte  lesfrais  pour  une  amélioration  par  remplacement  des  piècesdéfectueuses dansle cas de défauts de matériel ou de fabrication qui se pré-sentent  dans  le  délai  de  garantie  après  le  jour  de  vente.
    FVeuillez  noter  que  dans  certains  pays,  il  existe  des  condi-tions  de  garantie  spécifiques.  Adressez  vous,  en  cas  dedoute,  à  votre  vendeur.  En  tant  que  vendeur  du  produit,  ildoit vous assurer la garantie.
    • Non respect de la instructions d’emploi• Non  exécution  des  travaux  de  maintenance  et  répara-tions nécessaires• Détériorations  par  suite  d’un  réglage  non  conforme  ducarburateur• Usure normale• Surcharge  manifeste  par  dépassement  permanent  de  lalimite supérieure de la puissance• Forçage,  traitement  non  conforme,  emploi  non  autoriséou cas d’accidents• Détériorations  de  surchauffe  causées  par  des  encrasse-ments du carter du ventilateur.• Interventions  de  personnes  non  compétentes  ou  essaisde réparations non conformes• Utilisation  de  pièces  de  rechange  non  appropriées  resp.de pièces non d’origine MAKITA, dans la mesure où ellessont sources de détériorations• Utilisation  de  produits  de  fonctionnement  inadaptés  ousuperposés• Détériorations  provenant  de  conditions  d’utilisation  dumagasin de location.
    Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sontpas  reconnus  comme  prestations  de  garantie.  Tout  travailau  titre  de  la  garantie  est  à  effectuer  par  le  vendeur  spé-cialiste MAKITA.
    
    Service, spare parts and guarantee
    Maintenance and repair
    The  maintenance  and  repair  of  modern  machines,  as  wellas all safety devices, require qualified technical training anda special workshop equipped with special tools and testingdevices.All  work  not  described  in  this  Instruction  Manual  may  bedone  only  by  a  properly  qualified  workshop  or  authorisedservice centre.The MAKITA service centres have all the necessary equip-ment and skilled and experienced personnel, who can workout cost-effective solutions and advise you in all matters.Repair  attempts  by  third  parties  or  unauthorized  personswill void all warranty claims.
    Responsibility
    On  tools  with  engines  by  Briggs&Stratton,  Honda,Tecumseh  or  Robin  Subaru,  the  engine  manufacturer  ortheir authorised service centre is responsible for the engineonly. MAKITA is responsible for the rest of the tool (exclud-ing the engine).
    This  does  not  apply  to  electrical  generators  and  allother tools or equipment not containing engines of theabove brands.Only  MAKITA  is  responsible  for  these  tools  and  equip-ment.
    Spare parts
    Reliable  long-term  operation,  as  well  as  the  safety  of  yourmachine, depend among other things on the quality of thespare parts used.Use only original MAKITA parts.Only  original  spare  parts  and  accessories  guarantee  thehighest quality in material, dimensions, function and safety.Original spare parts and accessories can be obtained fromyour  local  dealer.  He  will  also  have  the  spare  part  lists  todetermine  the  required  spare  part  numbers,  and  will  beconstantly  informed  about  the  latest  improvements  andspare part innovations.Please  note  that  the  use  of  non-original  parts  renders  thewarranty void.
    Guarantee
    MAKITA  guarantees  the  highest  quality  and  will  thereforereimburse  all  costs  for  repair  by  replacement  of  damagedparts resulting from material or production faults occurringwithin  the  guarantee  period  after  purchase.  Please  notethat in some countries particular guarantee conditions mayexist. If you have any questions, please contact your sales-
    GBman, who is responsible for the guarantee of the product.Please  note  that  we  cannot  accept  any  responsibility  fordamage caused by:
    • Disregard of the instruction manual.• Non-performance  of  the  required  maintenance  andcleaning.• Incorrect carburetor adjustment.• Normal wear and tear.• Obvious overloading due to permanent exceeding of theupper performance limits.• Use of force, improper use, misuse or accidents.• Damage from overheating due to dirt on the fan housing.• Work on the machine by unskilled persons or inappropri-ate repairs.• Use of unsuitable spare parts or parts which are not orig-inal MAKITA parts, insofar as they have caused the dam-age.• Use of unsuitable or old oil.• Damage  related  to  conditions  arising  from  lease  or  rentcontracts.
    Cleaning, servicing and adjustment work is not covered bythe  guarantee.  All  repairs  covered  by  the  guarantee  mustbe performed by a MAKITA service centre.
    
    Assistenza tecnica d’officina, parti di ricambio e garan-zia
    Manutenzione e riparazioni
    La  manutenzione  e  la  riparazione  di  apparecchi  moderni  edi  aggregati  costruttivi  di  fondamentale  importanza  per  lasicurezza richiedono una formazione specialistica, oltre adutensili particolari e dispositivi di controllo specifici.Tutti gli interventi non riportati nelle presenti istruzioni d’usodevono  essere  eseguiti  da  un’officina  specializzata  o  daun’officina autorizzata.Il  tecnico  specializzato  è  stato  addestrato  in  modo  appro-priato  e  dispone  di  esperienza  ed  attrezzatura  necessarieper  potervi  offrire  buone  soluzioni  a  prezzi  economici.  Lostesso tecnico potrà esservi anche di aiuto con buoni con-sigli.Il diritto alla rivendicazione della garanzia decade in caso ditentativi  di  riparazione  eseguiti  da  terzi  o  da  persone  nonautorizzate.
    Competenze
    Solo  per  apparecchi  di  marca  Briggs&Stratton,  Honda,Tecumseh e Robin Subaru, le prestazioni di officina, i pezzidi  ricambio  e  la  garanzia  sono  di  competenza  del  produt-tore del motore o della relativa officina autorizzata. Per l’ap-parecchio è responsabile MAKITA (motore escluso).
    Non sono interessati da tale regolamentazione genera-tori  di  corrente  e  tutti  gli  altri  apparecchi  che  nonassemblano  nessuno  dei  motori  sopra  indicati.  In  talcaso  la  responsabilità  è  unicamente  di  competenzadella MAKITA.
    Pezzi di ricambio
    Il  funzionamento  continuativo  affidabile  e  la  sicurezza  delvostro  apparecchio  dipendono  anche  dalla  qualità  deipezzi  di  ricambio  impiegati.  Impiegate  esclusivamentepezzi di ricambio originali.Solo  i  pezzi  di  ricambio  vengono  prodotti  dal  fabbricantestesso dell’apparecchio e garantiscono la miglior possibilequalità  di  materiale,  l’esattezza  dimensionale  ed  il  perfettofunzionamento e sicurezza.Potrete  rifornirvi  di  pezzi  di  ricambio  ed  accessori  originalipresso  il  vostro  negoziante  specializzato.  Questi  disponepure delle necessarie liste dei pezzi di ricambio, dalle qualisi ricavano i numeri dei pezzi di ricambio. Egli viene tenutosempre al corrente dei miglioramenti e di tutte le novità nel-l’ambito dell’offerta di pezzi di ricambio.Va inoltre ricordato che se si utilizzano componenti non ori-ginali decade la garanzia.
    Garanzia
    La MAKITA garantisce una qualità ineccepibile e si assumei  costi  per  interventi  di  ripasso  con  sostituzione  di  pezzidifettosi nel caso di difetti di materiale o di produzione con-statati entro il periodo di garanzia dalla data di acquisto. Vi
    Ipreghiamo di tener conto del fatto che in alcuni paesi vigo-no speciali condizioni di garanzia. Per chiarimenti in meritorivolgetevi al vostro rivenditore. Nella sua qualità di rivendi-tore del prodotto egli si assume la garanzia per il prodottostesso.Vi preghiamo  di  voler  comprendere  che  in  seguito  alleseguenti  cause  di  danni  non  può  venir  assunta  nessunagaranzia:
    • Non vengono rispettate le istruzioni d’impiego.• Vengono trascurati i necessari interventi di manutenzionee pulizia.• Danni insorti in seguito ad una regolazione del carburato-re non effettuata a regola d’arte.• Logorio dovuto a normale usura.• Chiaro  caso  di  sovraccarico  con  permanente  violazionedel limite superiore di capacità di prestazione.• Uso di violenza, maneggiamento non a regola d’arte, usoimproprio e accidente.• Danni derivanti da surriscaldamento in seguito a deposi-to di sporco sulla scatola del ventilatore.• Interventi  di  persone  non  appositamente  addestrate  oriparazioni non eseguite a regola d’arte.• Impiego  di  pezzi  di  ricambio  non  appropriati  o  pezzi  diricambio  non  originali  MAKITA,  quando  tali  pezzi  provo-cano danni.• Impiego  di  combustibili  impropri  o  deteriorati  da  giacen-za prolungata.• Danni  che  si  ricollegano  alle  condizioni  di  impiego  dalcontratto di noleggio.
    Gli  interventi  di  pulizia,  cura  e  regolazioni  non  vengonoconsiderati quali lavori da eseguire nell’ambito dei diritti digaranzia. Ogni intervento di garanzia deve venir fatto da unnegoziante specializzato approvato dalla MAKITA. 
    						
    							
    Werkplaatsservice, reservedelen en garantie
    Onderhoud en reparaties
    Het onderhoud en de reparatie van moderne apparaten enveiligheidsrelevante  modules  vraagt  een  gekwalificeerdevakopleiding  en  een  met  speciaal  gereedschap  en  testap-paratuur uitgeruste werkplaats.Alle  niet  in  deze  handleiding  beschreven  werkzaamhedenmoeten  door  een  geschikte  of  door  MAKITA  geautoriseer-de werkplaats worden uitgevoerd.De vakman beschikt over de noodzakelijke opleiding, erva-ring  en  uitrusting  om  u  steeds  met  zo  weinig  mogelijkkosten een oplossingte bieden en helpt u met raad en daad.Bij  reparatiepogingen  door  derden  of  niet-geautoriseerdepersonen vervalt de garantie.
    Bevoegdheden
    Alleen  bij  apparaten  met  motoren  van  het  merkBriggs&Stratton,  Honda,  Tecumseh  of  Robin  Subaru  isvoor  de  motor  de  motorfabrikant  resp.  de  desbetreffendegeautoriseerde  werkplaats  bevoegd  op  het  gebied  vanwerkplaatsservice, reserveonderdelen en garantie. Voor hetapparaat zelf (zonder motor) is dat MAKITA.
    Deze  regeling  geldt  niet  voor  stroomgeneratoren  envoor  alle  andere  apparaten  die  geen  van  de  bovenge-melde  motoren  hebben.  Hier  ligt  de  bevoegdheid  bijMAKITA.
    Reserveonderdelen
    Betrouwbaarheid,  levensduur  en  veiligheid  van  uw  machi-ne  is  ook  afhankelijk  van  de  kwaliteit  van  de  gebruiktereserveonderdelen.Alleen originele reserveonderdelen gebruiken.Alleen  de  originele  onderdelen  komen  uit  dezelfde  fabriekals  de  machine  en  garanderen  daarom  de  beste  kwaliteitvan materiaal, maatvastheid, werking and veiligheid.Originele  reserveonderdelen  en  accessoires  zijn  verkrijg-baar  bij  uw  vakhandelaar.  Deze  beschikt  over  de  noodza-kelijke reserveonderdelenlijsten en wordt doorlopend op dehoogte  gehouden  van  verbeteringen  en  veranderingen  inhet aanbod van reserveonderdelen.Houd  er  a.u.b.  ook  rekening  mee  dat  bij  het  gebruik  vanniet-originele  onderdelen  een  prestatie  onder  garantie  nietmogelijk is.
    Garantie
    MAKITA  garandeert  een  uitstekende  kwaliteit  en  vergoedtde  kosten  van  verbeteringen  door  vervanging  van  debeschadigde onderdelen in geval van materiaal- of fabrica-gefouten die binnen de garantie na de datum van aankoopoptreden.Houdt u er rekening mee dat in sommige landen specifiekegarantievoorwaarden  gelden.  Vraagt  u  dit  na  bij  de  verko-per  in  geval  van  twijfel.  Deze  is  als  verkoper  van  het  pro-
    NLdukt verantwoordelijk voor de garantie.De volgende schadeoorzaken vallen buiten de garantie. Wijvragen hiervoor uw begrip:
    • Niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing.• Achterwege laten van noodzakelijke onderhouds- en rei-nigingswerkzaamheden.• Schade als gevolg van een onjuiste carburatorinstelling.• Normale slijtage.• Duidelijke  overbelasting  door  aanhoudende  overschrij-ding van de maximaal toegestane belasting.• Gebruik  van  geweld,  onoordeelkundige  behandeling,misbruik of ongevallen.• Schade door oververhitting als gevolg van vervuiling vanhet ventilatorhuis.• Ingrepen  door  ondeskundige  personen  of  ondeskundigereparatiepogingen.• Gebruik  van  ongeschikte  reserveonderdelen,  resp.  niet-originele  MAKITA  onderdelen,  voorzover  deze  schadekunnen veroorzaken.• Gebruik  van  ongeschikte  of  te  lang  opgeslagen  brand-stoffen.• Schade die terug te voeren is tot voorwaarden bij verhuur.
    Reinigings-,  onderhouds-  en  afstelwerkzaamheden  vallenniet  onder  de  garantie.  Alle  voorkomende  garantiewerk-zaamheden  moeten  worden  uitgevoerd  door  een  MAKITAvakhandelaar.
    
    Servicio, piezas de repuesto y garantía
    Mantenimiento y reparaciones
    El mantenimiento y la reparación de aparatos modernos asícomo los módulos o grupos constructivos relevantes parala seguridad, requieren una formación especializada califi-cada así como talleres equipados con herramientas espe-ciales y aparatos de prueba y ensayos.Todos los trabajos no indicados en estas instrucciones deservicio deberán ser realizados por el taller especializado obien taller de concesionario correspondiente.El especialista dispone de la formación, experiencia y equi-pamiento necesario para facilitarle la solución más econó-mica  respectivamente  así  como  para  ayudarles  en  cual-quier consulta y ofrecerle los consejos oportunos.En caso de intentos de reparación por terceros o por per-sonas no autorizadas, perderá el derecho a la garantía.
    Competencias
    Sólo  los  aparatos  dotados  de  motores  de  las  marcasBriggs&Stratton, Honda, Tecumseh y Robin Subaru es res-ponsable  del  motor  o  bien  servicio  de  asistencia  técnica,repuestos y garantía, el fabricante del motor o bien el tallerdel  concesionario  correspondiente  MAKITA  (excepto  elmotor).
    Esta  norma  no  afecta  a  los  grupos  electrógenos  asícomo  demás  aparatos  que  no  contengan  ninguno  delas marcas de motores anteriormente indicadas, aquí lacompetencia la tiene sólo MAKITA.
    Piezas de repuesto
    La  seguridad  funcional  en  el  servicio  continuo  y  la  seguri-dad de aparatos modernos dependen entre otras cosas dela  calidad  de  las  piezas  de  repuesto.  Usar  sólo  piezas  derepuesto de orígen.Estas  piezas  son  producidas  especialmente  para  su  tipode aparatos modernos y por eso aseguran una óptima cali-dad del material, de la exactitud dimensional, del funciona-miento y de la seguridad.Piezas de repuesto de orígen MAKITA se pueden compraral comerciante especializado. Tiene las listas de piezas derepuesto  con  los  números  de  pedido  requeridos  y  estásiempre  al  tanto  mejora  de  innovaciones  en  la  oferta  depiezas de repuesto.Por  favor  téngalo  en  cuenta  también  al  utilizar  piezas  nooriginales ya que podría perderse el derecho a la garantía.
    Garantía
    MAKITA  garantiza  una  calidad  perfecta  y  paga  para  reto-ques,  es  decir  para  el  cambio  de  piezas  defectuosas  porrazón  de  defectos  del  material  o  de  fabricación  que  ocu-rren dentro del plazo de garantía después del día de com-pra.  Prestar  atención  a  que  en  algunos  países  las  condi-ciones  de  garantía  sean  diferentes.  En  caso  de  duda  diri-
    Egirse  a  su  vendedor.  Es  responsable  para  la  garantía  delproducto.Esperamos  que  Vd.  tenga  comprensión  para  que  en  loscasos  siguientes  la  garantía  deje  de  aplicarse.  Estos  sondaños por:
    • No observación de las instrucciones de manejo.• Omisión  de  trabajos  de  mantenimiento  y  limpieza  nece-sarios.• Ajuste inadecuado del carburador.• Desgaste normal.• Sobrecarga  evidente  por  sobrepaso  permanente  de  lapotencia máxima.• Uso  de  fuerza,  tratamiento  inadecuado,  uso  impropio  oaccidente.• Avería  por  recalentamiento  debido  a  ensuciamientos  enla caja del ventilador.• Reparaciones por personas no experimentadas o repara-ciones inadecuadas.• Uso  de  piezas  de  repuesto  inadecuadas  o  de  piezas  node orígen MAKITA, si han provocado el daño.• Uso de combustibles inadecuados o viejos.• Daños provocados por las condiciones de aplicación delalquilamiento profesional.
    Trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no son inclui-dos  en  la  garantía.  Dejar  realizar  todos  los  trabajos  queafectan  la  garantía  por  un  comerciante  especializado  deMAKITA.
    
