Home
>
Makita
>
Lawn Mower
>
Makita Lawn Mower PLM4810 PLM4811 PLM4812 PLM4813 PLM4814 Instructions Manual
Makita Lawn Mower PLM4810 PLM4811 PLM4812 PLM4813 PLM4814 Instructions Manual
Have a look at the manual Makita Lawn Mower PLM4810 PLM4811 PLM4812 PLM4813 PLM4814 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 105 Makita manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
11 111. ò‡ÒÒË 12. Ñ‚Ë„‡ÚÂθ 13. çÓÊ 14. ᇢËÚ‡ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ 15. ë·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ 16. êÛÍÓflÚ͇ 17. ÄÍÒ·ÚÓ 18. íÓÏÓÁÌÓÈ ˚˜‡„ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl 19. ê˚˜‡„ ÒˆÂÔÎÂÌËfl Úfl„Ó‚Ó„Ó ‡„„‡Ú‡ éèàëÄçàÖ éÅéáçÄóÖçàâ, àåÖûôàïëü çÄ êõóÄÉÄï ìèêÄÇãÖçàü („‰Â Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ) 21. å‰ÎÂÌÌÓ22. Å˚ÒÚÓ 23. ëÚ‡ÚÂ24. Ç˚Íβ˜ÂÌË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl25. ífl„‡ ÔÓ‰Íβ˜Â̇ 26. Ç˚Íβ˜ÂÌËÂ27. èÛÒÍ28. ëÍÓÓÚ¸ «1» 29. ëÍÓÓÚ¸ «2» 30. ëÍÓÓÚ¸ «3» 31. ëÍÓÓÚ¸ «4» èêÄÇàãÄ ÅÖáéèÄëçéëíà - èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ÒΉÛÂÚ Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸. ë ˝ÚÓÈ ˆÂθ˛ ̇ χ¯ËÌ ËϲÚÒfl Ú‡·Î˘ÍË Ò ËÒÛÌ͇ÏË, ̇ÔÓÏË̇˛˘ËÏË Ó· ÓÒÌÓ‚Ì˚ı Ô‡‚Ë·ı Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË. àı Á̇˜ÂÌË ÔÓflÒÌflÂÚÒfl ÌËÊÂ. KÓÏ ÚÓ„Ó, ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ÏË ‚ ÓÚ‰ÂθÌÓÈ „·‚ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. 41.ÇÌËχÌËÂ: éÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ. 42.éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‚˚·ÓÒÓ‚. èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰‡ÎËÚ¸ β‰ÂÈ ËÁ ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚. 43.ÇÌËχÌËÂ: éÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ Ò‚Â˜Ë Ë ÔÓ˜ÂÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ‰Ó ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ÓÔ‡ˆËÈ ÔÓ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË ÂÏÓÌÚÛ. 44.ÇÌËχÌËÂ: éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÂÁÓ‚. Ñ‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ÌÓÊË. ç ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÛÍË ËÎË ÌÓ„Ë ‚ÌÛÚ¸ ‚˚ÂÏÍË ‰Îfl ÌÓÊÂÈ.. IDENTIFIKACIJSKA PLOČICA I SASTAVNI DIJELOVI STROJA 1.Razina akustične snage u skladu sa naputkom 2000/14/CE 2.Marka primjerenosti u skladu sa naputkom 98/37/CEE 3.Godina proizvodnje 4.Vrsta kosilice 5.Matični broj 6.Ime i adresa proizvođača 11.Kućište 12.Motor 13.Nož (Oštrica) 14.Štitnik za kamenje 15.Koš za sakupljanje 16.Držalo 17.Ručica za ubrzanje 18.Kočnica 19.Ručica za uključivanje vučne sile OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (gje predvidjeno) 21. Lagano22.Brzo 23.Starter24.Zaustavljanje motora 25.Vucna snaga ukljucena26.Stop27.Start28.Brzina «1» 29.Brzina «2» 30.Brzina «3» 30.Brzina «4» SIGURNOSNE UPUTE - Vašu kosilicu morate oprezno koristi- ti. Stoga su na stroju postavljene slikovne oznake koje Vas podsjećaju na osnovne mjere predstrožnosti. Njihovo značenje je objašnjeno ovdje u nastavku. Preporučujemo Vam osim toga da pažljivo pročitate upute za sigurnost o kojima govori poseb- no poglavlje ove knjižice. 41. Oprez:Prije uporabe stroja, pročitati knjižicu sa uputama za uporabu. 42. Opasnost od izbacivanja predmeta: Tijekom uporabe stroja, osobe moraju biti izvan radne površine. 43. Oprez: Skinuti kapicu svijećice i pročitati upute prije bilo kojeg zahvata vezanog za održavanje ili popravljanje stro- ja. 44. Opasnost od posjekotina: Oštrice su u pokretu. Nikada ne uvlačiti noge ili ruke unutar prostora u kojemu se nalazi oštrica. HR IDENTIFIKACIJSKA NALEPKA IN SESTAVNI DELI STROJA 1.Nivo ropota po določilu 2000/14/CE 2.Oznaka o ustreznosti po določilu 98/37/CEE 3.Leto izdelave 4.Tip kosilnice 5.Serijska številka 6.Ime in naslov izdelovalca 11.Podvozje 12.Motor 13.Rezilo 14.