    Serviço de oficina, peças sobressalentes e garantia
    Manutenção e reparos
    A  manutenção  e  o  conserto  de  aparelhos  modernos  bemcomo  dos  grupos  de  elementos  relevantes  para  a  segu-rança  exigem  uma  formação  especializada  qualificada  euma oficina equipada com ferramentas especiais e aparel-hos de testes.Todos os trabalhos que não foram descritos nestas instru-ções de serviço devem ser realizados pela oficina especia-lizada correspondente ou por uma oficina contratada.O  especialista  dispões  da  instrução,  da  experiência  e  doequipamento necessários para oferecer-lhe a solução maiseconómica e ajuda em qualquer situação.Em  consertos  por  terceiros  ou  por  pessoas  não  autoriza-das anula-se o direito de garantia.
    Competências
    Somente  nos  aparelhos  com  motores  da  marcaBriggs&Stratton,  Honda,  Tecumseh  e  Robin  Subaru,  ofabricante  do  motor  ou  a  ofi-  cina  contratada  correspon-dente é responsável pelo motor no que se refere aos servi-ços de oficina, peças de substituição e garantia.Para o aparelho (e xceptuando-se o motor) a competênciaé da MAKITA.
    Essa  regulamentação  não  inclui  geradores  de  energiabem como todos os outros aparelhos que não conten-ham  os  motores  acima  descritos.  Nesse  caso,  a  com-petência recai somente sobre MAKITA.
    Peças sobressalentes
    O  funcionamento  permanente  fiável  e  a  segurança  de  seuequipamento  também  depende  da  qualidade  das  peçassobressalentes.Apenas utilizar peças sobressalentes originais.Somente  as  peças  originais  originam-se  da  produção  doequipamento  e  garantem  portanto  a  mais  alta  qualidadeem material, acurácia dimensional, função e segurança.Pode adquirir as peças sobressalentes e os acessórios ori-ginais  em  seu  revendedor  autorizado.  Ele  também  dispõedas  listas  necessárias  para  determinar  os  números  daspeças  desejadas  e  é  continuamente  informado  sobre  asmelhorias dos detalhes e as novas ofertas de peças.Favor  atentar  também  para  o  fato  de  que  na  utilização  depeças não originais o serviço de garantia não é possível.
    Garantia
    A  MAKITA  garante  uma  qualidade  perfeita  e  assume  oscustos  de  uma  melhoria  realizada  através  da  substituiçãode  peças  defeituosas,  no  caso  de  erros  de  material  ou  deprodução, os quais surgem dentro do período da garantia,de acordo com o dia da compra.aFavor  observar  que  em  alguns  países  são  válidas  condi-ções de garantia específicas. No caso de dúvidas, consul-te seu revendedor.
    PComo  revendedor  autorizado  do  produto,  ele  é  responsá-vel pela garantia.Pedimos  sua  compreensão  para  o  fato  de  que  as  causasde  avarias  listadas  abaixo  não  possam  ser  levadas  emconsideração pela garantia:
    • Não observância das instruções de serviço.• Não  realização  dos  trabalhos  de  manutenção  e  limpezanecessários.• Avarias  causadas  por  regulação  incorrecta  do  carbura-dor.• Desgaste causado por uso normal.• Sobrecarga  visível,  devido  a  exceder  constantemente  olimite de capacidade.• Uso  de  violência,  manuseio  incorrecto,  uso  indevido  ouacidente.• Superaquecimento devido a impurezas na caixa do ven-tilador.• Reparos  por  pessoas  não  instruídas  ou  tentativas  incor-rectas de manutenção.• Utilização  de  peças  não  apropriadas  ou  não  originaisMAKITA, se estas forem a causa da avaria.• Utilização de combustível não apropriado ou vencido.• Avarias  causadas  pelas  condições  de  trabalho  da  loca-dora.
    Trabalhos  de  limpeza,  manutenção  e  regulação  não  sãoreconhecidos  como  direitos  de  garantia.  Todos  os  trabal-hos da garantia devem ser executados por um revendedorautorizado MAKITA.
    
    Service  ·fi  ̤ÚÔ˘˜  ÙÔ˘  Û˘ÓÂÚÁ›Ԣ,  ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο  ηÈÂÁÁ‡ËÛË
    ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂȉÈÔÚıÒÛÂȘ
    °È· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹ Û‡Á¯ÚÔÓˆÓ Û˘Û΢ÒÓ Î·ÈηٷÛ΢·ÛÙÈÎÒÓ  ÛÙÔȯ›ˆÓ  Ô˘  Â›Ó·È  Ô˘ÛÈ·ÛÙÈο  ÁÈ·  ÙËÓ·ÛÊ¿ÏÂÈ·  ··ÈÙÂ›Ù·È  ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ  Ù¯ÓÈÎfi  ÚÔÛˆÈÎfiÎ·È  ¤Ó·  Û˘ÓÂÚÁ›Ô,  Ô˘  Â›Ó·È  ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ  Ì  ÂȉÈÎ¿Â Ú Á · Ï Â › ·   Î · È   Û ˘ Û Î Â ˘ ¤ ˜ ,   Ì Â   Ù È ˜   Ô  Ô ›  ˜   Ì  Ô Ú Ô ‡ Ó   Ó ·Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Î·È ÂȉÈο ÙÂÛÙ.ŸÏ˜  ÔÈ  ÂÚÁ·Û›Â˜  Ô˘  ‰ÂÓ  ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È  ÛÙȘ  ·ÚÔ‡Û˜ԉËÁ›Â˜  ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡  Ú¤ÂÈ  Ó·  Á›ÓÔ˘Ó  Û  ¤Ó·  Ù¤ÙÔÈÔ  ÂȉÈÎfiÛ˘ÓÂÚ-ÁÂ›Ô ‹ Û ÌÈ· ·ÓÙÈÚÔÛˆ›·.√   Â È ‰ È Î ¿   Î · Ù · Ú Ù È Û Ì ¤Ó Ô ˜   Ù Â ¯ Ó › Ù Ë ˜   ¤ ¯ Â È    Π · È ‰  ˘ Ù Â ›Î·Ù¿ÏÏËÏ·  Î·È  ‰È·ı¤Ù·È  ÙËÓ  ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË  ›ڷ  Î·È  ÙÔÓ··Ú·›ÙËÙÔ  ÂÍÔÏÈÛÌfi,  ÒÛÙ  Ó·  Â›Ó·È  Û  ı¤ÛË  Ó·  Û·˜·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ  ÙË  χÛË,  Ô˘  Û·˜  Û˘ÌʤÚÂÈ  ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ·Â›Ó·È Úfiı˘ÌÔ˜ Ó· Û·˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤„ÂÈ Î·È Ó· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂȤÌÚ·ÎÙ·.™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛ˘ ‰ÈÔÚıÒÛÂˆÓ ·fi ÙÚ›ÙÔ˘˜Ô˘  ‰ÂÓ  ·Ó‹ÎÔ˘Ó  ÛÙÔ  ÂÓÙÂÙ·Ï̤ÓÔ  Ù¯ÓÈÎfi  ÚÔÛˆÈÎfi·ÔÛ‚¤ÓÂÈ Î¿ı ·Í›ˆÛË ÂÁÁ‡ËÛ˘.
    ∞ÚÌÔ‰ÈfiÙËÙ˜
    ∞ÚÌfi‰ÈÔ  ÁÈ·  ÙÔÓ  ÎÈÓËÙ‹Ú·,  fiÛÔÓ  ·ÊÔÚ¿  ÙÔ  ۤڂȘ,  Ù··ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û˘Û΢ÒÓ ÌÂÎÈÓËÙ‹Ú˜  ÙˆÓ  ηٷÛ΢·ÛÙÒÓ  Briggs&Stratton,  Honda,Tecumseh  Î·È  Robin  Subaru  Â›Ó·È  ÔÈ  ηٷÛ΢·ÛÙ¤˜  ÙˆÓÎ È Ó Ë Ù ‹ Ú ˆ Ó   ‹   Ë   · Ó Ù › Û Ù Ô È - ¯ Ë   · Ó Ù È  Ú Ô Û ˆ   › · ,   Á È ·   Ù Ë Ó˘fiÏÔÈË  Û˘Û΢‹  (Ì  ÂÍ·›ÚÂÛË  ÙÔ˘  ÎÈÓËÙ‹Ú·)  fï˜  ËMAKITA.
    ∞˘Ù‹  Ë  Ú‡ıÌÈÛË  ‰ÂÓ  ÈÛ¯‡ÂÈ  ÁÈ·  ÁÂÓÓ‹ÙÚȘ  Î·È  Û˘Û΢¤˜Ô˘  ‰ÂÓ  Â›Ó·È  ÂÍÔÏÈṲ̂Ó˜  Ì  ¤Ó·  ·fi  ÙÔ˘˜  ·Ú·¿ÓˆÎÈÓËÙ‹Ú˜.  ™Â  ·˘Ù¤˜  ÙȘ  ÂÚÈÙÒÛÂȘ  ÌfiÓÔ  Ë  MAKITAÂ›Ó·È ·ÚÌfi‰È·.
    ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
    ∏  ·ÍÈfiÈÛÙË  Û˘Ó¯‹˜  ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  Î·È  Ë  ·ÛÊ¿ÏÂÈ·  ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜  Û·˜  ÂÍ·ÚÙfiÓÙ·È  ÌÂٷ͇  ¿ÏÏˆÓ  Î·È  ·fi  ÙËÓÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ. ¡ ·   ¯ Ú Ë Û È Ì Ô  Ô È ‹ Ù Â   Ì fi Ó Ô   Á Ó ‹ Û È ·   · Ó Ù · Ï Ï · Î Ù È Î ¿   Ù Ë ˜MAKITA.ªfiÓÔÓ  Ù·  ÁÓ‹ÛÈ·  ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο  ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È  ·fi  ÙÔ  ›‰ÈÔÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ·Ú·ÁˆÁ‹˜  Î·È  ÙÔ˘  ÚÈÔÓÈÔ‡·  ¤ÙÛÈ  ÂÁÁ˘fiÓÙ·ÈÙ Ë Ó   Î · Ï ‡ Ù Â Ú Ë    Ô È fi Ù Ë Ù ·   ˘ Ï È Î Ô ‡ ,   Â Ê · Ú Ì Ô Á ‹ ˜   Î · ÈÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.° Ó ‹ Û È ·   · Ó Ù · Ï Ï · Î Ù È Î ¿   Î · È   · Í Â Û Ô ˘ ¿ Ú   Ì  Ô Ú Â › Ù Â   Ó ·ÚÔÌËı‡ÂÛÙ  ·fi  ÙÔÓ  ·ÓÙÈÚfiÛˆfi  Û·˜.  ™ÙË  ‰È¿ıÂÛ‹ÙÔ˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Î·È ÔÈ ··Ú·›ÙËÙ˜ Ï›ÛÙ˜ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ,Ò Û Ù Â   Ó ·   ˘  ¿ Ú ¯ Â È   Ë   ‰ ˘ Ó · Ù fi Ù Ë Ù ·   ·  fi   Ì ¤ Ú Ô ˘ ˜   Û · ˜·Ó‡ÚÂÛ˘ ÙˆÓ ·ÚÈıÌÒÓ ·Ú·ÁÁÂÏ›·˜ ÙˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓÔ˘ Û·˜ ÂӉȷʤÚÔ˘Ó. ∂›Û˘  ÙÔ˘  Â›Ó·È  ÁÓˆÛÙ¤˜  ÔÈ  ÙÚ¤¯Ô˘Û˜  ÌÈÎÚÔ‚ÂÏÙÈÒÛÂÈ˜Î·È  ÔÈ  ÓˆÙÂÚÈÛÌÔ›  ÛÙËÓ  ÚÔÛÊÔÚ¿  ÙˆÓ  ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ.¡·  ÚÔÛ¤ÍÂÙ  ·Ú·Î·ÏÒ  fiÙÈ  Ë  ÂÁÁ‡ËÛË  ‰ÂÓ  ÈÛ¯‡ÂÈ  ÛÂ Â Ú ›  Ù ˆ Û Ë    Ô ˘   ‰ Â Ó   ¯ Ú Ë Û È Ì Ô  Ô È Ô ‡ Ó Ù · È   Á Ó ‹ Û È ··ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
    GR∂ÁÁ‡ËÛË
    ∏  MAKITA ÂÁÁ˘¿Ù·È  ¿„ÔÁË  ÔÈfiÙËÙ·  Î·È  ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ  ÙÔÎfiÛÙÔ˜ Ù˘ ÂÈÁÂÓÔ̤Ó˘ ‚ÂÏÙ›ˆÛ˘, ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ Ù·ÂÏ·Ùو̷ÙÈο  ̤ÚË  ÛÙËÓ  ÂÚ›ÙˆÛË  ηٷÛ΢·ÛÙÈÎÒÓÏ·ıÒÓ  ‹  ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛ˘  ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ‡  ˘ÏÈÎÔ‡,  ÂÊfiÛÔÓÙ ·    Ú Ô ‚ Ï ‹ Ì · Ù ·   · Ó · Î ‡ „ Ô ˘ Ó   Â Ó Ù fi ˜   Ù Ô ˘   ¯ Ú Ô Ó È Î Ô ‡‰È·ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜  ÈÛ¯‡Ô˜  Ù˘  ÂÁÁ‡ËÛ˘.  ¶·Ú·Î·Ï›Ûı  Ó·Ï¿‚ÂÙ  ˘fi„ËÓ  Û·˜,  fiÙÈ  Û  ÔÚÈṲ̂Ó˜  ¯ÒÚ˜  ÈÛ¯‡Ô˘ÓÂȉÈÎÔ› fiÚÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘‰ÂÓ  ›ÛÙ  Û›ÁÔ˘ÚÔÈ  ÚˆÙ‹ÛÙ  ÙÔ˘  ·ÓÙÈÚfiÛˆfi  Û·˜.  ™·Ó· Ó Ù È  Ú fi Û ˆ  Ô ˜   Î · È    ˆ Ï Ë Ù ‹ ˜   Ù Ô ˘    Ú Ô ˚ fi Ó Ù Ô ˜    › Ó · È˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË Ô˘ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÙ·È.∑ Ë Ù ¿ Ì Â   Ù Ë Ó   Î · Ù · Ó fi Ë Û ‹   Û · ˜ ,    Ô ˘   ‰    ‰ ˘ Ó ¿ Ì Â ı ·   Ó · · Ú · ¯ Ô Ú › Û Ô ˘ Ì Â    Á Á ‡ Ë Û Ë   Á È ·   Ù È ˜   · Î fi Ï Ô ˘ ı  ˜   · È Ù ›  ˜ÚfiÎÏËÛ˘ ˙ËÌÈÒÓ: 
    - ¶·Ú¿‚ÏÂ„Ë ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡.- ¶·Ú·Ì¤ÏÈÛË  Ù˘  ÂÈÙ¤ÏÂÛ˘  ··Ú·ÈÙ‹ÙˆÓ  ÂÚÁ·ÛÈÒÓÛ˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡. - ∑ËÌȤ˜  ÚÔÎÏËı›Û˜  ÏfiÁˆ  ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘  Ú‡ıÌÈÛ˘  ÙԢηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú. - º˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿ ÏfiÁˆ Ì·ÎÚ¿˜ ¯Ú‹Û˘- ∫·Ù·Ê·Ó‹˜  ÂÈ‚¿Ú˘ÓÛË  ÏfiÁˆ  Ù˘  Û˘Ó¯ԇ˜  ˘¤Ú‚·Û˘ÙÔ˘ ÔÚ›Ô˘ ÙˆÓ ‰˘Ó·ÙÔÙ‹ÙˆÓ ·fi‰ÔÛ˘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. - ∑ Ë Ì È ¤˜   ·  fi   ˘  Â Ú ı ¤ Ú Ì · Ó Û Ë   Ï fi Á ˆ   · Î · ı · Ú Û È Ò Ó ,    Ô ˘¤ ¯ Ô ˘ Ó   Î · Ù · Î · ı ‹ Û Â È   Û Ù Ô    Â Ú › ‚ Ï Ë Ì ·   Ù Ô ˘   · Â Ú È Û Ù ‹ Ú ·(ÊÙÂÚÔ‡Á·).- ∂ÂÌ‚¿ÛÂȘ  ·ÓÂȉ›ÎÂ˘ÙˆÓ/ÌË  ηٷÚÙÈÛÌ¤ÓˆÓ  ÚÔÛÒˆÓ‹ ηٷ‚ÔÏ‹ ¿ÙÔˆÓ ÚÔÛ·ıÂÈÒÓ ı¤Û˘ ÂȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·ÓÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.- Ã Ú Ë Û È Ì Ô  Ô › Ë Û Ë   · Î · Ù ¿ Ï Ï Ë Ï ˆ Ó   · Ó Ù · Ï Ï · Î Ù È Î Ò Ó   ‹   Ì ËÁÓËÛ›ˆÓ  ηٷÛ΢·ÛÙÈÎÒÓ  ÌÂÚÒÓ  Ù˘  MAKITA,  ÂÊfiÛÔÓ·˘Ù¿ ÚÔÍÂ-ÓÔ‡Ó ˙ËÌȤ˜.- Ã Ú Ë Û È Ì Ô  Ô › Ë Û Ë   · Î · Ù ¿ Ï Ï Ë Ï ˆ Ó   ‹      · Ï · È ˆ Ì ¤ Ó ˆ Óη˘Û›ÌˆÓ Î·È ¿ÏÏˆÓ ˘ÏÒÓ.- ¶ Ú Ô Î Ï Ë ı  › Û Â ˜   ˙ Ë Ì È ¤˜ ,   Ô È   Ô  Ô ›  ˜   Â Î Ú ¤ Ô ˘ Ó   ·  fi   Ù Ô ˘ ˜fiÚÔ˘˜ ¯Ú‹Û˘ Ù˘ ÂÎÌ›ÛıˆÛ˘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.- √È  ÂÚÁ·Û›Â˜  ηı·ÚÈÛÌÔ‡,  ÂÚÈÔ›ËÛ˘  Î·È  Ú‡ıÌÈÛ˘  ‰ÂıˆÚÔ‡ÓÙ·È ˘ËÚÂۛ˜ Ô˘ ÂÎÚ¤Ô˘Ó ·fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ÁËÛË.
    ¶ · Ó Ù fi ˜    › ‰ Ô ˘ ˜   Â Ú Á · Û ›  ˜    Ô ˘    Ú Ô Î ‡  Ù Ô ˘ Ó   ·  fi   Ù Ë Ó Á Á ‡ Ë Û Ë    Ú ¤  Â È   Ó ·   Â Î Ù Â Ï Ô ‡ Ó Ù · È   ·  fi   ¤ Ó · Ó   Â È ‰ È Î ¿Î·Ù·ÚÙÈṲ̂ÓÔ ¤ÌÔÚÔ Ù˘ MAKITA. 
    						