Ščitnik za kamenje 15.Košara za travo 16.Ročaj 17.Ročica plina 18.Vzvod za zavoro motorja 19.Vzvod za vklop vlečnega pogona OPISI IN SIMBOLI NA KOMANDAH (kjer so predvidene) 21.Pocasi22.Hitro 23.Zaganjac24.Zaustavitev motorja 25.Ko je v pogonu 26.Zaustavitev27.Zagon28.Hitrost «1» 29.Hitrost «2» 30.Hitrost «3» 31.Hitrost «4» VARNOSTNA NAVODILA - Vašo kosilnico morate uporabljati previdno. Na stroju so nalepke, ki vam pomagajo pri upoštevanju najpomembnejših varnostnih predpisov pri upora- bi. Njihov pomen je razložen v nadaljevanju. Razen tega vas opominjamo, da pazljivo preberete varnostne predpise, ki so navedeni v posebnem poglavju te knjižice. 41. Pozor: Pred uporabo preberite knjižico z navodili. 42. Nevarnost izmetavanja: Pri uporabi naj bodo osebe izven delovnega področja. 43. Pozor: Iztaknite kapico svečke in preberite navodila, pre- den izvršite kakršen koli poseg vzdrževanja ali popravil. 44. Nevarnost ureznin: Rezila se premikajo. Ne vtikajte rok ali nog v bližino ali pod rezilo. IDENTIFIKAČNÝ ŠTĺTOK A SÚČASTI STROJA 1.Hladina hluku poda smernice 2000/14/ES 2.Označenie zhody poda smernice 98/37/EHS 3.Rok výroby 4.Druh kosačky 5.Výrobné číslo 6.Názov a adresa výrobcu 11.Podvozok12.Motor13.Nôž (čepe)14.Ochranný kryt 15.Zberný kôš16.Rukovä17.Ovládanie akcelerátora18. Páka motorovej brzdy19.Páka zaradenia náhonu POPIS SYMBOLOV UVEDENÝCH NA OVLÁDACĺCH PRVKOCH (ak sú súčas ou) 21.Pomaly22.Rýchlo 23.Štartér24.Zastavenie motora 25.Zapnutý náhon 26. Zastavenie27.Štartovanie28. Rýchlostný stupeň «1» 29.Rýchlostný stupeň «2» 30. Rýchlostný stupeň «3» 31.Rýchlostný stupeň «4» BEZPEČNOSTNÉ POKYNY- Používaniu vašej kosačky musíte venova náležitú pozornos. Za týmto účelom boli na stroji umiestnené symboly, ktoré majú za cie pripomína vám hlavné pokyny, spojené s jeho použitím. Ich význam je vysvetlený v nasledujúcej časti. Doporučujeme vám pozorne si prečíta bezpečnostné pokyny uvedené v príslušnej kapitole tohto návodu. 41. Upozornenie:Pred použitím stroja si prečítajte tento návod na použitie. 42. Riziko vymrštenia.Počas použitia stroja dbajte na to, aby sa nepovolané osoby nachádzali mimo jeho pra- covného priestoru. 43. Upozornenie:Pred zahájením akejkovek operácie údržby alebo opravy odpojte konektor sviečky a prečítajte si príslušné pokyny. 44. Riziko porezania.Pohybujúce sa čepele. Nevkladajte ruky ani nohy dovnútra priestoru, v ktorom je uložená čepe. SK SLO
12 ETICHETA DE IDENTIFICARE ȘI COMPONENTELE MAȘINII 1.Nivel putere acustică conform Directivei 2000/14/CE 2.Marcă de conformitate cf. directivei 98/37/CE 3.An de fabricaţie 4.Tip de mașină tuns iarba 5.Număr de serie 6.Numele și adresa Fabricantului 11.Șasiu 12.Motor 13.Cuţit (Lamă) 14.Protecţie împotriva pietrelor 15.Sac de colectare 16.Mâner 17.Comandă accelerator 18.Manetă frână motor 19.Manetă activare tracţiune DESCRIEREA SIMBOLURILOR DE PE COMENZI (unde există) 21.Lent 22.Rapid 23.Starter 24.Oprire motor 25.Tracţiune activată 26.Oprire 27.Pornire 28.Viteză «1» 29.Viteză «2» 30.Viteză «3» 31.Viteză «4» PRESCRIPŢII DE SIGURANŢĂ- Mașina de tuns iarba pe care aţi achiziţionat-o trebuie să fie utilizată în mod prudent. În acest scop, pe mașină au fost prevăzute niște etichete referitoare la principalele precauţii de utilizare. Semnificaţia lor este descrisă în cele ce urmează. Vă recomandăm în același timp să citiţi cu atenţie măsurile de siguranţă din acest manual (v. cap. respectiv). 41. Atenţie:Citiţi manualul de instrucţiuni înainte de utilizarea mașinii. 42. Risc de expulsieÎn timpul folosirii mașinii, îndepărtaţi persoa- nele din raza de acţiune a acesteia. 43. Atenţie:Deconectaţi capacul bujiei și citiţi instrucţiunile, înain- te de a efectua orice intervenţie de întreţinere sau reparaţie. 44. Risc de tăiere.Cuţite în mișcare. Nu introduceţi mâinile sau picioarele în locașul lamei. IDENTIFIKACIJOS ETIKETñ IR ØRENGINIO KOMPONENTAI 1.Akustinòs galios lygis pagal EB direktyvà 2000/14/EC 2.Atikimo normoms atžyma pagal EB direktyvà 98/37/EEC 3.Pagaminimo metai 4.Žoliapjovòs tipas 5.Registravimo numeris 6.Gamintojo pavadinimas ir adresas 11.Šasi12.Motoras13. Peilis (Geležtò)14.Akmensargiai15. Surinkimo maišas16. Rankena17. Akceleratoriaus valdymas 18. Motoro stabdžio svirtis19.Traukimo sankabos svirtis ANT PRIETAIS SKYDO PAVAIZDUOT SIMBOLI APRAŠYMAS (kur numatyti) 21.Lòtai22.Greitai 23.Starteris24.Variklio sustabdymas25. Øjungta trauklò 26.Sustabdymas27.Øjungti 28.Greitis «1» 29. Greitis «2» 30.Greitis «3» 31.Greitis «4» SAUGOS NURODYMAI- Naudodami su žoliapjove bkite atsargs. Tam ant mašinos priklijuotos piktogramos, primenanãios pagrindines naudojimo atsargumo priemones. Piktogram prasmò aiškinama toliau. Be to, rekomenduojame atidžiai perskaityti saugos taisykles, kurios išdòstytos specialiame šios knygelòs skyriuje. LT RO41. Dòmesio:Prieš pradòdami dirbti mašina, perskaitykite instruk- cij knygel∏. 42. Pašalinimo pavojus.Žiròkite, kad plote, kuriame dirbate, nebt žmoni . 43. Dòmesio:prieš atlikdami bet kokius priežiros ar taisymo dar- bus, atjunkite žvakòs gaubtà ir perskaitykite instrukcijas. 44. Pavojus ∞sipjauti. Judanãios geležtòs. Nekišti rank ar koj ∞ geležtòs nišà. MAŠ±NAS IDENTIFIKÅCIJAS ETIµETE UN SASTÅVDAπAS 1. Trokš¿a l¥menis atbilst direkt¥vai 2000/14/CE 2.Mar ïjums par atbilst¥bu direkt¥vai 98/37/CEE 3.Izgatavošanas gads 4.P∫aujmaš¥nas tips 5.ReÆistrÇcijas numurs 6.RažotÇja nosaukums un adrese 11. Šasija12. Motors13.Nazis (asmens)14. Akme¿u atgrdïjs 15.SavÇkšanas maiss16.Rokturis17.Akseleratora vad¥bas r¥ks 18. Motora bremzes svira19.Vilkmes sajga svira VAD±BAS IER±CES SIMBOLU ATŠIFRŽJUMS (kur tas ir pared- zïts) 21.Lïni22.Åtri 23.Starteris24.Dzinïja apturïšana25.Ar ies- lïgtu vilkmi 26.Apturïšana27.IedarbinÇšana 28.Åtrums «1» 29.Åtrums «2» 30.Åtrums «3» 31.Åtrums «4» DROŠ±BAS NOTEIKUMI- Šo zÇliena p∫aujmaš¥nu jÇlieto piesardz¥gi. Ar šo nolku uz maš¥nas atrodas piktogrammas, kuras atgÇdinÇs jums par galvenajiem piesardz¥bas pasÇkumiem lietošanas laikÇ. To noz¥me ir izskaidrota tÇlÇk tekstÇ. TurklÇt, iesakÇm jums uzman¥gi izlas¥t droš¥bas noteikumus, kuras ir izklÇst¥ti š¥s rokasgrÇmatas atbilstošajÇ sada∫Ç. 41. Uzman¥bu:Izlasiet instrukcijas grÇmati¿u, pirms sÇkat lietot. 42. Izsviešanas risks.Darba laikÇ p∫aušanas vietÇ nedr¥kst atra- sties cilvïki. 43. Uzman¥bu: Pirms sÇkat jebkÇdus apkopes vai remonta darbus, atvienojiet sveces apvalku un izlasiet instrukciju. 44. SagriešanÇs risks. Asmens ir kust¥gs. Nelieciet rokas vai kÇjas iekšÇ nodal¥jumÇ, kur atrodas asmens. MARKERKLEEBIS JA MASINA KOMPONENDID 1. Müratase direktiivi 2000/14/CE järgselt 2.Vastavusmärgistus direktiivi 98/37/CEE järgselt 3.Valmistusaasta 4.Muruniiduki tüüp 5.Matriklinumber 6.Konstrueerija nimi ja aadress 11.Korpus 12.Mootor 13.Lõiketera 14.Kivikaitse 15. Kogumiskorv 16.Käepide 17.Gaasihoob 18.Mootori pidurihoob19.Edasiveo lüliti EE LV
13 SEADMEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS (kus on ette nähtud) 21.Aeglane 22.Kiire 23.Starter 24.Mootori seiskamine 25.Edasivedu sisse lülitatud 26.Seismajätmine27.Käivita- mine28.Kiirus «1» 29.Kiirus «2» 30.Kiirus «3» 31.Kiirus «4» OHUTUSKLEEBISTE ASETSEMINE - Teie muruniidukit tuleb kasutada ettevaatlikult. Ohutuse eesmärgil on masinale aseta- tud joonistega kleebised, mis tuletavad teile meelde põhilisi ettevaatusabinõusid. Jooniste tähendus on seletatud edaspidi. Need kleebised kuuluvad muruniiduki juurde. Kui mõni neist peaks ära tulema või muutuma loetamatuks, võtke selle asen- damiseks ühendust oma teeninduskeskusega. Lisaks sellele soovitame teil lugeda tähelepanelikult läbi selles juhendis vastavas peatükis toodud ohutusnõuded. 41. Ettevaatust:Lugege läbi kasutusjuhend enne masina kasutamist. 42. Väljaviske oht! Masina kasutamise ajal hoidke tööpiirkon- nast eemale kõrvalised inimesed. 43. Ettevaatust:Enne mistahes hoolduse või paranduse teo- stamist ühendage lahti küünlajuhe ja lugege läbi kasutus- juhend. 44. Lõikeoht!Terad on liikuvad. Mitte asetada käsi või jalgu lõiketera lähedusse või niiduki alla. IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI MAŠINE 1.Nivo jačine zvuka na osnovu direktive 2000/14/CE 2.Znak usklađenosti na osnovu direktive 98/37/CEE 3.Godina proizvodnje 4.Tip kosilice 5.Matični broj 6.Naziv i adresa Proizvođača 11.Šasija12.Motor13.Sečivo (oštrica)14.