    							
    Servis, yedek parçalar ve garanti
    Bakım ve onarım
    Modern  cihazların  ve  emniyeti  önemli  yapı  gruplarınınbakımı  ve  onarımı,  kalifiye  uzman  ve  özel  aletler  ve  testcihazlarıyla donatılmıfl bir servisi gerektirmektedir.Bu  kullanım  talimatında  tarif  edilmemifl  tüm  çalıflmalar,uygun  uzman  bir  servis  veya  sözleflmeli  servis  tarafındangerçeklefltirilmelidir.M A K I TA s e r v i s   m e r k e z l e r i ,   g e r e k l i   d o n a n ı m   i l e   m a l ibakımdan  ekonomik  bir  biçimde  çalıflacak  ve  her  türlüs o r u n u n u z a   u y g u n   ç ö z ü m l e r   ö n e r e b i l e c e k   d e n e y i m l ipersonel içermektedir.Üçüncü  flahısların  veya  yetkili  olmayan  kiflilerin  onarımgiriflimleri garanti taleplerini geçersiz kılar.
    Yetki alanları
    Sadece  Briggs&Stratton,  Honda,  Tecumseh  ve  RobinSubaru  marka  motorlarla  donatılmıfl  cihazlarda  motorlar,b a k ı m   s e r v i s i   v e   p a r ç a l a r   i ç i n   m o t o r   ü r e t i c i s i   v e d esözleflmeli servis garanti açısından. Cihaz için (motor hariçolmak üzere) MAKITA yetkilidir.
    B u   d ü z e n l e m e d e n   e l e k t r i k   ü r e t e ç l e r i   v e   y u k a r ı d abelirtilen  motorlardan  herhangi  birini  taflımayan  tümdi¤er  cihazlar  hariç  tutulmufltur.  Burada  yetki  sadeceMAKITA'a aittir.
    Yedek Parçalar
    Modern  cihazların  güvenli¤i  ve  uzun  süre  kullanılabimesi,d i ¤ e r   fl e y l e r i n   y a n ı s ı r a ,   k u l l a n ı l a n   y e d e k   p a r ç a l a r ı nkalitesine  de  ba¤lıdır.  Sadece  orijinal  yedek  parçalarınıkullanınız.S a d e c e   o r j i n a l   p a r ç a l a r   a l e t i n   ü r e t i m i n d e n d i r   v e   b usebepten  dolayı  malzeme,  ölçü  hassasiyeti,  fonksiyon  vegüvenlik açısından mümkün olan en yüksek kaliteyi garantietmektedir.Orijinal  yedek  parçalar  ile  aksesuarlar,  bulundu¤unuzbölgedeki  yerel  acentadan  temin  edilebilir.  Acenta,  gereklisiparifl numaralarını saptamak için yedek parça listesine desahiptir  ve  en  son  geliflmeler  ile  yeni  gelifltirilen  yedekparçalardan sizi devamlı haberdar edecektir.Lütfen,  orijinal  olmayan  parçaların  kullanılması  durumundagaranti hizmetinin geçersiz oldu¤una dikkat ediniz.
    Garanti
    MAKITA, en yüksek kaliteyi garanti etmektedir. Dolayısıyla,s a t ı n   a l ı n d ı k t a n   s o n r a ,   g a r a n t i   s ü r e s i   i ç i n d e   o l u fl a nm a t e r y a l   y a   d a   ü r ü n   k a y n a k l ı   h a s a r l ı   p a r ç a l a r ı nd e ¤ i fl t i r i l m e s i   i l e   g e r ç e k l e fl t i r i l e c e k   o n a r ı m a   a i t   t ü mmasraflar  geri  ödenecektir.  Lütfen,  flunu  not  edin,  bazıülkelerde,  özel  garanti  koflulları  uygulanıyor  olabilir.  fiayetbu  konudaaklınızatakılan  bir  fley  varsa,  lütfen,  ürünün
    TRgarantisinden sorumlu satıcınız ile temas kurunuz.Lütfen,  flunu  not  edin,  afla¤ıdaki  sebeplerle  ortaya  çıkacakhasarlarda sorumluluk kabul etmeyiz: 
    - Kullanım talimatnamesine riayet etmemek. - Gerekli bakım ve temizlik ifllerinin yapılmaması.- U s l ü n e   u y g u n   o l m a y a n   k a r b ü r a t ö r   a y a r ı n d a n   d o l a y ımeydana gelen hasarlar. - Normal aflınmadan dolayı yıpranma.- En  üst  performans  sınırının  sürekli  aflılmasından  dolayıaflırı yüklenme - Zor  kullanma,  uslüne  uygun  olmayan  kullanım,  hatalıkullanım, kazalar. - Vantilatör  yuvasındaki  kirlenmelerden  dolayı  aflırı  ısınmahasarı.- Deneyimsiz  kifliler  tarafından  kullanılması  veya  uslüneuygun olmayan bakım ifllerinin uygulanması.- Uygun  olmayan  yedek  parçaların  veya  orjinal  MAKITAolmayan  yedek  parçaların  kullanılması,  hasara  nedenoldu¤u üzere. - U y g u n   o l m a y a n   v e y a   f a z l a   d e p o l a n a n   i fl l e t m emaddelerinin kullanılması. - Kira  anlaflmasındaki  kullanım  koflullarından  kaynaklananhasarlar.
    Te m i z l e m e ,   s e r v i s   v e   a y a rl a ma   i fl l e r i ,   g a r a n t i y e   d a h i ld e ¤ i l d i r.   G a r a n t i   k a p s a m ı n a   g i r e n   t ü m   o n a r ı m l a r,   b i rMAKITA servis merkezi tarafından yapılmalı.
    
    Verkstadsservice, reservdelar och garanti
    Underhåll och reparation
    Underhåll  och  reparation  av  moderna  elaggregat  samtsäkerhetsrelevanta  enheter  kräver  en  kvalificerad  yrkesut-bildning  och  en  med  specialverktyg  och  testapparaterutrustad verkstad.Alla  arbeten  som  inte  beskrivs  i  denna  instruktionsbokmåste utföras hos en fackverkstad resp. en avtalsverkstad.Fackmannen  har  erforderlig  utbildning,  erfarenhet  ochutrustning för att kunna ge dig den förmånligaste lösningenoch han kan alltid hjälpa dig med råd och tips.För  reparationsförsök  genom  obehörig  resp.  icke  auktori-serad person lämnas ingen garanti.
    Ansvarighet
    Endast  för  elverktyg  med  motorer  av  märketBriggs&Stratton,  Honda,  Tecumseh  och  Robin  Subaruansvarar motorns tillverkare resp.avtalsverkstad för verkstadsservice, reservdelar och garan-ti.  För  elapparater  (med  undantag  av  motorn)  ansvararMAKITA.
    Denna  reglering  berör  inte  generatorer  eller  andraelapparater i vilka ovan angivna motorer inte ingår. Fördessa ansvarar endast MAKITA.
    Reservdelar
    Kvaliteten  på  de  reservdelar  som  används  är  viktig  för  attmoderna  elaggregat  skall  fungera  säkert  och  pålitligt  pålång sikt. Använd endast original reservdelar.Endast  originaldelarna  kommer  från  vår  fabriksproduktionoch  detta  garanterar  dig  högsta  kvalitet  på  material,  korr-rekta dimensioner, bästa funktion och säkerhet.Original  reservdelar  och  tillbehör  får  du  i  fackhandeln.  Därstår  även  reservdelslistor  för  identifiering  av  rätta  artikel-nummer till förfogande. Fackhandeln kan även upplysa digom förbättringar och lämna offerter på nya reservdelar.Beakta  även  att  ingen  garanti  lämnas  om  komponenter  avfrämmande fabrikat använts.
    Garanti
    MAKITA garanterar fullgod kvalitet och står för kostnadernai samband med byte av defekta delar som uppstått till följdav  material-  eller  tillverkningsfel  inom  angiven  garantitidfrån  köpdatum.  Observera  att  vissa  länder  har  speciellagarantibestämmelser.  Hör  med  återförsäljaren  som  äransvarig för garantin.Vi fråntar  oss  garantiansvaret  för  skador  som  uppstått  tillföljd av:
    S• att instruktionsbokens anvisningar ej följts,• att  nödvändiga  underhålls-  och  rengöringsåtgärder  för-summats,• icke fackmässig förgasarinställning,• förslitning vid normal användning,• uppenbar  överbelastning  pga  av  att  effektgränsen  per-manent överskridits,• våld, felaktig hantering, missbruk eller olyckor,• skador genom överhettning pga av smuts på fläkthuset,• ingrepp  av  okunniga  personer  eller  icke  fackmässigareparationsförsök,• olämpliga  reservdelar  eller  icke  original  MAKITA  reserv-delar - om dessa orsakat skadan,• att olämpliga eller för gamla bränslen eller oljor använts,• skador som kan härledas till arbete under uthyrning.
    Garanti lämnas ej för rengörings-, skötsel- och inställnings-åtgärder. Alla garantiarbeten skall utföras av MAKITA-fack-handlare.
    
    Værkstedsservice, reservedele og garanti
    Vedligeholdelse og reparationer
    Vedligehold  og  reparation  af  moderne  maskiner  og  til-hørende  sikkerhedsindretninger  kræver  faguddannelse  oget  værksted,  som  er  udstyret  med  specialværktøj  ogtestapparatur.Alt  arbejde,  som  ikke  er  beskrevet  i  denne  betjeningsvej-ledning, skal udføres af et tilsvarende specialværksted elleraf et serviceværksted.Fagmanden  har  den  nødvendige  uddannelse,  erfaring  ogudstyr  til  at  give  dig  den  billigste  løsning  til  enhver  tid  ogkan hjælpe dig videre med råd og vink.Ved forsøgt reparation af tredjemand resp. af ikke autorise-rede personer bortfalder garantien.
    Kompetence
    Kun  ved  maskiner  med  motor  af  mærket  Briggs&Stratton,Honda,  Tecumseh  og  Robin  Subaru  har  motorfabrikantenresp.  det  pågældende  serviceværksted  kompetencen  formotoren  med  hensyn  til  værkstedsservice,  reservedele  oggaranti. For selve maskinen (med undtagelse af motoren) erdet MAKITA.
    Undtaget  fra  denne  ordning  er  generatorer  samt  alleandre maskiner, der ikke har indbygget nogen af oven-for  nævnte  motorer.  Her  ligger  kompetencen  udeluk-kende hos MAKITA.
    Reservedele
    Kvaliteten af de anvendte reservedele er vigtig for pålideligog  sikker  drift  af  apparatet.  Anvend  kun  originale  reserve-dele.Kun  originale  dele  stammer  fra  samme  produktion  somapparatet og garanterer derfor maksimal kvalitet med hen-syn til materiale, målnøjagtighed, funktion og sikkerhed.Originale reserve- og tilbehørsdele får du hos forhandleren.Her  findes  også  de  nødvendige  reservedelslister  som  enhjælp til at finde de rigtige bestillingsnumre, samt informa-tioner om detailforbedringer og nyheder på reservedelsom-rådet.Bemærk  endvidere,  at  garantien  bortfalder  ved  brug  afuoriginale dele
    Garanti
    MAKITA garanterer fejlfri kvalitet og overtager udgifterne forudbedring  ved  udskiftning  af  defekte  dele  i  tilfælde  afmateriale-  eller  produktionsfejl,  som  opstår  inden  forgarantiperioden.  Bemærk  venligst,  at  enkelte  lande  harspecielle  garantibestemmelser.  Spørg  din  forhandler,  hvisdu  er  i  tvivl.  Han  har  som  sælger  af  varen  ansvaret  forgarantien.
    DKVi beder  om  din  forståelse  for,  at  vi  ikke  kan  påtage  osnogen garanti for følgende skadesårsager:
    • Driftsvejledningen er ikke fulgt.• Nødvendig vedligeholdelse og rengøring ikke udført.• Skader p.g.a. ukorrekt karburatorindstilling.• Normal slitage.• Åbenbar  overbelastning  ved  gentagen  overskridelse  afydelsesgrænsen.• Brug af vold, forkert behandling, misbrug eller uheld.• Overopvarmning på grund af snavs på ventilatorhuset.• Indgreb  fra  ukyndige  personer  eller  ukorrekte  reparati-onsforsøg.• Brug  af  uegnede  reservedele  eller  ikke-originale  MAKITAdele, når dette er årsag til skaden.• Brug af uegnede eller for gamle forbrugsmaterialer.• Skader, som kan tilbageføres til arbejdsforhold ved udle-je.
    Rengørings-,  vedligeholdelses-  og  justeringsarbejde  god-kendes  ikke  som  garantiydelse.  Al  slags  garantiarbejdeskal udføres af en MAKITA-forhandler.
    
    Korjaamotyöt, varaosat ja takuu
    Huolto ja korjaukset
    Nykyaikaisten pensasleikkureiden ja turvallisuuden kannal-ta  merkittävien  rakenneryhmien  huolto  sekä  kunnostusedellyttävät  ammatillisen  koulutuksen  ja  korjaamon,  jossaon erikoistyökaluja ja koestuslaitteita.Kaikki  työt,  joita  ei  selosteta  tässä  käyttöohjeessa,  tuleeantaa vastaavan ammattikorjaamon tai sopimuskorjaamonsuoritettaviksi.Asiantuntijalla  on  tarvittava  koulutus,  kokemus  ja  välineet,joten hän aina voi tarjota hinnaltaan edullisimman ratkaisunsekä antaa neuvoja ja ohjeita.Kolmannen osapuolen tai valtuuttamattoman henkilön yrit-täessä korjausta ei takuu enää ole voimassa.
    Asianomaiset
    Moottorinvalmistaja  tai  kyseinen  sopimuskorjaamo  vastaamoottorista  tai  korjaamohuollosta  ainoastaan  laitteissa,joissa  on  Briggs&Stratton,  Honda,  Tecumseh  tai  RobinSubaru  merkkinen  moottori.  Laitteesta  (moottoria  lukuunottamatta), MAKITA.
    Tämä järjestely ei koske sähkövoima- tai mitään muitalaitteita,  joissa  ei  ole  mitään  yllämainituista  moottorei-sta. Näistä vastaa ainoastaan MAKITA.
    Varaosat
    Laitteen  luotettava,  pitkäaikainen  ja  turvallinen  käyttö  riip-puu myös käytettävien varaosien laadusta. Käytä vain alku-peräisiä MAKITAvaraosia.Ainoastaan  alkuperäiset  osat  tehdään  tuotteen  valmistuk-sen  yhteydessä  ja  takaavat  täten  parasta  mahdollista  laa-tua materiaalissa, mittapitävyydessä, toiminnassa ja turval-lisuudessa.Alkuperäisiä varaosia saat ammattiliikkeestä. Niillä on myöstarvittavat varaosaluettelot, joista löydät varaosien numerotsekä  tiedot  yksityiskohtia  koskevista  parannuksista  javaraosauutuuksista.Ota myös huomioon, että takuu ei ole voimassa, jos käytätmuita kuin alkuperäisiä osia.
    Takuu
    MAKITA  takaa  moitteettoman  laadun  ja  kattaa  viallistenosien vaihtamisesta aiheutuvat kustannukset materiaali- taivalmistusvikojen  ilmetessä  ostopäivämäärästä  alkavantakuuajan puitteissa.Joissakin  maissa  on  tästä  poikkeavat  takuusäännökset.Tiedustele asiaa laitteen toimittajalta. Myyjänä hän on ensikädessä vastuussatakuusta.Ymmärrettävästi  takuumme  ei  valitettavasti  voi  kattaavahinkoja, jotka syntyvät seuraavista syistä:
    FIN• Käyttöohjeen noudattamatta jättäminen.• Välttämättömien  huolto-  ja  puhdistustoimenpiteiden  lai-minlyönti.• Kaasuttimen väärän säädön aiheuttamat vauriot.• Normaalin käytön aiheuttama kuluminen.• Ylimmän  tehon  jatkuvan  ylityksen  aiheuttama  ylikuormi-tus.• Laitteen väkivaltainen tai väärä käyttö tai onnettomuus.• Ylikuumeneminen, joka johtuu tuuletinkotelon likaisuude-sta.• Asiantuntemattomien  henkilöiden  suorittamat  toimenpi-teet tai asiattomat korjausyritykset.• Vääränlaisten  varaosien  tai  muiden  kuin  alkuperäistenMAKITA-varaosien  käyttö,  silloin  kun  ne  ovat  syynävahinkoon.• Väärien tai ylivanhojen poltto- tai voiteluaineiden käyttö.• Vahingot, jotka liittyvät vuokraustoiminnan käyttöehtoihin.
    Puhdistus-, hoito- ja säätötöitä ei pidetä takuutöinä. Kaikkitakuutyöt on annettava MAKITA-merkkikorjaamon suoritet-taviksi. 
    						
    							
    Servis dílny, náhradní díly a záruka
    Údržba a opravy
    Údržba  a  opravy  moder ních  zařízení  a  konstrukčníchcelků,  ovlivňujících  bezpečnost,  vyžadují  kvalifikovanéodborné vzdělání a dílnu, vybavenou speciálními nástroji atestovacími přístroji.Všechny  práce,  které  nejsou  popsané  v  tomto  provoznímnávodu,  musí  být  provedené  v  odpovídající  oodbor nédílně, resp. smluvní dílně.Odborník  má  odborné  vyškolení,  zkušenost  a  vybavení  ktomu,  aby  Vám  poskytl  cenově  výhodné  řešení  a  pomohlVám radou i skutkem.V   p ř í p a d e c h   p o k u s ů   o   o p r a v y   t ř e t í m i   o s o b a m i ,   re s p .neautorizovanými osobami, zaniká nárok na záruku.
    Příslušnost
    Jen  u  zařízení  s  motory  značky  Briggs&Stratton,  Honda,Te c u m s e h   a   R o b i n   S u b a r u   j e   p ro   m o t o r   v z h l e d e m   kdílenskému  servisu,  náhradním  dílům  a  záruce  příslušnývýrobce  motoru  resp.  odpovídající  smluvní  dílna.  Propřístroj (s výjimkou motoru) MAKITA.
    Touto  úpravou  nejsou  dotčeny  generátory  na  výrobuproudu  a  všechny  ostatní  přístroje,  které  neobsahujížádný  z  výše  uvedených  motorů.  Zde  jsou  příslušnékompetence jen u firmy MAKITA.
    Náhradní díly
    Spolehlivý  trvalý  provoz  a  bezpečnost  Vašeho  přístrojezávisí také na kvalitě použitých náhradních dílů. Používejtejen originální náhradní díly.Jen  originální  díly  pochází  z  produkce  přístroje  a  zaručujíproto  nejvyšší  kvalitu  materiálu,  dodržování  rozměrů  afunkce.Originální náhradní díly a příslušenství dostanete u Vašehoo d b o r n é h o   p ro d e j c e .   O n   m á   k   d i s p o s i c i   t a k é   n u t n éseznamy  náhradních  dílů,  aby  zprostředkoval  potřebnáč í s l a   n á h r a d n í c h   d í l ů ,   a   j e   t a k é   b ě ž n ě   i n f o r m o v á n   od e t a i l n í c h   v y l e p š e n í c h   a   o   n o v i n k á c h   v   n a b í d c enáhradních  dílů.  Prosíme,  pamatujte  také  na  to,  že  připoužití  jiných  než  originálních  dílů  není  možné  záručníplnění.
    Záruka
    MAKITA  zaručuje  bezvadnou  kvalitu  přejímá  výlohy  zavýměnu  poškozených  dílů  v  případě  chyb  motoru  nebovýroby, které se projeví v záruční době ode dne prodeje.Prosím,  uvědomte  si,  že  v  některých  zemích  jsou  platnés p e c i f i c k é   z á r u č n í   p o d m í n k y.   Z e p t e j t e   s e   v   p ř í p a d ěp o c h y b n o s t í   Va š e h o   p ro d e j c e .   O n   j e   z o d p o v ě d n ý   z azáruku, protože je prodejce tohoto výrobku.
    CZP ro s í m   o   Va š e   p o ro z u m ě n í ,   ž e   z a   n á s l e d u j í c í   š k o d ynemůže být převzata záruka:- Nerespektování pokynů v návodu k provozu.- Opomenutí údržbářských a čisticích prací.- Škody na základě nevhodného seřízení zplynovače.- Opotřebování normálním používáním.- Viditelné  přetížení  soustavným  překračováním  hor níhranice výkonu.- P o u ž i t í   n á s i l í ,   n e v h o d n é   z a c h á z e n í ,   z n e u ž i t í   n e b onehoda.- Škody  při  přehřátí  následkem  nečistot  ve  schránceventilátoru.- Zásahy  neodborných  osob  nebo  nevhodné  pokusy  ouvedení do provozu.- Používání  nevhodných  náhradních  dílů,  případně  ne-originálních MAKITA dílů, které způsobily škody.- P o u ž í v á n í   n e v h o d n ý c h   a   d l o u h o   s k l a d o v a n ý c hpohonných látek.
    Škody, které pochází z podmínek pronajímacího obchodu.Čištění,  péče  a  seřizovací  práce  nebudou  uznány  jakogaranční  výkon.  Všechny  práce,  týkající  se  záruky,  musíbýt prováděny odborníkem od firmy MAKITA.
    