Štitnik za kamenčiće15.Vreća za skupljanje16.Drška17.Komanda ubrzivača18.Poluga kočnice motora19.Poluga za aktiviran- je vuče OPIS SIMBOLA KOJI SE NALAZE NA KOMANDAMA (gde su predviđeni) 21.Sporo22.Brzo23.Starter24.Zaustavljanje motora25. Uključena vuča 26.Zaustavljanje 27.Pokretanje 28.Brzina «1»29.Brzina«2» 30.Brzina «3»31.Brzina«4» POLOŽAJ ETIKETA ZA SIGURNOST- Vaša kosilica se mora koristiti uz opreznost. U tu svrhu na mašini su postavljene etikete sa piktogramima sa ciljem da vas podsećaju na glavne predostrožnosti kod korišćenja. Dole sledi njihovo objašnjenje. Ove etikete su sastavni deo kosilice. Ako se neka od njih odlepi ili postane nečitka, kontaktirajte vašeg Zastupnika kako bi je zamenili. Takođe vam savetujemo da pažljivo pročitate sigurnosna pravila koja su data u odgovarajućem poglavlju ove knjižice. 41. Pažnja:Pročitati priručnik sa uputstvima pre korišćenja mašine. 42. Rizik od izbacivanja.Tokom korišćenje, osobe moraju stajati izvan područja rada. 43. Pažnja:Skinuti poklopac svećice i pročitati uputsvo pre nego što se izvrši bilo koja operacija održavanja ili poprav- ke. 44. Rizik od posekotina.Sečiva u pokretu. Nikada ne stavlja- ti ruke ili noge unutar sedišta za sečiva. CS
14 SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISEMIT SORGFALT BEACHTEN 1)Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen. 2)Benützen Sie den Rasenmäher für den Zweck, zu dem er bestimmt ist, d.h. um das Gras zu mähen und zu sammeln. Unzweckmäßiger Gebrauch kann gefährlich sein und die Maschine beschädigen. 3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. 4)Benutzen Sie nie den Rasenmäher: – Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind. – Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die seine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beein- trächtigen können. 5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verant- wortlich ist. 1)Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leich- ten Sandalen. 2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Maschine weggeschleudert werden oder die Schneideinheit und den Motor beschädigen könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.). 3)WARNUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar: – Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf. –Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen Trichter. Rauchen Sie während des Tankens, sowie bei jeder Handhabung mit Benzin nicht. – Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluß nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden. – Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist das Gerät von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht vollständig verdampft ist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind, vermeiden Sie alles, was einen Brand verursachen könnte. – Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müssen immer gut zugeschraubt sein. 4) Tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus. 5)Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, durch Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kon- trollieren, ob die Schrauben, und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind . Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden. 6) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutzein- richtungen an der Auswurföffnung zu montieren (Grasfangein- richtung oder Prallblech). 1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen lau- fen, in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydabgase sammeln können. 2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung. 3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen. 4) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen. 5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und vermeiden Sie, sich vom Grasmäher ziehen zu lassen. 6) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts. 7) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern. 8)Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 20 °. 9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich heranziehen. 10) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim Transport über andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn Sie die Maschine zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren. 11) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. ohne Prallbleche und / oder Grasfangeinrichtungen. C) HANDHABUNG B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN A) ALLGEMEINE HINWEISE D12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder über- drehen Sie ihn nicht. 13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des Radantriebs, bevor Sie den Motor starten. 14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, ent- sprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf aus- reichenden Abstand der Füße zu dem Schneidwerkzeug. 15) Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht gekippt werden. Starten Sie den Motor nur auf einer flachen Ebene ohne Hindernisse oder hohes Gras. 16)Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich drehenden Teilen. Halten Sie sich immer entfernt von der Aus- wurföffnung. 17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufen- dem Motor. 18)Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel heraus: – Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen. – Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihn durchführen. – Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am Rasenmäher Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese, bevor die Maschine wieder benutzt wird. – Falls der Mäher anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren (suchen Sie sofort den Grund dafür und beseitigen Sie diesen) 19)Der Motor ist abzustellen: – Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen. Bei den Ausführungen mit elektrischem Anlasser, den Zündschlüssel her- ausziehen. – Bevor Sie nachtanken. – Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder wieder montiert wird. – Vor der Einstellung der Schnitthöhe. 20) Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas. Die Benzinzuführung ist bei Arbeitende zu schließen, indem Sie die Anweisungen im Handbuch des Motors befolgen. 21) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom rotierenden Schneidwerk. Er entspricht der Länge des Handgriffs. 1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezo- gen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit. 2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kom- men. 3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum abstellen. 4)Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und Auspufftopf, den Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem die Benzinkanister gelagert werden, frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl). Keine Behälter mit gemähtem Gras in einem Raum aufbewahren. 5) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit. 6) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und bei kaltem Motor. 7) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk abnehmen und wieder einbauen. 8)Beim Schleifen des Messers ist auf dessen Auswuchten zu achten. Alle Arbeiten, die das Messer (Ausbau, Schärfen, Auswuchten, Einbau und/oder Auswechseln) betreffen sind auf- wändige Arbeiten, die außer der Verwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimmtes Fachkönnen erfordern. Außer Sicher- heitsgründen müssen diese Arbeiten daher immer in einem Fachbetrieb ausgeführt werden. 9)Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine mit abgenutzten oder beschädigten Teilen. Diese dürfen nicht repariert sondern müssen ersetzt werden. Nur Originaler- satzteile verwenden (Das Schneidwerk muss immer gekennzeichnet sein). Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden. 1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben, Transportieren oder Kippen der Maschine beachtet werden: - Feste Arbeitshandschuhe benutzen; - Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seiner Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere Aufnahme garantieren; - eine dem Gewicht und den Eigenschaften des Transportmittels bzw. der Aufstellposition entsprechende Anzahl Personen einset- zen. E) TRANSPORT UND UMSTELLUNG D) WARTUNG UND LAGERUNG