    Przeglądy, części zamienne, gwarancja
    Konserwacja i naprawa
    K o n s e r w a c j a   i   n a p r a w y   n o w o c z e s n y c h   u r z ą d z e ń   ipodzespołów  istotnych  dla  bezpieczeństwa  wymagająo d p o w i e d n i e g o   w y k s z t a ł c e n i a   s p e c j a l i s t y c z n e g o   iw a r s z t a t u   w y p o s a ż o n e g o   w   s p e c j a l n e   n a r z ę d z i a   iurządzenia do testowania.Wszystkie  prace  nie  wymienione  w  niniejszej  instrukcjio b s ł u g i   m u s z ą   b y ć   w y k o n y w a n e   p r z e z   o d p o w i e d n iwarsztat specjalistyczny lub autoryzowany.P u n k t y   s e r w i s o w e   M A K I TA   d y s p o n u j ą   n i e z b ę d n y mwyposażeniem  i  przeszkolonym  personelem,  wykonująnaprawy i służą radą we wszystkich problemach.W  przypadku  prób  napraw  przez  osoby  trzecie  wzgl.  nieautoryzowane wygasają roszczenia gwarancyjne.
    Kompetencje
    Tylko  dla  urządzeń  z  silnikiem  marki  Briggs&Stratton,Honda,  Tecumseh  i  Robin  Subaru  w  sprawach  silnikaw z g l .   s e r w i s u   w a r s z t a t o w e g o ,   c z ę ś c i   z a m i e n n y c h   ig w a r a n c j i   k o m p e t e n t n y   j e s t   p r o d u c e n t   s i l n i k a   l u bo d p o w i e d n i   a u t o r y z o w a n y   w a r s z t a t .   D l a   s a m e g ourządzenia (z wyjątkiem silnika) - MAKITA.
    Zasada  ta  nie  dotyczy  urządzeń  prądotwórczych  iinnych  urządzeń,  nie  zawierających  wymienionychwyżej  silników.  W  tym  wypadku  kompetentny  jestwyłącznie MAKITA.
    Części zamienne
    Niezawodna  i  bezpieczna  praca  pilarką  przez  długi  okresczasu  zależy,  między  innymi,  od  jakości  użytych  częścizamiennych. Należy stosować jedynie oryginalne części.Tylko  oryginalne  części  zamienne  i  akcesoria  gwarantująnajwyższą  jakość  materiału,  wymiarów  oraz  prawidłowefunkcjonowanie bezpieczeństwo.Oryginalne  części  zamienne  i  akcesoria  są  do  nabycia  umiejscowego  dealera.  Dealerzy  dysponują  listą  częścizamiennych  wraz  z  numerami  zamówienia,  są  też  nabieżąco  informowani  o  najnowszych  usprawnieniach  iinnowacjach w zakresie części zamiennych.Z w r a c a m y   u w a g ę   n a   t o ,   ż e   p r z y   s t o s o w a n i un i e o r y g i n a l y c h   c z ę ś c i   n i e   u w z g l ę d n i a m y   r o s z c z e ńgwarancyjnych.
    Gwarancja
    MAKITA  gwarantuje  najwyższą  jakość,  dlatego  też  zwróciw s z e l k i e   k o s z t y   z w i ą z a n e   z   n a p r a w ą   p o l e g a j ą c ą   n awymianie  części  uszkodzonych  z  powodu  wad  materiałul u b   w a d   p r o d u k c y j n y c h ,   w y n i k ł y c h   w   o k r e s i eg w a r a n c y j n y m   p o   z a k u p i e   t o w a r u .   P ro s i m y   z w r ó c i ću w a g ę ,   ż e   w   n i e k t ó r y c h   k r a j a c h   i s t n i e j ą   s z c z e g ó l n e
    POwarunki  gwarancji.  Jeśli  mają  Państwo  jakieś  pytania,prosimy  skontaktować  się  ze  sprzedawcą,  który  jestodpowiedzialny za gwarancję udzieloną na towar.M A K I TA   n i e   a k c e p t u j e   r e k l a m a c j i   i   n i e   p o n o s iodpowiedzialności za uszkodzenia spowodowane przez: 
    - lekceważenie Instrukcji użytkowania;- z a n i e c h a n i e   w y k o n a n i a   w y m a g a n e j   k o n s e r w a c j i   iczyszczenia; - niewłaściwą regulację gaenika; - normalne zużycie w trakcie eksploatacji;- o c z y w i s t e   p r z e c i ą ż e n i e   z w i ą z a n e   z   c i ą g ł y mprzekraczaniem górnych limitów; - uszkodzenia mechaniczne, niewłaściwe użytkowanie; - p r z e g r z a n i e   s p o w o d o w a n e   z a b r u d z e n i e m   o b u d o w ywentylatora; - używanie  pilarki  przez  niewykwalifikowane  osoby  lub  zpowodu niewłaściwych napraw;- stosowanie niewłaściwych części zamiennych lub części,k t ó re   n i e   s ą   o r y g i n a l n y m i   c z ę ś c i a m i   M A K I TA ,   j e ś l ispowodowały uszkodzenie;- stosowanie niewłaściwego lub starego oleju; - uszkodzenie wynikłe z warunków wypożyczania.
    Czyszczenie,  obsługa  i  regulacja  nie  są  objęte  gwarancją.W s z y s t k i e   n a p r a w y   w   r a m a c h   g w a r a n c j i   m u s z ą   b y ćdokonywane przez autoryzowane punkty serwisu MAKITA.
    
    Javítóhelyek, pótalkatrészek és jótállás
    Karbantartás és javítások
    A   m o d e r n   k é s z ü l é k e k   é s   a   b i z t o n s á g   s z e m p o n t j á b ó lfontos  részegységek  karbantartása  és  javítása  megfelelős z a k k é p e s í t é s t ,   v a l a m i n t   s p e c i á l i s   s z e r s z á m o k k a l   é steszteszközökkel felszerelt szakszervizt igényel.A  jelen  üzemeltetési  utasításban  nem  szereplő  valamennyim u n k á l a t o t   m e g f e l e l ő   s z a k s z e r v i z n e k   i l l .   s z e r z ő d ö t tszerviznek kell elvégeznie.A   s z a k e m b e r   re n d e l k e z i k   a   s z ü k s é g e s   k é p e s í t é s s e l ,tapasztalattal  és  felszereléssel  ahhoz,  hogy  Önnek  amindenkor  legolcsóbb  megoldást  biztosítsa  és  tanáccsalés gyakorlattal továbbsegíti Önt.Harmadik  fél,  ill.  arra  fel  nem  jogosított  személy  általtörténő javítási kísérletek esetén a garancia megszűnik.
    Illetékességek
    Csak  a  Briggs&Stratton,  Honda,  Tecumseh  és  RobinSubaru  márkájú  motorokkal  rendelkező  készülékek  eseténilletékes a motorgyártó ill. a megfelelő szerződéses szerviza motor tekintetében szervízszolgáltatások, pótalkatrészekés  garancia  vonatkozásában.  A  készülék  tekintetében(kivéve a motort) a MAKITA az illetékes.
    Ez  a  szabályozás  nem  érinti  azon  áramfejlesztőket  ésm á s   e g y é b   k é s z ü l é k e k e t   s e m ,   m e l y e k   n e m   a   f e n tf e l s o ro l t   m o t o ro k   e g y i k é t   t a r t a l m a z z á k .   E b b e n   a zesetben az illetékesség csak a MAKITA-é.
    Pótalkatrészek
    A z   Ö n   k é s z ü l é k é n e k   m e g b í z h a t ó ,   t a r t ó s   ü z e m e   é sbiztonsága  a  felhasznált  pótalkatrészek  minőségétől  isfügg. Csak eredeti pótalkatrészeket használjon.C s a k   a z   e re d e t i   a l k a t r é s z e k   s z á r m a z n a k   a   k é s z ü l é kgyártási  folyamatából  és  szavatolják  ezáltal  a  legnagyobbm é r t é k b e n   a z o n o s   m i n ő s é g e t   a n y a g b a n ,mérettartóságban, működésben és biztonságban.Eredeti  pótalkatrészeket  és  tartozékokat  szerezhet  be  azÖ n   s z a k k e re s k e d ő j é n é l .   Ő   re n d e l k e z i k   a   s z ü k s é g e spótalkatrészjegyzékkel  is,  hogy  meg  tudja  állapítani  as z ü k s é g e s   p ó t a l k a t r é s z s z á m o k a t ,   é s   f o l y a m a t o si n f o r m á c i ó k k a l   r e n d e l k e z i k   a   r é s z ú j í t á s o k r ó l   é s   apótalkatrészkínálat terén bevezetett újdonságokról. Kérjük,vegye  figyelembe  azt  is,  hogy  nem  eredeti  alkatrészekh a s z n á l a t a   e s e t é n   n e m   l e h e t s é g e s   g a r a n c i á l i sszolgáltatás.
    Jótállás
    MAKITA  szavatosságot  vállal  a  kifogástalan  minőségért  ésátvállalja  a  hibás  alkatrészek  cseréje  folytán  felmerült
    HUjavítási  költségeket  anyag-  vagy  gyártási  hibák  esetében,amelyek  az  eladás  napját  követően  a  jótállási  időtartamonbelül  merülnek  fel.  Kérjük,  ügyeljen  arra,  hogy  egyesországokban  különleges  jótállási  feltételek  érvényesek.Kétes  esetben  kérjen  felvilágosítást  az  eladótól.  Ő  mint  atermék eladója felelős a jótállásért.K é r j ü k   m e g é r t é s é t   a r r a   v o n a t k o z ó a n ,   h o g y   akövetkezőkben  felsorolt  hibaokokért  nem  vállalhatunkjótállást: 
    - A kezelési utasítás figyelmen kívül hagyása. - A   s z ü k s é g e s   k a r b a n t a r t á s i   é s   t i s z t í t á s i   m u n k á kelhanyagolása. - Szakszerűtlen  porlasztóbeállítás  folytán  bekövetkezettkárok. - A normális elhasználódással járó kopás.- A felső teljesítményhatár tartó túllépése miatt nyilvánvalótúlterhelés. - Erőszak alkalmazása, szakszerűtlen kezelés, használattalvaló visszaélés vagy baleset. - Túlmelegedési  károk  a  ventilátorház  elszennyeződésefolytán. - H o z z á   n e m   é r t ő   s z e m é l y e k   b e a v a t k o z á s a   v a g yszakszerűtlen javítási kísérletek.- Nem  megfelelő  pótalkatrészek  ill.  nem  eredeti  MAKITA-alkatrészek használata, amennyiben azok okozták a kárt. - N e m   m e g f e l e l ő   v a g y   i d ő n   t ú l   t á r o l t   ü z e m a n y a g o khasználata. - O l y a n   k á r o k ,   a m e l y e k   b á r b e a d á s b ó l   s z á r m a z óalkalmazási feltételekre vezethetők vissza.
    A  tisztítási,  ápolási  és  beállítási  munkák  nem  tartoznak  ag a r a n c i á l i s   s z o l g á l t a t á s o k   k ö r é b e .   M i n d e n n e m űg a r a n c i á l i s   m u n k á t   M A K I TA   s z a k k e r e s k e d ő v e l   k e l lkiviteleztetni.
    
    é
    ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ, Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë „‡‡ÌÚËfl
    é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ Ë ÂÏÓÌÚ
    Ñ Î fl   Ú Â ı Ó · Ò Î Û Ê Ë ‚ ‡ Ì Ë fl   Ë    Â Ï Ó Ì Ú ‡   Ò Ó ‚  Â Ï Â Ì Ì ˚ ıÔ  Ë · Ó  Ó ‚ ,   ‡   Ú ‡ Í Ê Â   Û fl Á ‚ Ë Ï ˚ ı   Û Á Î Ó ‚   Ú   · Û Â Ú Ò flÍ ‚ ‡ Î Ë Ù Ë ˆ Ë  Ó ‚ ‡ Ì Ì ‡ fl   Ò Ô Â ˆ Ë ‡ Î ¸ Ì ‡ fl   Ô Ó ‰ „ Ó Ú Ó ‚ Í ‡   ËÏ ‡ Ò Ú Â  Ò Í ‡ fl ,   Ó Ò Ì ‡ ˘ Â Ì Ì ‡ fl   Ò Ô Â ˆ Ë ‡ Î ¸ Ì ˚ Ï ËËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË Ë ÍÓÌÚÓθÌ˚ÏË ÔË·Ó‡ÏË.ÇÒ  ‡·ÓÚ˚,  Ì  ÓÔËÒ‡ÌÌ˚  ‚  ‰‡ÌÌÓÈ  ËÌÒÚÛ͈ËË  ÔÓ˝ Í Ò Ô Î Û ‡ Ú ‡ ˆ Ë Ë ,   ‰ Ó Î Ê Ì ˚   ‚ ˚ Ô Ó Î Ì fl Ú ¸ Ò fl   ‚ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ  ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ  χÒÚÂÒÍÓÈË Î Ë   Ì ‡   Ù Ë  Ï Â Ì Ì Ó È   Ò Ú ‡ Ì ˆ Ë Ë   Ú Â ı Ì Ë ˜ Â Ò Í Ó „ ÓÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.ëÂ‚ËÒÌ˚  ˆÂÌÚ˚  ÙËÏ˚  MAKITA  ÓÒ̇˘ÂÌ˚  ‚ÒÂÏÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚Ï  Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ,  ‡  Ó·Û˜ÂÌÌ˚È  Ë  ÓÔ˚ÚÌ˚ÈÔÂÒÓ̇Π ÏÓÊÂÚ  ‡Á‡·ÓÚ‡Ú¸  ˝ÍÓÌÓÏ˘Ì˚  ¯ÂÌËfl  ËÔÓÍÓÌÒÛθÚËÓ‚‡Ú¸ ÔÓ ‚ÒÂÏ ‚ÓÔÓÒ‡Ï.èË  ÔÓÔ˚ÚÍ  ÂÏÓÌÚ‡  χ¯ËÌÍË  ÚÂÚ¸ËÏË  Îˈ‡ÏË  ËÎËÌ Â   ‡ ‚ Ú Ó  Ë Á Ó ‚ ‡ Ì Ì ˚ Ï Ë   Î Ë ˆ ‡ Ï Ë   Ô  ‡ ‚ Ó   Ì ‡   „ ‡  ‡ Ì Ë Ú ˛ÚÂflÂÚÒfl.
    KÓÏÔÂÚÂ̈Ëfl
    í Ó Î ¸ Í Ó   ‚   Ô  Ë · Ó  ‡ ı   Ò   ‰ ‚ Ë „ ‡ Ú Â Î fl Ï Ë   Ï ‡  Í ËB r i g g s & S t r a t t o n ,   H o n d a ,   T e c u m s e h   Ë   Ç Ó b i n   S u b a r u :Í Ó Ï Ô Â Ú Â Ì ˆ Ë Â È   ‚   Ó Ú Ì Ó ¯ Â Ì Ë Ë   Ú Â ı Ó · Ò Î Û Ê Ë ‚ ‡ Ì Ë fl‰‚Ë„‡ÚÂÎfl  ‚  χÒÚÂÒÍËı,  Á‡Ô‡ÒÌ˚ı  ˜‡ÒÚÂÈ  Ë  „‡‡ÌÚËË̇  ‰‚Ë„‡ÚÂθ  ӷ·‰‡ÂÚ  ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθ  ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl  ËÎËÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘‡fl  ÙËÏÂÌ̇fl  Òڇ̈Ëfl  ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„ÓÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.  Ç  ÓÚÌÓ¯ÂÌËË  ÓÒڇθÌÓÈ  ˜‡ÒÚË  ÔË·Ó‡(Á‡  ËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ  ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl)  ÍÓÏÔÂÚÂ̈ËÂÈ  ӷ·‰‡ÂÚMAKITA.
    ùÚÓ ÔÓÎÓÊÂÌË Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl ̇ „ÂÌÂ‡ÚÓ˚ÚÓ͇, ‡ Ú‡ÍÊ ‚Ò ‰Û„Ë ÔË·Ó˚, Ì ÒÓ‰Âʇ˘Ë‚˚¯ÂÛ͇Á‡ÌÌ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎË. ÑÎfl ÌËı ÍÓÏÔÂÚÂÌÚ̇ÚÓθÍÓ ÙËχ MAKITA.
    á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË
    ç ‡ ‰ Â Ê Ì ‡ fl    ‡ · Ó Ú ‡   Ë   ‰ Ó Î „ Ó ‚  ˜ Ì Ó Ò Ú ¸ ,   ‡   Ú ‡ Í Ê Â·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸  ˆÂÔÌÓÈ  ÔËÎ˚  Á‡‚ËÒflÚ  ÍÓÏ  ÔӘ„Ó,  ÓÚ͇˜ÂÒÚ‚‡  ÔËÏÂÌflÂÏ˚ı  Á‡Ô‡ÒÌ˚ı  ˜‡ÒÚÂÈ.  àÒÔÓθÁ˜ÈÚÂÚÓθÍÓ ÓË„Ë̇θÌ˚ Á‡Ô˜‡ÒÚË.í Ó Î ¸ Í Ó   Ó  Ë „ Ë Ì ‡ Î ¸ Ì ˚    Á ‡ Ô ‡ Ò Ì ˚    ˜ ‡ Ò Ú Ë   ˉÓÔÓÎÌËÚÂθ̇fl  ÓÒ̇ÒÚ͇  „‡‡ÌÚËÛ˛Ú  ̇˂˚Ò¯ÂÂ͇˜ÂÒÚ‚Ó Ï‡ÚÂˇ·, Á‡ÏÂÌ˚ Ë ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl.éË„Ë̇θÌ˚  Á‡Ô‡ÒÌ˚  ˜‡ÒÚË  Ë  ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÛ˛Ó Ò Ì ‡ Ò Ú Í Û   Ï Ó Ê Ì Ó   Ô  Ë Ó ·  Â Ò Ú Ë   Û   Ï Â Ò Ú Ì Ó „ Ó‰ Ë Ò Ú  Ë · ¸ ˛ Ú Ó  ‡ .   é Ì   Ê Â   Ô   ‰ Ó Ò Ú ‡ ‚ Ë Ú   Ç ‡ Ï   Ô Â   ˜ Ì ËÁ‡Ô‡ÒÌ˚ı  ˜‡ÒÚÂÈ,  ÔÓÁ‚ÓÎfl˛˘Ë  ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸  ÌÓÏÂ‡Ì Â Ó · ı Ó ‰ Ë Ï ˚ ı   Á ‡ Ô ‡ Ò Ì ˚ ı   ˜ ‡ Ò Ú Â È ,   Ë   Ë Ì Ù Ó  Ï ‡ ˆ Ë ˛   ÓÌ Ó ‚ Â È ¯ Ë ı   Û Ò Ó ‚   ¯ Â Ì Ò Ú ‚ Ó ‚ ‡ Ì Ë fl ı   Ë   Ë Á Ï Â Ì Â Ì Ë fl ı   ‚Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚflı.èÓʇÎÛÈÒÚ‡,  ÔËÏËÚ  Ú‡ÍÊ  ‚Ó  ‚ÌËχÌËÂ,  ˜ÚÓ  ÔËËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË  Ì  ÓË„Ë̇θÌ˚ı  ‰ÂÚ‡ÎÂÈ  Ô‡‚Ó  ̇„‡‡ÌÚËÈÌÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË ÛÚ‡˜Ë‚‡ÂÚÒfl.
    
    RUÉ
    ‡‡ÌÚËfl
    îËχ  MAKITA  „‡‡ÌÚËÛÂÚ  ̇˂˚ү  ͇˜ÂÒÚ‚Ó  ËÔ Ó ˝ Ú Ó Ï Û   ·   Â Ú   Ì ‡   Ò Â · fl   ‚ Ò Â    ‡ Ò ı Ó ‰ ˚   Ì ‡    Â Ï Ó Ì ÚÔ Ó Ò   ‰ Ò Ú ‚ Ó Ï   Á ‡ Ï Â Ì ˚   ˜ ‡ Ò Ú Â È ,   Ô Ó ‚  Â Ê ‰ Â Ì Ì ˚ ı   ‚ÂÁÛθڇÚ  ‰ÂÙÂÍÚÓ‚  χÚÂˇ·  ËÎË  ËÒÔÓÎÌÂÌËfl,Í Ó Ú Ó  ˚    · Û ‰ Û Ú   ‚ ˚ fl ‚ Î Â Ì ˚   Ô Ó Ò Î Â   Ô Ó Í Û Ô Í Ë   ‚„‡‡ÌÚËÈÌ˚È  ÔÂËÓ‰.  é·‡ÚËÚ  ‚ÌËχÌË  ̇  ÚÓ,  ˜ÚÓ  ‚ÌÂÍÓÚÓ˚ı  ÒÚ‡Ì‡ı  ÏÓ„ÛÚ  ËÏÂÚ¸  ÏÂÒÚÓ  ÒÔˆˇθÌ˚„‡‡ÌÚËÈÌ˚  ÛÒÎÓ‚Ëfl.  ëÓ  ‚ÒÂÏË  ‚ÓÔÓÒ‡ÏË  ÔÓÒËÏÓ·‡˘‡Ú¸Òfl  Í  LJ¯ÂÏÛ  ÔÓ‰‡‚ˆÛ,  ÍÓÚÓ˚È  fl‚ÎflÂÚÒflÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌ˚Ï Á‡ ÓÙÓÏÎÂÌË „‡‡ÌÚËË Ì‡ ËÁ‰ÂÎËÂ.é·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌËÂ, ˜ÚÓ Ï˚ Ì ÌÂÒÂÏ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚËÁ‡ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚Â: 
    - ç Òӷβ‰ÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲. - ç  ‚ ˚ Ô Ó Î Ì Â Ì Ë Â Ï   Ú   · Û Â Ï Ó „ Ó   Ó · Ò Î Û Ê Ë ‚ ‡ Ì Ë fl   ËÓ˜ËÒÚÍË. - çÂÔ‡‚ËθÌÓÈ „ÛÎËÓ‚ÍÓÈ Í‡·˛‡ÚÓ‡. - çÓχθÌ˚Ï ËÁÌÓÒÓÏ.- ü‚ÌÓÈ  ÔÂ„ÛÁÍÓÈ  ËÁ,Á‡  ÌÂÔÂ˚‚ÌÓ„Ó  Ô‚˚¯ÂÌËfl‚ÂıÌÂÈ „‡Ìˈ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚË. - èËÏÂÌÂÌËÂÏ  ÒËÎ˚,  ÌÂÔ‡‚ËθÌÓÈ  ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÂÈ,Ì Â Ô  ‡ ‚ Ë Î ¸ Ì ˚ Ï   Ó · Ò Î Û Ê Ë ‚ ‡ Ì Ë Â Ï   Ë Î Ë   Ì Â Ò ˜ ‡ Ò Ú Ì ˚ ÏÒÎÛ˜‡ÂÏ. - èÓ‚ÂʉÂÌËÂÏ  ‚  ÂÁÛθڇÚ  ÔÂ„‚‡,  ‚˚Á‚‡ÌÌÓ„ÓÁ‡„flÁÌÂÌËÂÏ ÍÓÔÛÒ‡ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡. - ê ‡ · Ó Ú Ó È   ˆ Â Ô Ì Ó È   Ô Ë Î Ó È   Î Ë ˆ ‡ Ï Ë ,   Ì Â   Ô  Ó ¯  ‰ ¯ Ë Ï ËÓ·Û˜ÂÌËÂ, ËÎË ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï ÂÏÓÌÚÓÏ.- à Ò Ô Ó Î ¸ Á Ó ‚ ‡ Ì Ë Â Ï   Ì Â Ò Ó Ó Ú ‚ Â Ú Ò Ú ‚ Û ˛ ˘ Ë ı   Á ‡ Ô ‡ Ò Ì ˚ ı˜ ‡ Ò Ú Â È   Ë Î Ë   Ú ‡ Í Ë ı ,   Í Ó Ú Ó  ˚    Ì Â   fl ‚ Î fl ˛ Ú Ò flÓË„Ë̇θÌ˚ÏË  Á‡Ô‡ÒÌ˚ÏË  ˜‡ÒÚflÏË  ÙËÏ˚  MAKITA,‚   Ò Î Û ˜ ‡  ,   Â Ò Î Ë   Ô Ó ‚  Â Ê ‰ Â Ì Ë Â   · ˚ Î Ó   ‚ ˚ Á ‚ ‡ Ì Ó   Ë ıËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ.- àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË  ÌÂÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó  ËÎË  ÒÚ‡Ó„ÓχÒ·.- èÓ‚ÂʉÂÌËÂÏ, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Ï Ò ÛÒÎÓ‚ËflÏË, ‚ÓÁÌËͯËÏË‚ ÂÁÛθڇÚ ‰Ó„Ó‚ÓÓ‚ Ó· ‡Ẩ ËÎË ÔÓ͇ÚÂ.
    óËÒÚ͇,  Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌË  Ë  „ÛÎËӂ͇  Ì  fl‚Îfl˛ÚÒflÔ‰ÏÂÚ‡ÏË  „‡‡ÌÚËË.  ÇÂÒ¸  ÂÏÓÌÚ,  Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌ˚È„‡‡ÌÚËÂÈ,  ‰ÓÎÊÂÌ  ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl  ‚  ÒÂ‚ËÒÌ˚ı  ˆÂÌÚ‡ıÙËÏ˚ MAKITA. 
    						
    							
    Servisiranje, rezervni dijelovi i garancija
    Održavanje i popravci
    Održavanje  i  remont  moder nih  uređaja  te  sigur nosnor e l e v a n t n i h   u g r a d n i h   g r u p a   z a h t i j e v a   s t r u č n uosposobljenost  i  radionicu  opremljenu  specijalnim  alatimai ispitnim uređajima.Sve radove koji nisu opisani u ovim uputama za rukovanjem o r a   i z v e s t i   o d g o v a r a j u ć a   s p e c i j a l i z i r a n a   r a d i o n i c aodnosno ugovorna radionica.Stručnjak ima potrebnu stručnu spremu, iskustvo i opremuda  Vam  može  nuditi  uvijek  najpovoljnije  rješenje,  te  daVam pomaže i riječju i djelom.U   s l u č a j u   p o k u š a j a   p o p r a v a k a   o d   s t r a n e   t re ć i h   o d n .neovlaštenih osoba prestaje važiti garancija.
    Nadležnosti
    Samo  kod  uređaja  s  motorima  marke  Briggs&Stratton,Honda,  Tecumseh  i  Robin  Subaru  za  motor  je  u  pogleduradioničkog  servisa,  rezervnih  dijelova  i  jamstva  nadležanp ro i z v o đ a č   m o t o r a   o d n o s n o   o d g o v a r a j u ć a   u g o v o r n aradionica. Za uređaj (osim motora) MAKITA.
    Ova  se  odredba  ne  odnosi  na  generatore  struje  te  nasve  druge  uređaje  koji  ne  sadrže  nijedan  od  gorenavedenih  motora.  Kod  njih  je  isključivo  nadležanMAKITA.
    Rezervni dijelovi
    Pouzdani  trajni  rad  i  sigurnost  uređaja,  između  ostalog,ovisi  o  kvaliteti  ugrađenih  rezervnih  dijelova.  Koristitesamo originalne rezervne dijelove.Samo  originalni  rezervni  dijelovi  dolaze  iz  proizvodnjeu re đ a j a   i   z a t o   g a r a n t i r a j u   n a j v e ć u   m o g u ć u   k v a l i t e t umaterijala, dimenzija, funkcije i sigurnosti.O r i g i n a l n e   re z e r v n e   d i j e l o v e   i   p r i b o r   m o ž e t e   k u p i t i   us p e c i j a l i z i r a n o j   t r g o v i n i .   Tu   r a s p o l a ž u   i   p o t r e b n i mkatolozima  rezervnih  dijelova  za  određivanje  kataloškogb ro j a   p o t re b n o g   re z e r v n o g   d i j e l a ,   t u   s t a l n o   d o b i j a j unajnovije  informacije  o  poboljšanjima  detalja  i  novinama  uponudi  rezervnih  dijelova.  Isto  tako,  vodite  računa  o  tomud a   k o d   u p o r a b e   n e o r i g i n a l n i h   d i j e l o v a   n i j e   m o g u ć anaknada po osnovi jamstva.
    Garancija
    M A K I TA   g a r a n t i r a   b e s p r i j e k o r n u   k v a l i t e t u   i   p re u z i m atroškove  popravka  zamjenjivanjem  neispravnih  dijelova  uslučaju greške materijala ili tvorničke greške koji nastaju zavrijeme  garantnog  roka  koji  počinje  od  dana  kupoprodaje.Molimo  da  uzmite  u  obzir  da  u  nekim  zemljama  važespecifični  garantni  uvjeti.  Za  svaki  slučaj  pitajte  svoga
    HRprodavača.  On  je  kao  prodavač  proizvoda  odgovoran  zagaranciju.Molimo  za  razumijevanje  da  za  sljedeće  uzroke  štete  nemožemo preuzeti garanciju:
    - Nepoštivanje naputka za uporabu.- Neizvršenje potrebnih radova održavanja i čišćenja.- Štete nastale zbog pogrešno podešenog rasplinjača.- Istrošenost usljed normalnog habanja.- Očigledno  preopterećenje  zbog  trajnog  prekoračenjamaksimalne snage.- Primjena  sile,  nestručno  rukovanje,  zloraba  i  nesretnislučaj.- Štete  izazvane  pregrijavanjem  zbog  zaprljanih  otvora  nakućištu ventilatora.- Intervencije  od  strane  neupućenih  osoba  ili  nestručnipokušaji popravka.- Ugradnja  neprikladnih  rezervnih  dijelova  odn.  drugih  odoriginalnih MAKITA dijelova, ukoliko su isti uzrok kvara.- Uporaba neprikladnog ili dotrajalog goriva i ulja.- Štete  koje  proizlaze  iz  uvjeta  primjene  u  iznajmljivačkojdjelastnosti. 
    Radovi  čišćenja,  njege  i  podešavanja  nisu  garantni  radovi.Sve  garantne  radove  mora  izvoditi  MAKITA  ovlaštenitrgovac.
    
    Servis, rezervni deli in garancija
    Vzdrževanje in popravila
    Za  servisiranje  in  vzdrževanje  sodobnih  naprav  in  njihovihvar nostnih  delov  je  zahtevana  strokovno  izobrazbo  indelavnica,  ki  je  opremljena  s  specialnimi  orodji  in  testnimiaparaturami.Vsa dela, ki niso opisana v teh navodilih za uporabo lahkoo p r a v l j a   i z k l j u č n o   p o o b l a š č e n   s e r v i s   o z .   p o g o d b e n aservisna delavnica.T i   i m a j o   n a   v o l j o   p o t re b n o   o p re m o   i n   o ro d j e   t e r   s oprimerno  usposobljeni.  Popravilo  bo  cenovno  ugodno,naši strokovnjaki pa vam bodo tudi svetovali.Pri  popravilih  s  strani  tretje  osebe  oz.  nepooblaščnih  osebgarancija izgubi svojo veljavnost.
    Pristojnosti
    Za  servisiranje  in  popravila  naprav  z  motorjem  znamkeBriggs&Stratton,  Honda,  Tecumseh  in  Robin  Subaru  jepristojen  proizvajalec  sam  oz.  pooblaščen  servis.  Zanapravo  (motor  je  tukaj  izključen)  je  pristojno  podjetjeMAKITA.
    Uredba  ne  velja  za  proizvajalce  električnega  toka  inv s e   o s t a l e   n a p r a v e ,   k i   n i m a j o   z g o r a j   n a v e d e n i hmotorjev. Tukaj je izključno pristojno podjetje MAKITA.
    Rezervni deli
    Zanesljivo  trajno  delovanje  in  varnost  vašega  stroja  stamed  drugim  odvisna  tudi  od  kvalitete  vgrajenih  rezervnihdelov. Uporabljajte samo originalne rezervne dele.Samo originalni deli sodijo v izdelek in zagotavljajo najvišjokvaliteto materiala, natančnost, delovanje in varnost.Originalne  rezervne  dele  in  dodatno  opremo  dobite  privašem trgovcu, kjer so na voljo seznami rezervnih delov, kivam  olajšajo  naročilo.  Poleg  tega  je  trgovec  obveščen  ovseh  podrobnostih  glede  tehničnih  izboljšav  in  novosti,tudi  kar  se  tiče  rezervnih  delov.  Prosimo  upoštevajte,  dagarancija ne velja v primeru uporabe neoriginalnih delov.
    Garancija
    Podjetje MAKITA jamči, da bo izdelek v garancijskem roku(od dneva nakupa) brezhibno deloval. Vse nepravilnosti, kiso  posledica  napak  v  materialu  ali  izdelavi,  bo  podjetejeMAKITA  odpravilo  na  svoje  stroške.  Prosimo  upoštevajte,da  v  različnih  deželah  veljajo  drugačni  garancijski  pogoji.Pri  nakupu  se  pogovorite  o  tem  s  prodajalcem,  ki  je  zagarancijo odgovoren.Prosimo  vas  za  razumevanje,  da  v  naslednjih  navedenihprimerih ne moremo prevzeti garancijskih pogojev: 
    SLO- Neupoštevanje navodila za uporabo. - Neredno opravljanje nujnih vzdrževanj in čiščenj. - Škoda, ki je vzrok neustrezne nastavitve vplinjača. - Normalna obraba. - Očitna preobremenjenost stroja.- N a s i l n a   u p o r a b a ,   n e p r a v i l n a   u p o r a b a ,   z l o r a b a   a l inesreča. - Škoda,  ki  jo  je  povzročil  zamašen  in  umazan  pokrovventilatorja. - Popravila,  ki  so  jih  opravile  nepooblaščene  osebe  aliservisi. - U p o r a b a   n e o r i g i n a l n i h   r e z e r v n i h   d e l o v,   k i   l a h k opoškodujejo stroj. - Uporaba neprimernega ali starega motornega olja. - Škoda, ki nastane pri dajanju naprav v najem.
    Č i š č e n j e ,   n a s t a v i t v e n a   d e l a   i n   n e g a   s o   i z k l j u č e n a .V s a k r š n o   u v e l j a v l j a n j e   g a r a n c i j e   m o r a   p o t e k a t i   p re kpooblaščenega MAKITAjevega zastopnika.
    
    Servisné dielne, náhradné diely a záruka
    Údržba a opravy
    Údržba  a  opravy  moderných  zariadení  a  konštrukčných
    celkov, ovplyvňujúcich bezpečnos�, vyžadujú kvalifikované
    o d b o r n é   v z d e l a n i e   a d i e l ň u ,   v y b a v e n ú   š p e c i á l n y m inástrojmi atestovacími prístrojmi.V š e t k y   p r á c e ,   k t o r é   n i e   s ú   p o p í s a n é   v   t o m t o
    p r e v á d z k o v o m   n á v o d e ,   m u s i a   b y �   p r e v e d e n é   v
    zodpovedajúcej odbornej dielni, resp. zmluvnej dielni.Odborník má odborné vyškolenie, skúsenosti a vybavenie,t o m u   a b y   V á m   p o s k y t o l   c e n o v o   v ý h o d n é   r i e š e n i e   apomohol radou i skutkom.V  prípadoch  pokusov  o  opravy  tretími  osobami,  resp.neautorizovanými osobami, zaniká nárok na záruku.
    Príslušnos�
    Len u zariadení s motormi značky Briggs&Stratton, Honda,
    Te c u m s e h   a   R o b i n   S u b a r u   j e   p re   m o t o r   v z h � a d o m   k
    d i e l e n s k é m u   s e r v i s u ,   n á h r a d n ý m   d i e l o m   a   z á r u k epríslušný  výrobca  motora  resp.  zodpovedajúca  zmluvnádielňa. Pre prístroj (s výnimkou motora) MAKITA.
    Touto  úpravou  nie  sú  dotknuté  generátory  na  výrobuprúdu  a  všetky  ostatné  prístroje,  ktoré  neobsahujúžiaden  z  vyššie  uvedených  motorov.  Tu  sú  príslušnékompetencie en u firmy MAKITA.
    Náhradné diely
    Spo�ahlivá  dlhotrvajúca  prevádzka  a  bezpečnos�  stroja
    závisí tiež na kvalite použitých náhradných dielov, MAKITA
    preto doporučuje používa� len originálne náhradné diely.
    Len  originálne  diely  pochádzajú  z  výroby  zariadenia  a
    zaručujú  preto  najvyššiu  možnú  akos�  materiálu,  presnos�
    rozmerov, funkčnos� a bezpečnos�.
    Originálne  náhradné  diely  a  príslušenstvo  dostanete  uVášho  odborného  predajcu.  On  má  k  dispozícii  tiež  nutnézoznamy  náhradných  dielov,  aby  sprostredkoval  potrebném n o ž s t v á   n á h r a d n ý c h   d i e l o v,   a   j e   t i e ž   p r i e b e ž n einformovaný  o  detailných  vylepšeniach  a  o  novinkách  vponuke náhradných dielov.Prosíme,  pamätajte  tiež  na  to,  že  pri  použití  iných  nežoriginálnych dielov nie je možné záručné plnenie.
    Záruka
    MAKITA  zaručuje  bezvadnú  kvalitu  výrobku  a  preberávýdaje  za  výmenu  poškodených  dielov  v  prípade  chýbmotora  alebo  výroby,  ktoré  sa  prejavia  v  záručnej  lehoteodo dňa predaja.Uvedomte  si  prosím,  že  v  niektorých  krajinách  sú  platnéšpecifické  podmienky.  Na  tieto  podmienky  sa  spýtajtesvojho  predajcu.  On  je  zodpovedný  za  záruku,  pretože  jepredajca výrobku.
    SKProsíme  o  Vaše  porozumenie,  že  za  nasledovné  škody
    nemôže by� uznaná záruka: 
    - Nerešpektovanie pokynov v návode na prevádzku- Zanedbávanie údržbárskych a čistiacich prác- Škody na základe nevhodného nastavenia splynovača - Opotrebenie normálnym používaním
    - Viditelné  pre�ažovanie  sústavným  prekračovaním  hornej
    hranice výkonu - Násilné používanie, nevhodné zaobchádzanie- Š k o d y   p r i   p r e h r i a t í   n á s l e d k o m   n e č i s t ô t   v   t e l e s eventilátora - Neodborné  zásahy  osôb,  alebo  nevhodné  údržbárskepokyny- Používanie  nevhodných  náhradných  dielov,  poprípaden e o r i g i n á l n y c h   M A K I TA   n á h r a d n ý c h   d i e l o v,   k t o r éspôsobily škody- Používanie  nevhodných  a  dlho  skladovaných  pohonnýchlátok - Škody,  ktoré  pochádzajú  z  podmienok  prenajímaciehoobchodu
    Č i s t e n i e ,   s t a ro s t l i v o s �   a   n a s t a v o v a c i e   p r á c e   n e b u d ú
    uznané ako garančný výkon. Všetky práce, ktoré sa týkajú
    z á r u k y,   m u s i a   b y �   v y k o n á v a n é   o d b o r n í k o m   o d   f i r m y
    MAKITA.
    