15 GEBRAUCHSANLEITUNG Für den Motor und die Batterie (falls vorhanden) wird auf die ent- sprechenden Bedienungsanleitungen verwiesen. ANMERKUNG – Bei der Maschinenauslieferung können einige Komponenten bereits montiert sein. Den Griff (1) in die Arbeitsposition bringen und über die Handgriffe (2) blockieren. Die Höhe des Griffs (1) ist in drei verschiedenen Positionen einstellbar, die man einstellt indem man die Handgriffe (2) lockert und die Stifte (3) in eins der drei Lochpaare, die auf den Halterungen vorgesehen sind, einsteckt. Man ziehe die Handgriffe (2) nach der Einstellung fest an. Das Anlasserseil (4-falls vorgesehen) in die Führung (5) einführen und die Befestigungsmutter (6) blockieren. Man montiere die Ablage (7-falls vorgesehen), indem man die Ankuppelungen in die Sitze einführt, bis man diese einklinken hört. Wenn man die beiden seitlichen Griffe (8) lockert, ist es möglich den Griff in die gewünschte, ergonomische Position auszurichten; bei durchgeführter Einstellung, ziehe man die Griffe fest an (8). Das Kunststoffteil (11) auf die Rückseite den Rahmen (12) an der Kunststoffseite mit den Schrauben (13) befestigen. Ist der Rahmen (12) in den Sack (14) einzuführen und mit Hilfe eines Schrauben-ziehers sind alle Plastikprofile (15) zu verschliessen, wie es in der Abbildung angezeigt ist. Die umfassende Borde des Tuchs (16) ganz in die Nut der Kunststoffseite (11) einführen, ausgehend 5-7 mm von den Enden. Bei den Modellen mit elektrischem Antrieb, das Kabel der Batterie mit dem Sammler der allgemeinen Verkabelung des Rasen- mähers verbinden. Der Gashebel (wenn vorgesehen) wird mit dem Hebel (1) betätigt, dessen Positionen auf der entsprechenden Etikette angezeigt sind. Bei einigen Modellen ist ein Motor mit fester Drehzahl vorgese- hen, der keinen Gashebel benötigt. Die Messerbremse wird mit dem Hebel (1) betätigt, der zum Einschalten und während des Mähens gegen den Griff gehalten wer- den muss. Sobald der Hebel losgelassen wird, schaltet der Motor aus. In den Modellen mit Antrieb, erfolgt das Voranschreiten des Rasenmähers beim Vordrücken des Steuerhebels (1). Um das Voranschreiten zu stoppen, muss man den Hebel (1) in die Ruheposition bringen. Der Hebel (1) geht automatisch in die Ruheposition zurück, wenn der Bremshebel des Messers losgelassen wird. Die Betätigung des Geschwindigkeitsreglers (wenn vorgese- hen) erfolgt über einen Hebel (1), der jeweils auf eine der 4 folgender- maßen gekennzeichneten Positionen gestellt wird: 1 - 2 - 3 - 4. Der Übergang von einer zur anderen Geschwindigkeit muss bei lau- fendem Motor und eingeschaltetem Antrieb erfolgen WICHTIG -Den Hebel nicht berühren solange der Motor ausgeschal- tet ist. Dies könnte nämlich den Geschwindigkeitsregler beschädigen. ANMERKUNG -Sollte sich die Maschine mit dem Hebel auf Position «1» nicht bewegen, den Bedienungshebel einfach auf Position «4» verstellen, und dann sofort wieder zurück auf Position «1». Die Einstellung der Schnitthöhe erhält man durch Lösen des Hebels (1) und Anheben oder Andrücken des Fahrgestells bis zu der gewünschten Höhe, die man an der passenden Öffnung erkennen kann. DIE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEIDWERK- ZEUG DURCHZUFÜHREN. Das Prallblech anheben und den Auffangsack (1) korrekt ein- hängen, wie in der Abbildung gezeigt. Zum Anlassen die Anweisungen im Handbuch des Motors 3.2 3.1 3. MÄHEN DES GRASES 2.5 2.4 2.3 2.2 2.1 2. BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN 1.3 1.2 1.1 1.VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS Dbefolgen, d.h. den Hebel der Messerbremse (1) gegen den Griff anzie- hen und das Seil (2) energisch ziehen. Bei den Modellen mit elektri- schem Antrieb den Zündschlüssel (3) betätigen. Das Aussehen des Rasens wird schöner, wenn die Schnitte immer in derselben Höhe und alternativ in zwei Richtungen ausgeführt werden. Bei Beendigung der Arbeit den Hebel (1) der Bremse lösen und die Kappe der Zündkerze (2) trennen. Bei den Modellen, die damit nicht versehen sind, den Zündschlüssel (3) herausziehen. WARTEN SIE BIS DAS MESSER STILLSTEHT bevor Sie irgendeinen Eingriff auf dem Rasenmäher durchführen. WICHTIG – Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung ist für ein Aufrechterhalten der Sicherheiten und ursprünglichen Leistungen der Maschine unabkömmlich. Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern. 1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Einstellarbeiten an der Maschine müssen feste Arbeitshandschuhe angezogen werden. 2) Nach jedem Schneidevorgang muss die Maschine sorgfältig gewa- schen werden; Grasreste und Erde, die sich im Chassis angesam- melt hat muss entfernt werden, da diese das Anlassen nach dem Eintrocknen erschweren könnten. 3) Falls auf den unteren Teil zugegriffen werden muss, darf die Maschine nur in die Richtung gekippt werden, die in der Bedienungsanleitung des Motors angegeben ist, wobei folgende Anweisungen zu beachten sind. 4) Vermeiden, Benzin über die Kunststoffteile des Motors oder der Maschine zu verschütten, um diese nicht zu beschädigen und sofort jegliches ausgelaufene Benzin aufwischen. Die Garantie deckt keine an den Kunststoffteilen durch Benzin verursachte Schäden. Alle Arbeiten am Messer müssen durch einen Fachbetrieb ausgeführt werden. Hinweis für den Fachbetrieb:Das Messer (2) in der Reihenfolge wie- der einbauen, wie in der Abbildung angegeben und die Zentral- schraube (1) mit einem Drehmomentenschlüssel festziehen, der auf Werten eingestellt ist, die für jeden Messertyp angezeigt sind. Bei den angetriebenen Modellen: • die korrekte Riemenspannung wird mit Hilfe der Mutter (1) erreicht, mit der das angegebene Maß (6 mm) eingestellt wird. • der Regler (2) muss so eingestellt werden, dass das Seil (3) mit Hebel (4) in Ruhestellung noch etwas locker ist. Falls der Unterschied zwischen der Geschwindigkeit auf Position «2» und Position «4» minimal oder sogar gleich null ist, muss das Steuerkabel eingestellt werden. ANMERKUNG -Die Einstellung muss bei ausgeschaltetem Motor erfolgen. Den Regler (2) solange stufenweise im Gegenuhrzeigersinn drehen (so dass es sich verlängert), bis der Bedienungshebel (1) die Position «4» nur kaum erreicht; nun den Regler ungefähr um eine halbe Umdrehung im Uhrzeigersinndrehen, um eine optimale Einstellung der Vorschubgeschwindigkeit zu schaffen, wobei so auch die vier Geschwindigkeiten über den Bedienungshebel (1) korrekt eingeschal- tet werden. Zum Aufladen der leeren Batterie ist das dafür bestimmte Batterieladegerät (1) unter Befolgung der Anweisungen im Handbuch der Batterie zu benutzen. Das Batterieladegerät darf nicht direkt an die Motorklemmen ange- schlossen werden. Der Motor kann nicht mit dem Ladegerät als Energiequelle angelassen werden, da das Ladegerät beschädigt wer- den könnte. Wenn lange Stillstandszeiten vorgesehen sind, ist der Batterieanschluß vom Motor zu trennen. Dennoch muss man sich ver- gewissern, dass die Batterie einen guten Ladezustand vorweißt. Für die innere Reinigung des Rasenmähers ist der dafür bestimmte Anschluß (1) für den Wasserschlauch zu benutzen. Bei der Reinigung des Gerätes mittels Wasserschlauch stets hinter dem Führungsholm stehen. Im Zweifelsfalle und im Falle notwendiger Klärungen treten Sie mit dem Kundendienst oder Ihrem Verkäufer in Verbindung. 4.5 4.4 4.3 4.2 4.1 4. REGELMÄßIGE WARTUNG 3.4 3.3