    Ateliere service, piese de schimb, garanţie
    Întreţinerea și reparaţiile
    Întreţinerea  și  repararea  aparatelor  moderne,  precum  și  amodulelor  constructive  relevante  din  punct  de  vedere  alsiguranţei,  necesită  calificare  de  specialitate  și  un  atelierdotat cu scule și aparate de testare speciale.Toate  lucrările  care  nu  sunt  descrise  în  aceste  instrucţiunitrebuie  executate  într-un  atelier  de  specialitate,  respectivatelierul specificat în contract.Specialiștii  noștri  au  pregătirea,  experienţa  și  dotarean e c e s a r ă   p e n t r u   a   v ă   p u t e a   o f e r i   s o l u ţ i a   c e a   m a ieconomică și a vă ajuta cu sfaturile necesare.În cazul încercărilor de reparaţii de către terţi , respectiv dec ă t r e   p e r s o a n e   n e a u t p r i z a t e   g a r a n ţ i a   î ș i   p i e r d evalabilitatea.
    Responsabilităţi
    Numai în cazul motoarelor marca Briggs&Stratton, Honda,Tecumseh  și  Robin  Subaru,  producătorul  acestora  esteresponsabil  pentru  motor,  respectiv  service,  piese  deschimb  și  garanţie,  respectiv  pentru  atelierul  specificatprin  contract.  Pentru  aparat  (cu  excepţia  motorului)  esteresponsabilă firma MAKITA.
    Generatoarele  de  curent,  precum  și  toate  aparatelecare nu conţin motoare din cele specificate anterior nus u n t   a f e c t a t e   d e   a c e a s t ă   r e g l e m e n t a r e .   Î n   c a z u lacestora, întreaga responsabilitate se află la MAKITA.
    Piesele de schimb
    Funcţionarea  fiabilă  și  sigură  a  mașinii  Dvs.  depinde  și  decalitatea  pieselor  de  schimb  folosite.  Folosiţi  numai  piesede schimb originale.Numai  piesele  originale  provin  din  procesul  tehnologic  defabricaţie a mașinii, garanţie pentru un material de cea maib u n ă   c a l i t a t e ,   d i m e n s i u n i   e x a c t e ,   o   f u n c ţ i o n a r ecorespunzătoare și siguranţă deplină.Piese  și  accesorii  originale  se  găsesc  la  distribuitorul  Dvs.Acesta  dispune  și  de  listele  cu  piese  de  schimb  necesarepentru  a  identifica  seria  articolului  dorit  și  vă  va  informapermanent  cu  privire  la  orice  îmbunătăţiri  sau  noutăţiapărute în ce privește oferta de piese de schimb.Vă  rugăm  să  luaţi  în  considerare  faptul  că  utilizarea  altorpiese  de  schimb  în  afara  celor  originale  duce  la  pierdereagaranţiei.
    Garanţia
    MAKITA  garantează  o  calitate  perfectă  a  produsului  șiacoperă astfel cheltuielile ulterioare de reparaţie sub formaînlocuirii  pieselor  defectate  din  cauza  unor  defecte  dematerial  sau  fabricaţie  apărute  în  perioada  de  garanţie
    ROîncepută de la data vânzării. Atenţie la clauzele de garanţies p e c i f i c e   l a   n i v e l   n a ţ i o n a l .   L a   n e v o i e   s o l i c i t a ţ i   re l a ţ i isuplimentare  distribuitorului  Dvs.  În  calitate  de  vânzător  ala c e s t u i   p ro d u s ,   d i s t r i b u i t o r u l   r ă s p u n d e   d e   g a r a n ţ i aaferentă.Vă  rugăm  să  ne  înţelegeţi  că  garanţia  noastră  nu  acoperădaunele produse din următoarele cauze: 
    - nerespectarea instrucţiunilor de folosire - neexecutarea lucrărilor de întreţinere și curăţenie - daune  produse  în  urma  reglării  necorespunzătoare  acarburatorului - uzură în timpul folosirii normale- s u p r a s o l i c i t a re a   e v i d e n t ă   a   u t i l a j u l u i   p r i n   d e p ă ș i re aconstantă a puterii maxime - f o l o s i r e a   f o r ţ a t ă ,   b r u t a l ă ,   n e c o r e s p u n z ă t o a r e   s a uaccidentală a produsului - daune  rezultate  în  urma  supraîncălzirii  motorului  dincauza impurităţilor din carcasa ventilatorului - intervenţia  unor  persoane  necalificate  sau  încercări  dereparaţii necorespunzătoare- f o l o s i re a   u n o r   p i e s e   d e   s c h i m b   n e a d e c v a t e ,   re s p .nefolosirea  pieselor  originale  MAKITA,  în  cazul  în  careaceasta a fost cauza daunelor produse- folosirea  unor  lubrefianţi  neadecvaţi  sau  cu  termen  devalabilitate depășit - daune produse în timpul și din cauza închirierii mașinii.
    C u r ă ţ a re a ,   î n g r i j i re a   ș i   re g l a re a   m a ș i n i i   n u   i n t r ă   s u bincidenţa  prezentei  garanţii.  Toate  lucrările  de  garanţie  vorfi executate de un distribuitor MAKITA. 
    						
    							
    Servisas dirbtuvòje, atsarginòs dalys ir garantija
    Techninis aptarnavimas ir remontas
    Š i u o l a i k i š k   ∞ re n g i n i   i r   s a u g o s   a t ž v i l g i u   s v a r b ikonstrukcini   element   techninò  priežira  ir  remontasreikalauja  specialaus  kokybiško  pasirengimo  ir  specialiaisinstrumentais  ir  bandymo  prietaisais  aprpint   remontodirbtuvi .Visus  šioje  vartojimo  informacijoje  nenurodytus  darbus  turiatlikti  atitinkama  specializuota  dirbtuvò  arba  ∞galiotojiremonto dirbtuvò.Dirbtuvòs  specialistai  turi  reikalingà  profesin∞  išsilavinimà,darbo  patirt∞  ir  reikalingà  technin∏  ∞rangà  ir  galòs  Jumspasilyti  pat∞  pigiausià  problemos  sprendimo  variantà  beipadòs Jums naudingais patarimais.J e i g u   re m o n t o   d a r b u s   b a n d o   a t l i k t i   t re t i e j i   a r b aneautorizuoti  asmenys,  garantinòs  pretenzijos  nustojagalioti.
    Kompetencijos
    Tik  ∞renginiams,  kuriuose  ∞montuoti  firm   Briggs&Stratton,Honda,  Tecumseh  ir  Robin  Subaru  varikliai,  už  varikliservisà arba atsargines detales bei garantijà atsako varikligamintojai  arba  atitinkama  ∞galiotoji  remonto  dirbtuvò.  Užvisà ∞rengin∞ (išskyrus varikl∞) atsako MAKITA.
    Šios  taisyklòs  negalioja  srovòs  generatoriams  beivisiems  kitiems  ∞renginiams,  kuriuose  nòra  aukš iauminòt   varikli .  Šiais  atvejais  kompetencijà  turi  tikfirma MAKITA.
    Atsarginòs dalys
    P a t i k i m a s   J  s   p j  k l o d a r b a s   i r j o i l g a a m ž i š k u m a s b e idarbosaugumas  priklausoir  nuopanaudot   atsargini   dalikokybòs. Naudokite tik originalias atsargines dalis.Ti k   o r i g i n a l i o s   d e t a l ò s   g a m i n a m o s   t a m e   p a ã i a m et e c h n o l o g i n i a m e   p r o c e s e   k a i p   i r   p j  k l a s ,   t o d ò lg a r a n t u o j a m a   a u k š ã i a u s i a   j   m e d ž i a g o s ,   m a t m e nišlaikymo, funkcionavimo ir saugumo kokybò.Originalias  atsargines  bei  komplektuojanãias  dalis  Jsgalite  ∞sigyti  vietinòje  specializuotoje  parduotuvòje.  Tengalima  gauti  ir  atitinka-mus  atsargini   dali   sàrašus, pagalkuriuos galima nustatyti reikiam  atsargini  dali  numerius,taip  pat  gauti  informacijà  apie  detali   patobulinimus  ira t s a r g i n i   d a l i   n a u j o v e s .   A t k re i p k i t e   d ò m e s ∞ ,   k a dnaudojant neoriginalias detales garantija nebegalioja.
    Garantija
    Firma  MAKITA  garantuoja  aukšãiausià  kokyb∏  ir  perimare m o n t o   i š l a i d a s ,   p a k e i ã i a n t   d e t a l e s ,   s u g e d u s i a s   d ò lmedžiagos  defekt   arba  gamybos  klaid ,  kurie  atsirandapo gaminio pirkimo dienos garantinio periodo metu.
    LTPrašom atkreipti dòmes∞ ∞ tai, kad kai kuriose šalyse galiojaspecifinòs  garantijos  sàlygos.  Turint  klausim ,  kreipkitòs  ∞savo  prekybos  atstovà.  Jis  yra  atsakingas  už  garantijosapiforminimà.A t k re i p k i t e   d ò m e s ∞   ∞   t a i ,   k a d   m e s   n e p r i s i i m a m eatsakomybòs už šiuos gedimus, kurie atsirado dòl: 
    - Vartojimo informacijos nesilaikymo. - Neatlikt  techninio aptarnavimo ir valymo darb . - Neteisingo karbiuratoriaus sureguliavimo. - Normalaus nusidòvòjimo.- A k i v a i z d ž i o s   p e r k r o v o s   d ò l   p a s t o v a u s   v i r š u t i n ò spajògumo ribos viršijimo. - J ò g o s   p a n a u d o j i m o ,   n e t e i s i n g o s   e k s p l o a t a c i j o s ,piktnaudžiavimo arba dòl nelaimingo atsitikimo. - D e f e k t ,   a t s i r a d u s i   d ò l   p e r k a i t i m o ,   k u r i s   ∞ v y k o   d ò lužteršto ventiliatoriaus korpuso. - Pašalini   asmen   ∞sikišimo  arba  dòl  nepr ofesionalausremonto darb  atlikimo.- Netinkam   atsargini   detali   arba  dòl  neoriginali   firmosM A K I TA   d e t a l i   n a u d o j i m o ,   j e i g u   j o s   b u v o   g e d i m opriežastimi. - Netinkam   medžiag ,  arba  degal   vartojimo,  kuritinkamumo laikas jau pasibaigò. - Gedim ,  susijusi   su  pjklo  naudojimo  sàlygomis  pagalnuomos sutart∞.
    Valymo,  priežir os  ir  sureguliavimo  darbams  garantijosnetaikomos.  Visus  garantinius  darbus  turi  atlikti  firmosMAKITA specializuota parduotuvò.
    
    Darbn¥cas serviss, rezerves da∫as un garantija
    TehniskÇ apkope un remonts
    Modernu  ier¥ãu,  kÇ  ar¥  svar¥gu  droš¥bas  mezglu  apkopesveikšanai  un  labošanai,  nepieciešams  speciÇli  apmÇc¥tspersonÇls  un  ar  speciÇliem  instrumentiem  un  testïšanasier¥cïm apr¥kota darbn¥ca.Visus  šajÇ  lietošanas  pamÇc¥bÇ  neaprakst¥tos  darbusjÇrealizï attiec¥gajÇ darbn¥cÇ jeb l¥gumdarbn¥cÇ.Darbn¥cas  speciÇlistiem  ir  nepieciešamÇ  izgl¥t¥ba,  pieredzeun  apr¥kojums,  un  griežoties  pie  vi¿iem,  tiek  nodrošinÇtsvislïtÇkais problïmas atrisinÇjums, kÇ ar¥ tiek sniegti der¥gipadomi.Ja  labošanas  mïÆinÇjumus  ir  veikušas  trešÇs,  un  nevisa u t o r i z ï t a s   p e r s o n a s ,   t a d   g a r a n t i j a s   p r a s ¥ b a s   n e t i e krealizïtas.
    Atbild¥ba
    Ti k a i   p a r   i e r ¥ c ï m ,   k u r a s   a p r ¥ k o t a s   a r   m a r k a sBriggs&Stratton,  Honda,  Tecumseh  un  Robin  Subarumotoriem,  par  motoru  jeb  darbn¥cas  servisu,  rezervesda∫Çm  un  motora  ražotÇja  garantiju  ir  atbild¥ga  attiec¥gÇl¥gumdarbn¥ca. Par ier¥ci (iz¿emot motoru) - MAKITA.
    Šie  noteikumi  neattiecas  uz  strÇvas  ražotÇju,  kÇ  ar¥  uzvisÇm pÇrïjÇm ier¥cïm, kuras nav apr¥kotas ar augstÇkminïtajiem  motoriem.  Šai  gad¥jumÇ  atbild¥ba  gulstastikai uz MAKITA.
    Rezerves da∫as
    Jsu  motorzÇÆa  darbs,  ilgiztur¥ba  un  droš¥ba  ir  atkar¥ga  ar¥no  izmantojamo  rezerves  da∫u  kvalitÇtes.  Izmantojiet  tikaioriÆinÇlas rezerves da∫as.Tikai  oriÆinÇldeta∫as  tiek  ražotas  tajÇ  pašÇ  tehnoloÆiskajÇprocesÇ  kÇ  zÇÆis,  un  š¥  iemesla  dï∫  garantï  visaugstÇkomateriÇla kvalitÇti, izmïru atbilst¥bu, darbspïju un droš¥bu.OriÆinÇlÇs  rezerves  da∫as  un  oriÆinÇlapr¥kojumu  Js  varatiegÇdÇties  vietïjÇ  specializïtajÇ  veikalÇ.  Tur  var  sa¿emtnepieciešamos  rezerves  da∫u  sarakstus  ar  norÇd¥tiemrezerves  da∫u  numuriem,  kÇ  ar¥  pastÇv¥gi  iegt  visjaunÇkoi n f o rm Ç c i j u ,   p r i e k š l i k u m u s   u n   p a d o m u s   p a r   d e t a ∫ upilnveidošanu.Ldzu  ievïrojiet  ar¥  to,  ka  izmantojot  neoriÆinÇlas  deta∫as,garantijas pras¥bu izpilde nav iespïjama.
    Garantija
    Firma  MAKITA  garantï  nevainojamu  kvalitÇti  un  uz¿emasv i s u   i z d e v u m u   s e g š a n u ,   k a s   s a i s t ¥ t i   a r   b o j Ç t o   d e t a ∫ ulabošanu un nomai¿u tai gad¥jumÇ, ja šie bojÇjumi radušiesm a t e r i Ç l a   v a i   r a ž o š a n a s   d e f e k t u   re z u l t Ç t Ç ,   u n   k u r ik o n s t a t ï t i   p ï c   i z s t r Ç d Ç j u m a   n o p i r k š a n a s   d a - t u m agarantijas  termi¿a  ietvar os.  Ldzu  pievïrsiet  uzman¥but a m ,   k a   d a ž Ç s   v a l s t ¥ s   i r   s p ï k Ç   s p e c i f i s k i   g a r a n t i j u
    LVnoteikumi.  Neskaidr¥bu  gad¥jumÇ  griezieties  pie  savapÇrdevïja,  kurš  ir  atbild¥gs  par  izstrÇdÇjuma  garantijasnoformïšanu.Ldzu  pievïrsiet  uzman¥bu  tam,  ka  mïs  neesam  atbild¥gipar bojÇjumiem, kuri izrais¥ti ar: 
    - Lietošanas pamÇc¥bas neievïrošanu.- Nepieciešamo  tehniskÇs  apkopes  un  t¥r¥šanas  darbunepild¥šanu. - Nepareizu karburatora regulïšanu. - NormÇlu nodilumu.- Ac¥mredzamu  pÇrslodzi,  nepÇrtraukti  pÇrsniedzot  jaudasvirsïjo robežu. - S p ï k a   p i e l i e t o š a n u ,   n e p a re i z u   e k s p l u a t ï š a n u   u napkalpošanu, vai ar nelaimes gad¥jumu. - PÇrkarses  bojÇjumiem,  kuri  radušies  ventilatora  korpusapiesÇr¿ošanas rezultÇtÇ. - N e p i e d e r o š u   p e r s o n u   n e p r a s m ¥ g u   r ¥ k o š a n o s   v a ineprofesionÇliem romontdarbu mïÆinÇjumiem.- N e p i e m ï r o t u   re z e rv e s   d a ∫ u   j e b   n e o r i Æ i n Ç l u   f i rm a sMAKITA  deta∫u  izmantošanu,  ja  defekts  tika  izrais¥ts  toizmantošanas rezultÇtÇ.- Nepiemïr otu  vai  ar  notecïjušu  uzglabÇšanas  termi¿udarba materiÇlu izmantošanu. - BojÇjumiem,  kuri  saist¥ti  ar  noteikumiem,  izrietošiem  nonomas l¥gumiem.
    T ¥ r ¥ š a n a s ,   k o p š a n a s   u n   i e s t a t ¥ š a n a s   d a r b i   n e i e t i l p s tgarantijas  pakalpojumu  kategorijÇ.  Visus  garantijas  darbusvar izpild¥t tikai firmas MAKITA servisa centros.
    
    Teenindus, varuosad ja garantii
    Hooldus- ja remonditööd
    Kaasaegsete seadmete ja ohutuse seisukohast oluliste sõlme-de  hooldus  ja  remont  eeldavad  asjakohast  erialast  koolitustning spetsiaalsete tööriistade ja testimisaparaatidega varusta-tud töökoda.Kõiki töid, mida antud kasutusjuhendis ei ole kirjeldatud, tuleblasta teha nõuetele vastavas remonditöökojas või tootja lepin-gulises töökojas.Spetsialistidel  on  vajalik  väljaõpe,  kogemus  ja  varustus,  nadleiavad  Teie  probleemile  Teile  sobiva  hinnaga  lahenduse  ningaitavad Teid jõu ja nõuga.Kolmandate  isikute  või  vastava  volituseta  isikute  poolt  tehta-vate  remondikatsete  korral  kaotab  garantiinõue  oma  kehtivu-se.
    Pädevusala
    Mootori  tootja  või  tema  lepinguline  remonditöökoda  tegelebüksnes  Briggs&Stratton,  Honda,  Tecumseh  ja  Robin  Subarukaubamärki kandvate mootorite remondi, varuosade ja garan-tiinõuetega.  Seade  ise  (välja  arvatud  selle  mootor)  kuulubfirma MAKITA pädevusalasse.
    Eelöeldu  ei  puuduta  generaatoreid  ja  kõiki  muid  sead-meid, millesse ei ole paigaldatud eespool nimetatud moo-toreid. Sellised seadmed kuuluvad üksnes MAKITAi päde-vusalasse.
    Varuosad
    Teie  seadme  kasutusiga  ja  turvalisus  sõltub  ka  kasutatavatevaruosade kvaliteedist. Kasutage ainult originaalvaruosi.Ainult originaalosad on tehtud seadmega samas tehases ningtagavad parima kvaliteediga materjali, täpsed mõõdud, häire-teta ja turvalise töötamise.Originaalvaruosad  ja  -tarvikud  on  saadaval  spetsialiseerunudkauplustes,  kus  on  ka  pidevalt  parandatavad  ja  uuendatavadvaruosade nimekirjad koos vastavate tellimisnumbritega.Palun arvestage, et mitte-originaalvaruosade kasutamise kor-ral ei ole võimalik Teie garantiinõuet rahuldada.
    Garantii
    MAKITA  tagab  toote  laitmatu  kvaliteedi  ja  asendab  garantiikehtivusajal oma kulul materjali- või tootmisvigadega detailid.Palun arvestage, et mõnedes riikides kehtivad eri garantiitingi-mused.  Kahtluse  korral  küsige  seadme  müüjalt,  kes  vastutabmüüjana toote garantii eest.Lootes  Teie  mõistvale  suhtumisele,  nimetame  juhud,  millepuhul toote garantii ei kehti.
    - Kasutusjuhendi eiramine.- Nõutavate hooldus- ja puhastustööde tegematajätmine.- Karburaatori ebaõigest reguleerimisest tekkinud kahjud.- Normaalsest kasutamisest tekkinud kulumine.- Jõudluse ülempiiri ületamine ja seadme ilmne ülekoormami-ne.
    EE- Jõu  kasutamine,  mittesihipärane  kasutamine,  kuritahtlik  rik-kumine või õnnetusjuhtum.- Ülekuumenemine seoses ventilaatori korpuse ummistumise-ga.- Asjatundmatute  isikute  tegevus  või  mitteasjakohasedremondikatsed.- Mittesobivate varuosade või mitte MAKITA originaalvaruosa-de kasutamine ja sellest tulenevad kahjud.- Mittesobivate või kehtivusaja ületanud kütteainete kasutami-ne.- Seadme väljalaenamisel tekkinud kahjud. 
    Puhastus-,  hooldus-  ja  seadistustöödele  garantii  ei  laiene.Kõik garantiitööd tuleb lasta teha MAKITAi teeninduses.
    
    Servis, rezervni delovi, garancija
    Održavanje i popravke
    Održavanje  i  remont  modernih  uređaja  te  bezbednosnor e l e v a n t n i h   u g r a d n i h   g r u p a   z a h t e v a   s t r u č n uosposobljenost  i  radionicu  opremljenu  specijalnim  alatimai ispitnim uređajima.S v e   r a d o v e   k o j i   n i s u   o p i s a n i   u   o v i m   u p u t s t v i m a   z arukovanje  mora  da  izvede  odgovarajuća  specijalizovanaradionica odnosno ugovorna radionica.Stručno  lice  je  obučeno,  ima  iskustva  i  potrebnu  opremu,da  bi  Vama  omogućilo  najpovoljnije  rešenje  i  da  bi  Vampomogao savetima i delima.U   s l u č a j u   p o k u š a j a   p o p r a v a k a   o d   s t r a n e   t re ć i h   o d n .neovlašćenih osoba, garancija prestaje da važi.
    Nadležnosti
    Samo  kod  uređaja  sa  motorima  marke  Briggs&Stratton,Honda,  Tecumseh  i  Robin  Subaru  za  motor  je  u  pogleduradioničkog  servisa,  rezervnih  delova  i  garancije  nadležanp ro i z v o đ a č   m o t o r a   o d n o s n o   o d g o v a r a j u ć a   u g o v o r n aradionica. Za uređaj (osim motora) MAKITA.
    Ova  se  odredba  ne  odnosi  na  generatore  struje  te  nasve  druge  uređaje  koji  ne  sadrže  nijedan  od  gorenavedenih  motora.  Kod  njih  je  isključivo  nadležanMAKITA.
    Rezervni delovi
    Stalan  rad  i  sigurnost  Vašeg  uredjaja  zavisi  i  od  kvalitetarezervnih delova. Koristiti samo originalne rezervne delove.S a m o   o r i g i n a l n i   d e l o v i   s u   i z   p r o i z v o d n j e   u r e d j a j a   igarantuju  najveći  mogući  kvalitet  materijala,  standarda,funkcije i sigurnosti.O r i g i n a l n e   re z e r v n e   d e l o v e   i   p r i b o r   m o ž e t e   k u p i t i   us p e c i j a l i z o v a n i m   p r o d a v n i c a m a .   Ta m o   r a s p o l a ž upotrebnim  spiskovima  rezervnih  delova  i  kataloškombrojevima  i  oni  su  u  toku  u  pogledu  novina  i  poboljšanjadetalja  u  ponudi  rezervnih  delova.  Isto  tako,  vodite  računao  tomu  da  kod  upotrebe  neoriginalnih  delova  nije  mogućanaknada po osnovu garancije.
    Garancija
    M A K I TA   g a r a n t u j e   b e s p r e k o r a n   k v a l i t e t   i   p r e u z i m atroškove  za  popravku  ili  zamenu  delova  sa  greškom  uslučaju  greške  u  materijalu  ili  u  proizvodnji,  koji  nastanu  uokviru garantnog roka po datumu prodaje.Obratite  pažnju,  da  u  nekim  zemljama  važe  specifičniuslovi  garancije.  Pitajte  Vašeg  prodavca  u  nedoumici.  Kaoprodavac je zadužen za garanciju proizvoda.Molimo  za  razumevanje,  da  za  sledeće  uzroke  štete  nepreuzimamo garanciju: 
    - Nepoštovanje uputstva za rukovanje. - Neizvršavanje potrebnih radova na održavanju i čišćenju. 
    CS- Štete nastale nestručnim podešavanjem karburatora. - Habanje uzrokovano korišćenjem.- O č i g l e d n o   p re o p t e re ć i v a n j e   t r a j n i m   p re k o r a č e n j e mgornje granice učinka. - Siljenje, nestručno korišćenje, zloupotreba ili nezgoda.- Šteta  nastala  pregrevanjem  zbog  zaprljanosti  dovodahladnog vazduha u kućište motora. - Zahvati nestručnih osoba ili nestručni pokušaji popravke.- K o r i š ć e n j e   n e o d g o v a r a j u ć i h   re z e r v n i h   d e l o v a ,   o d n .neoriginalnih  MAKITAovih  delova,  ukoliko  je  to  izazvalokvar. - Korišćenje neodgovarajućih ili starih goriva i maziva. - Oštećenja prouzrokovana uslovima rada u iznajmljivanju.
    Troškove  čišćenja,  nege  i  podešavanja  ne  spadaju  ugaranciju. Svaka vrsta radova u garantnom roku se morajuizvršiti u ovlašćenom MAKITAovom servisu. 
    						
    							•Die Firma •La société •The company •La società  •\
    Het bedrijf •La sociedad •A sociedade •∏ ÂÙ·ÈÚ›·•fiirket •Företaget •Firmaet •Yritys
    • Společnost •Spółka •Alulírott Vállalat •è‰ÔËflÚË •Tvrtka •Družba •Spoločnos •Societatea •Bendrovò •Uz¿ïmums •Firma •Preduze\fe
    •Bestätigt, dass der Rasenmäher mit Verbrennungsmotor •Atteste que la tondeuse à gazon avec moteur à com\
    bustion •Certifies that the lawnmo-
    wer with combustion engine  •Attesta che il rasaerba con motore a combustione •Verklaart dat de grasmaaier met verbrandingsmoto r  •Certifica
    que la cortadora de pasto con motor de combustión  •Certifica que \
    o corta-relva com motor de combustão  • µÂ‚·ÈÒÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ¯ÏÔÔ\
    ÎÔÙÈÎfi ÌÂ
    ‚ÂÓ˙ÈÓÔÎÈÓËÙ‹Ú· •Yandaki yanmalı motor ile donatılmıfl çim biçme makinesi\
    nin •Intygar att gräsklippningstraktorn med förbränningsmotor
    •Erklærer herved, at græsklipperen med forbrændingsmotor   •Todistaa, että polttomoottorilla varustettu ruohonleikkuri  • Prohlašuje, že travní
    sekačka se spalovacím motorem model •Zaświadcza, \be kosiarka trawy z silnikiem na paliwo •Tanúsítja, hogy a belsőégésű motorral rendelkező
    fűnyíró  •ì‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÚ, ˜ÚÓ „‡Á\
    ÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ò ‰‚Ë„‡ÚÂ\
    ÎÂÏ ‚ÌÛÚÂÌÌÂ„Ó Ò„Ó\
    ‡ÌËfl •Izjavljuje da je kosilica s motorom s unutarnjim izgaranjem
    • Potrjuje, da je kosilnica z motorjem na izgorevanje  •Vyhlasuje, že kosačka na trávu so spaovacím motorom, model •Atestă că mașina de tuns
    iarba cu motor cu ardere internă •Liudija, kad žoliapjvò su vidaus decimo varikliu •Apliecina, ka zÇles p∫aujmaš¥na ar iekšdedzes dzinïju •Kinnitab,
    et sisepõlemismootoriga muruniiduk • Potvrđuje da kosilica ima motor sa unutrašnjim sagorevanjem
    •Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio •Maaibreedte •Anchura de corte •Largura de corte • ¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜•Kesim
    geniflli¤i •Klippbredd •Skærebredde •Leikkuualue • Šířkou záběru•Szerokoś\f koszenia •Nyírási szélesség •òËË̇ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl •Širina rezanja
    • Širina reza •Šírkou záberu •Lăţime de tăiere •Pjovimo plotis •P∫aušanas platums •Lõikelaius •Širina reza
    •Motor •Moteur •Engine •Motore •Motor •Motor •Motor • ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜•Motor •Motor •Motor •Moottori • Motorem•Silnik •Motor •Ñ‚Ë„‡ÚÂθ •Motor
    • Motor •Motorom •Motor •Variklis •Motors •Mootor • Motor 
    •Geprüft durch •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Getest door •Provado por •Testado por • ¶Ô˘ ÂϤÁ¯ıËΠ·fi•Yandaki kurum tarafından
    incelenmifl •Testad av •Kontrolleret af •Tarkastuksen suorittanut • Zkoušená•Sprawdzona przez •Bevizsgálta •èÓ‚ÂËÎ •Ispitana od strane
    • Pregledal •Skúšaná •Examinat de •Patikrinimà atliko •PÇrbaud¥ja •Kontrollitud • Ispitana od
    •Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifications des directives •Conforms to the specifications o f directives •È con-
    forme alle specifiche delle direttive  •Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen •Es conforme con las e\
    specificaciones d e las directivas •Está
    conforme às especificações das directivas • ™˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÛÙȘ Ú\
    ԉȷÁڷʤ˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ •Yandaki direktiflerin özelliklerine uygun oldu¤unu
    beyan eder •Uppfyller specifikationerna i direktiven •Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne •On yhdenmukainen EU -direk-
    tiivien asettamien vaatimusten kanssa • Je ve shodě s požadavky směrnic•Jest zgodna ze specyfikacją zawartą w dyrektywach •Megfelel az alábbi
    irányelvek előírásainak •ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ú·Ó\
    ‚‡ÌËflÏ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ‰Ë\
    ÂÍÚË‚ •Sukladna s temeljnim zahtjevima direktiva •Skladno s specifikacija-
    mi direktiv •Je v zhode s požiadavkami smerníc •Este în conformitate cu specificaţiile directivelor •Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas
    • Atbilst šÇdu direkt¥vu specifikÇcijÇm •Vastab direktiivide nõuetele •U skladu je s temeljnim zahtevima direktiva
    •Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren •Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité •Conformit\
    y assessment pro cedure
    •Procedura seguita per la valutazione della conformità •Gevolgde procedure voor de beoordeling van de overeenstemming •Procedim iento efectua-
    do para la evaluación de la conformidad •Procedimento observado para a avaliação de conformidade  • ¢È·‰Èηۛ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ\
    ˘ı‹ıËÎÂ ÁÈ· ÙËÓ
    ÂÎÙ›ÌËÛË Ù˘ Û˘ÌÌfiÚÊ\
    ˆÛ˘ •Uygunlu¤un de¤erlendirilmesi için izlenmifl prosedür •Procedur för utvärdering av konformitet •Følgende procedure er
    udført til vurdering af overensstemmelsen •Suoritetut toimenpiteet yhdenmukaisuuden määritt\
    elemiseksi • Posouzení shody bylo provedeno podle
    • Śledzona procedura dla oceny zgodności •A szabványazonosság megállapításához követett eljá\ńrás •èӈ‰Û‡, ËÒÔÓθÁÛÂ\
    χfl ‰Îfl ÓˆÂÌÍË
    ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl •Provedeni postupak ocjene sukladnosti •Postopek za oceno skladnosti •Posúdenie zhody bolo vykonané poda •Procedură urmată
    pentru evaluarea conformităţii •Atitikimo ∞vertinimo procedra pateikta •Atbilst¥bas novïrtïšanai izmantotÇ procedra •Vastavuse hindamiseks läbivii-
    dud protseduur • Pra\feni postupak za procenu saglasnosti
    •Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique me\
    suré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato
    •Gemeten geluidsniveau •Nivel de potencia acústica detectado •\
    Nível de potência sonora detectado • ªÂÙÚË̤ÓË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘•Ölçülmüfl ses
    gücü seviyesi •Uppmätt bullernivå •Målt støjniveau •Mitattu melutaso • Zjištěná hladina akustického výkonu•Stwierdzony poziom mocy akustycznej
    • Mért zajteljesítmény szint •á‡ÏÂÂÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡\
    ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚ\
    Ë •Izmjerena razina zvučne snage •Izmerjena raven akustične moči
    • Zistená hladina akustického výkonu •Nivel de putere acustică detectat •Nustatytas akustinòs galios lygmuo •Izmïr¥tais akustiskÇs jaudas l¥menis
    •Mõõdetud  akustilise võimsuse tase • Izmereni nivo jačine zvuka 
    •Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique \
    garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acu stica garantito
    •Gewaarworgd geluidsniveau •Nivel de potencia acústica garantizado •Ní\
    vel de potência sonora garantido • ª¤ÁÈÛÙË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚\
    Ô˘ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
    ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË •Garanti edilen ses gücü seviyesi •Garanterad bullernivå •Garanteret støjniveau •Taattu melutaso • Zaručená hladina akustického
    výkonu •
    Gwarantowany poziom mocy akustycznej •Garantált zajteljesítmény szint •É‡‡ÌÚËÛÂÏ˚È ÛÓ‚Â\
    ̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘Ì\
    ÓÒÚË •Zajamčena
    razina zvučne snage •
    Zajamčena raven akustične moči •Zaručená hladina akustického výkonu •Nivel de putere acustică garantat •Garantuotas aku-
    stinòs galios lygmuo •Garantïtais akustiskÇs jaudas l¥menis •Garanteeritud  akustilise võimsuse tase • Garantovani  nivo jačine zvuka
    •Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées •Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme  armonizzate
    •Verwijzing naar de geharmoniseerde normen •Referencia a las normas armonizadas •Referências às normas harmoniza\
    das • ∞Ó·ÊÔÚ¿ ÛÂ
    ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ӷ ÚfiÙ˘· •
    Harmonize standartlara atıf •Henvisning til harmoniserede standarder •Referens till harmoniserad standard •Viittaus
    yhdenmukaisuusstandardeihin • Použité harmonizované normy•W odniesieniu do norm harmonizujących •Hivatkozás a harmonizált szabványokra
    • ëÒ˚ÎÍË Ì‡ Òӄ·ÒÓ‚‡Ì\
    Ì˚Â ÌÓÏ˚ •Primijenjene su slijede\fe harmonizirane norme •Sklic na usklajene predpise •Použité harmonizované normy
    • Referinţă la normele armonizate •Nuoroda ∞ suderintus teisinius aktus •Atsauce uz saska¿otÇm normÇm •Viide kooskõlastatud normidele
    • Pozivanje na usklađene norme
    •Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Ni\
    veau de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la  directive
    81/1051/CEE •Sound pressure level at the ear measured in compliance with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in  conformità alla
    81/1051/CEE •Geluidsniveau aan het oor van de gebruiker overeenkomstig de richtlijn 81/1051/EEG •Presión acústica en el oído de l operador con-
    forme a la 81/1051/CEE •Pressão acústica nos ouvidos do operador  em conformidade com a directiva 81/1051/CEE • ∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ ·\
    ˘Ù›
    ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Û‡Ìʈӷ\
     ÌÂ 81/1051/∂\b∫ •
    81/1051/AET’ye uygun olarak operatör kula¤ına gelen ses bası\
    ncı •Ljudtryck vid operatörens öron i enli-
    ghet med 81/1051/EEC •Lydtryk ved operatorens ører i henhold til 81/1051/CEE •Ilmanpaine käyttäjän korvien k\
    ohdalla on yhdenmuk ainen direktii-
    vin 81/1051/ETY kanssa • Akustický tlak působící na ucho obsluhy ve shodě s 81/105\ń1/EHS •Ciśnienie akustyczne na ucho operatora zgodnie z
    81/1051/UE •A kezelő fülénél mért zajnyomás a 81/1051/EGK-nak megf\ńelelően •ÄÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ ‰‡‚ÎÂÌ\
    Ë ̇ Û¯Ë ÓÔÂ‡ÚÓ‡, Á\
    ‡ÏÂÂÌÌÓÂ
    Òӄ·ÒÌÓ 81/1051/CEE •
    Zvučni tlak na ušima rukovatelja je sukladan Direktivi 81/1051/EEC •Akustični pritisk na ušesa operaterja je skladen s pred-
    pisom 81/1051/CEE •Akustický tlak na sluchový orgán obsluhy je v zhode s nariadením 81/1051/EHS •Presiune acustică în urechea operatorului în
    conformitate cu 81/1051/CEE •Akustinis slògis operatoriaus klausai atitinka 81/1051/CEE •Akustiskais spiediens uz operatora aus¥m, izmïr¥tais
    saska¿Ç ar 81/1051/EEK •Akustiline surve töötaja kõrvale vastavalt 81/1051/ CEE •\
     Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika u skladu sa odredbom
    81/1051/CEE
    •Vibrationswert am oberen Führungsholm (EN 1033) •Niveau de vibrations sur le guidon (\
    EN 1033)  •Vibration level on the handle  (EN 1033) •Valore
    delle vibrazioni sul manico (EN 1033) •Vibratiewaarde aan de handgreep (EN 1033) •Nivel de las vibraciones en el mango (EN 1033 ) •Valor  das
    vibrações na pega (EN 1033) • ∆ÈÌ‹ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ ÛÙË ¯ÂÈ\
    ÚÔÏ·‚‹ (EN 1033) •Tutak üzerinde vibrasyon de¤eri (EN 1033) •Vibrationsvärde vid handtaget
    (EN 1033) •Værdi for vibrationer på håndtaget (EN 1033) •Kahvaan kohdistuva\
     tärinäarvo (EN 1033) • Hladina vibrací na rukojeti (EN 1033)•Wartoś\f
    wibracji na uchwycie (EN 1033) •Rezgési érték a markolaton (EN 1033) •ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËÈ ÛÍ\
    ÓflÚÍË (EN 1033) •Vrijednost vibracija na ručki (EN
    1033) •Vrednost vibracij na ročaju (EN 1033) •Úroveň vibrácií na rukoväti (EN 1033) •Nivel de vibraţii pe mâner (EN 1033) •Rankenos vibracij  vertò
    (EN 1033) •Roktura vibrÇcijas l¥menis (EN 1033) •Käepideme vibratsiooni määr (EN 1033) • Vrednost vibracija na dršci (EN1033)
    •EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE •EC DECLARATION OF CONFORMITY •DICHIARAZIONE DI
    CONFORMITÀ CEE  •EEG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD  •DEC\
    LARAÇÃO CE DE
    CONFORMIDADE • ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂\
    ∂ •AET UYGUNLUK BEYANNAMES‹ •EG-FÖRKLARING FÖR ÖVERENSSSTÄMMELSE •EU-
    OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING  •CE-YHDENMUKAISUUSTODISTUS  • ES PROHLÁŠENĺ O SHOD\f•DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z
    WYMOGAMI UE •EGK SZABVÁNYAZONOSSÁGI NYILATKOZAT  •Ñ
    Ñ
    ÖK ãÄê Äñ àü ë é éíÇ Öíë íÇ à ü Ö ë  •EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
    • IZJAVA O SKLADNOSTI CEE •ES VYHLÁSENIE O ZHODE •DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CEE  •CEE REIKALAVIM  ATITIKIMO
    DEKLARACIJA •EK ATBILST±BAS DEKLARÅCIJA •EMÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON • DEKLARACIJA O SAGLASNOSTI EEZ 
    MAKITA INTERNATIONAL EUROPE
    Michigan Drive MK 15 8JD
    Tongwellmilton Keynesbucks - U.K.
    PLM4810
    PLM4811
    PLM4812
    PLM4813
    48 cm
    Briggs & Stratton 
    12H802 - 12H807
    SNCH, 11 route de Luxembourg
    L-5230 SANDWEILER
    98/37/EEC
    89/336/EEC ~ 93/68/EEC -
    2000/14/EEC
    •ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI
    •ALLEGATO VI  •BIJLAGE IV •ANEXO VI
    •ANEXO VI •™À¡∏ªª∂¡√ VI
    •EK VI
    •BILAGA VI •BILAG VI •LIITE VI
    • PŘĺLOHY VI •ZAŁĄCZNIK VI •VI.
    MELLÉKLET •è
    è
    êà ãé Ü Öç àÖ V I•ANEKS
    VI •
    PRILOGA VI •PRĺLOHY VI •ANEXA VI
    • PRIEDAS VI  •VI PIELIKUMS •LISA VI
    • ANEKS VI
    95 dB(A)
    96 dB(A)
    EN 836  -  EN 292-2
    EN 1033  -  EN ISO 3767
    EN ISO 14982
    84 dB(A)
    3 m/s
    2
    Tongwell Milton Keynes Bucks 02-10-2006 YASUHIKO KANZAKI (MAKITA INTERNATIONAL EUROPE - Legal Representative 
    						
    							•Die Firma •La société •The company •La società  •\
    Het bedrijf •La sociedad •A sociedade •∏ ÂÙ·ÈÚ›·•fiirket •Företaget •Firmaet •Yritys
    • Společnost •Spółka •Alulírott Vállalat •è‰ÔËflÚË •Tvrtka •Družba •Spoločnos •Societatea •Bendrovò •Uz¿ïmums •Firma •Preduze\fe
    •Bestätigt, dass der Rasenmäher mit Verbrennungsmotor •Atteste que la tondeuse à gazon avec moteur à com\
    bustion •Certifies that the lawnmo-
    wer with combustion engine  •Attesta che il rasaerba con motore a combustione •Verklaart dat de grasmaaier met verbrandingsmoto r  •Certifica
    que la cortadora de pasto con motor de combustión  •Certifica que \
    o corta-relva com motor de combustão  • µÂ‚·ÈÒÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ¯ÏÔÔ\
    ÎÔÙÈÎfi ÌÂ
    ‚ÂÓ˙ÈÓÔÎÈÓËÙ‹Ú· •Yandaki yanmalı motor ile donatılmıfl çim biçme makinesi\
    nin •Intygar att gräsklippningstraktorn med förbränningsmotor
    •Erklærer herved, at græsklipperen med forbrændingsmotor   •Todistaa, että polttomoottorilla varustettu ruohonleikkuri  • Prohlašuje, že travní
    sekačka se spalovacím motorem model •Zaświadcza, \be kosiarka trawy z silnikiem na paliwo •Tanúsítja, hogy a belsőégésű motorral rendelkező
    fűnyíró  •ì‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÚ, ˜ÚÓ „‡Á\
    ÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ò ‰‚Ë„‡ÚÂ\
    ÎÂÏ ‚ÌÛÚÂÌÌÂ„Ó Ò„Ó\
    ‡ÌËfl •Izjavljuje da je kosilica s motorom s unutarnjim izgaranjem
    • Potrjuje, da je kosilnica z motorjem na izgorevanje  •Vyhlasuje, že kosačka na trávu so spaovacím motorom, model •Atestă că mașina de tuns
    iarba cu motor cu ardere internă •Liudija, kad žoliapjvò su vidaus decimo varikliu •Apliecina, ka zÇles p∫aujmaš¥na ar iekšdedzes dzinïju •Kinnitab,
    et sisepõlemismootoriga muruniiduk • Potvrđuje da kosilica ima motor sa unutrašnjim sagorevanjem
    •Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio •Maaibreedte •Anchura de corte •Largura de corte • ¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜•Kesim
    geniflli¤i •Klippbredd •Skærebredde •Leikkuualue • Šířkou záběru•Szerokoś\f koszenia •Nyírási szélesség •òËË̇ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl •Širina rezanja
    • Širina reza •Šírkou záberu •Lăţime de tăiere •Pjovimo plotis •P∫aušanas platums •Lõikelaius •Širina reza
    •Motor •Moteur •Engine •Motore •Motor •Motor •Motor • ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜•Motor •Motor •Motor •Moottori • Motorem•Silnik •Motor •Ñ‚Ë„‡ÚÂθ •Motor
    • Motor •Motorom •Motor •Variklis •Motors •Mootor • Motor 
    •Geprüft durch •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Getest door •Provado por •Testado por • ¶Ô˘ ÂϤÁ¯ıËΠ·fi•Yandaki kurum tarafından
    incelenmifl •Testad av •Kontrolleret af •Tarkastuksen suorittanut • Zkoušená•Sprawdzona przez •Bevizsgálta •èÓ‚ÂËÎ •Ispitana od strane
    • Pregledal •Skúšaná •Examinat de •Patikrinimà atliko •PÇrbaud¥ja •Kontrollitud • Ispitana od
    •Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifications des directives •Conforms to the specifications o f directives •È con-
    forme alle specifiche delle direttive  •Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen •Es conforme con las e\
    specificaciones d e las directivas •Está
    conforme às especificações das directivas • ™˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÛÙȘ Ú\
    ԉȷÁڷʤ˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ •Yandaki direktiflerin özelliklerine uygun oldu¤unu
    beyan eder •Uppfyller specifikationerna i direktiven •Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne •On yhdenmukainen EU -direk-
    tiivien asettamien vaatimusten kanssa • Je ve shodě s požadavky směrnic•Jest zgodna ze specyfikacją zawartą w dyrektywach •Megfelel az alábbi
    irányelvek előírásainak •ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ú·Ó\
    ‚‡ÌËflÏ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ‰Ë\
    ÂÍÚË‚ •Sukladna s temeljnim zahtjevima direktiva •Skladno s specifikacija-
    mi direktiv •Je v zhode s požiadavkami smerníc •Este în conformitate cu specificaţiile directivelor •Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas
    • Atbilst šÇdu direkt¥vu specifikÇcijÇm •Vastab direktiivide nõuetele •U skladu je s temeljnim zahtevima direktiva
    •Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren •Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité •Conformit\
    y assessment pro cedure
    •Procedura seguita per la valutazione della conformità •Gevolgde procedure voor de beoordeling van de overeenstemming •Procedim iento efectua-
    do para la evaluación de la conformidad •Procedimento observado para a avaliação de conformidade  • ¢È·‰Èηۛ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ\
    ˘ı‹ıËÎÂ ÁÈ· ÙËÓ
    ÂÎÙ›ÌËÛË Ù˘ Û˘ÌÌfiÚÊ\
    ˆÛ˘ •Uygunlu¤un de¤erlendirilmesi için izlenmifl prosedür •Procedur för utvärdering av konformitet •Følgende procedure er
    udført til vurdering af overensstemmelsen •Suoritetut toimenpiteet yhdenmukaisuuden määritt\
    elemiseksi • Posouzení shody bylo provedeno podle
    • Śledzona procedura dla oceny zgodności •A szabványazonosság megállapításához követett eljá\ńrás •èӈ‰Û‡, ËÒÔÓθÁÛÂ\
    χfl ‰Îfl ÓˆÂÌÍË
    ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl •Provedeni postupak ocjene sukladnosti •Postopek za oceno skladnosti •Posúdenie zhody bolo vykonané poda •Procedură urmată
    pentru evaluarea conformităţii •Atitikimo ∞vertinimo procedra pateikta •Atbilst¥bas novïrtïšanai izmantotÇ procedra •Vastavuse hindamiseks läbivii-
    dud protseduur • Pra\feni postupak za procenu saglasnosti
    •Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique me\
    suré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato
    •Gemeten geluidsniveau •Nivel de potencia acústica detectado •\
    Nível de potência sonora detectado • ªÂÙÚË̤ÓË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘•Ölçülmüfl ses
    gücü seviyesi •Uppmätt bullernivå •Målt støjniveau •Mitattu melutaso • Zjištěná hladina akustického výkonu•Stwierdzony poziom mocy akustycznej
    • Mért zajteljesítmény szint •á‡ÏÂÂÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡\
    ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚ\
    Ë •Izmjerena razina zvučne snage •Izmerjena raven akustične moči
    • Zistená hladina akustického výkonu •Nivel de putere acustică detectat •Nustatytas akustinòs galios lygmuo •Izmïr¥tais akustiskÇs jaudas l¥menis
    •Mõõdetud  akustilise võimsuse tase • Izmereni nivo jačine zvuka 
    •Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique \
    garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acu stica garantito
    •Gewaarworgd geluidsniveau •Nivel de potencia acústica garantizado •Ní\
    vel de potência sonora garantido • ª¤ÁÈÛÙË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚\
    Ô˘ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
    ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË •Garanti edilen ses gücü seviyesi •Garanterad bullernivå •Garanteret støjniveau •Taattu melutaso • Zaručená hladina akustického
    výkonu •
    Gwarantowany poziom mocy akustycznej •Garantált zajteljesítmény szint •É‡‡ÌÚËÛÂÏ˚È ÛÓ‚Â\
    ̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘Ì\
    ÓÒÚË •Zajamčena
    razina zvučne snage •
    Zajamčena raven akustične moči •Zaručená hladina akustického výkonu •Nivel de putere acustică garantat •Garantuotas aku-
    stinòs galios lygmuo •Garantïtais akustiskÇs jaudas l¥menis •Garanteeritud  akustilise võimsuse tase • Garantovani  nivo jačine zvuka
    •Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées •Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme  armonizzate
    •Verwijzing naar de geharmoniseerde normen •Referencia a las normas armonizadas •Referências às normas harmoniza\
    das • ∞Ó·ÊÔÚ¿ ÛÂ
    ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ӷ ÚfiÙ˘· •
    Harmonize standartlara atıf •Henvisning til harmoniserede standarder •Referens till harmoniserad standard •Viittaus
    yhdenmukaisuusstandardeihin • Použité harmonizované normy•W odniesieniu do norm harmonizujących •Hivatkozás a harmonizált szabványokra
    • ëÒ˚ÎÍË Ì‡ Òӄ·ÒÓ‚‡Ì\
    Ì˚Â ÌÓÏ˚ •Primijenjene su slijede\fe harmonizirane norme •Sklic na usklajene predpise •Použité harmonizované normy
    • Referinţă la normele armonizate •Nuoroda ∞ suderintus teisinius aktus •Atsauce uz saska¿otÇm normÇm •Viide kooskõlastatud normidele
    • Pozivanje na usklađene norme
    •Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Ni\
    veau de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la  directive
    81/1051/CEE •Sound pressure level at the ear measured in compliance with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in  conformità alla
    81/1051/CEE •Geluidsniveau aan het oor van de gebruiker overeenkomstig de richtlijn 81/1051/EEG •Presión acústica en el oído de l operador con-
    forme a la 81/1051/CEE •Pressão acústica nos ouvidos do operador  em conformidade com a directiva 81/1051/CEE • ∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ ·\
    ˘Ù›
    ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Û‡Ìʈӷ\
     ÌÂ 81/1051/∂\b∫ •
    81/1051/AET’ye uygun olarak operatör kula¤ına gelen ses bası\
    ncı •Ljudtryck vid operatörens öron i enli-
    ghet med 81/1051/EEC •Lydtryk ved operatorens ører i henhold til 81/1051/CEE •Ilmanpaine käyttäjän korvien k\
    ohdalla on yhdenmuk ainen direktii-
    vin 81/1051/ETY kanssa • Akustický tlak působící na ucho obsluhy ve shodě s 81/105\ń1/EHS •Ciśnienie akustyczne na ucho operatora zgodnie z
    81/1051/UE •A kezelő fülénél mért zajnyomás a 81/1051/EGK-nak megf\ńelelően •ÄÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ ‰‡‚ÎÂÌ\
    Ë ̇ Û¯Ë ÓÔÂ‡ÚÓ‡, Á\
    ‡ÏÂÂÌÌÓÂ
    Òӄ·ÒÌÓ 81/1051/CEE •
    Zvučni tlak na ušima rukovatelja je sukladan Direktivi 81/1051/EEC •Akustični pritisk na ušesa operaterja je skladen s pred-
    pisom 81/1051/CEE •Akustický tlak na sluchový orgán obsluhy je v zhode s nariadením 81/1051/EHS •Presiune acustică în urechea operatorului în
    conformitate cu 81/1051/CEE •Akustinis slògis operatoriaus klausai atitinka 81/1051/CEE •Akustiskais spiediens uz operatora aus¥m, izmïr¥tais
    saska¿Ç ar 81/1051/EEK •Akustiline surve töötaja kõrvale vastavalt 81/1051/ CEE •\
     Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika u skladu sa odredbom
    81/1051/CEE
    •Vibrationswert am oberen Führungsholm (EN 1033) •Niveau de vibrations sur le guidon (\
    EN 1033)  •Vibration level on the handle  (EN 1033) •Valore
    delle vibrazioni sul manico (EN 1033) •Vibratiewaarde aan de handgreep (EN 1033) •Nivel de las vibraciones en el mango (EN 1033 ) •Valor  das
    vibrações na pega (EN 1033) • ∆ÈÌ‹ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ ÛÙË ¯ÂÈ\
    ÚÔÏ·‚‹ (EN 1033) •Tutak üzerinde vibrasyon de¤eri (EN 1033) •Vibrationsvärde vid handtaget
    (EN 1033) •Værdi for vibrationer på håndtaget (EN 1033) •Kahvaan kohdistuva\
     tärinäarvo (EN 1033) • Hladina vibrací na rukojeti (EN 1033)•Wartoś\f
    wibracji na uchwycie (EN 1033) •Rezgési érték a markolaton (EN 1033) •ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËÈ ÛÍ\
    ÓflÚÍË (EN 1033) •Vrijednost vibracija na ručki (EN
    1033) •Vrednost vibracij na ročaju (EN 1033) •Úroveň vibrácií na rukoväti (EN 1033) •Nivel de vibraţii pe mâner (EN 1033) •Rankenos vibracij  vertò
    (EN 1033) •Roktura vibrÇcijas l¥menis (EN 1033) •Käepideme vibratsiooni määr (EN 1033) • Vrednost vibracija na dršci (EN1033)
    •EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE •EC DECLARATION OF CONFORMITY •DICHIARAZIONE DI
    CONFORMITÀ CEE  •EEG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD  •DEC\
    LARAÇÃO CE DE
    CONFORMIDADE • ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂\
    ∂ •AET UYGUNLUK BEYANNAMES‹ •EG-FÖRKLARING FÖR ÖVERENSSSTÄMMELSE •EU-
    OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING  •CE-YHDENMUKAISUUSTODISTUS  • ES PROHLÁŠENĺ O SHOD\f•DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z
    WYMOGAMI UE •EGK SZABVÁNYAZONOSSÁGI NYILATKOZAT  •Ñ
    Ñ
    Ö K ãÄ ê Äñ àü  ë é éíÇ Ö íë íÇ à ü  Ö ë  •EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
    • IZJAVA O SKLADNOSTI CEE •ES VYHLÁSENIE O ZHODE •DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CEE  •CEE REIKALAVIM  ATITIKIMO
    DEKLARACIJA •EK ATBILST±BAS DEKLARÅCIJA •EMÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON • DEKLARACIJA O SAGLASNOSTI EEZ 
    MAKITA INTERNATIONAL EUROPE
    Michigan Drive MK 15 8JD
    Tongwellmilton Keynesbucks - U.K.
    PLM4814
    48 cm
    Honda GCV 190 
    SNCH, 11 route de Luxembourg
    L-5230 SANDWEILER
    98/37/EEC
    89/336/EEC ~ 93/68/EEC -
    2000/14/EEC
    •ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI
    •ALLEGATO VI  •BIJLAGE IV •ANEXO VI
    •ANEXO VI •™À¡∏ªª∂¡√ VI
    •EK VI
    •BILAGA VI •BILAG VI •LIITE VI
    • PŘĺLOHY VI •ZAŁĄCZNIK VI •VI.
    MELLÉKLET •è
    è
    êà ãé Ü Öç à Ö V I•ANEKS
    VI •
    PRILOGA VI •PRĺLOHY VI •ANEXA VI
    • PRIEDAS VI  •VI PIELIKUMS •LISA VI
    • ANEKS VI
    94 dB(A)
    95 dB(A)
    EN 836  -  EN 292-2
    EN 1033  -  EN ISO 3767
    EN ISO 14982
    84 dB(A)
    3 m/s
    2
    Tongwell Milton Keynes Bucks 02-10-2006 YASUHIKO KANZAKI (MAKITA INTERNATIONAL EUROPE - Legal Representative 
    						
    All Makita manuals Comments (0)

    Related Manuals for Makita Lawn Mower PLM4810 PLM4811 PLM4812 PLM4813 PLM4814 Instructions Manual