16 CONSIGNES DE SÉCURITÉÀ OBSERVER AVEC SOIN 1)Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiariser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’u- tiliser la tondeuse. Savoir arrêter le moteur rapidement. 2)Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est destinée, à savoir la tonte et le ramassage du gazon.Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse ou entraîner une détérioration de la machine. 3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des personnes non familières avec les instructions. La réglementation locale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur. 4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque: – des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité; – l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance. 5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par leurs biens. 1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on est pieds nus ou en sandales. 2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout objet étranger qui pourrait être projeté par la machine ou endom- mager l'ensemble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os, etc..). 3) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inflamma- ble: – conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet effet; –faire le plein à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur uniquement et ne pas fumer pendant cette opération ou pendant toute manipulation de carburant; – ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais enlever le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein lorsque le moteur est en fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud; – ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue. Éloi- gner la tondeuse de la zone où le carburant a été renversé et ne provoquer aucune inflammation tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que les vapeurs ne se sont pas dissipées; – remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et du récipient. 4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux. 5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification géné- rale et en particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et de l’ensemble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés. Remplacer les lames et les vis endommagées ou usées par lots complets pour préserver le bon équilibrage. 6) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac et déflecteur). 1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumu- ler. 2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière arti- ficielle de bonne qualité. 3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe mouillée. 4) Assurer ses pas dans les pentes. 5) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse. 6) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant. 7) Être particulièrement prudent lors des changements de direction sur les terrains en pente. 8) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20°. 9) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée vers soi. 10) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport, lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des déplacements entre les surfaces à tondre. 11) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endom- magés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité comme le déflec- C) UTILISATION B) PREPARATION A) FORMATION Fteur ou le bac de ramassage. 12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur, ni mett- re le moteur en surrégime. 13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’a- vancement avant de démarrer le moteur. 14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les consi- gnes d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame. 15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage. Effectuer la mise en marche sur une surface plane, exempte de tout obstacle et d’herbe haute. 16)Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes. Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection. 17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur est en fonctionnement. 18) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas suivants: – avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tun- nel d’éjection; – avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de répara- tion de la tondeuse; – après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour vérifier si elle est endommagée. Effectuer les réparations nécessai- res avant toute nouvelle utilisation de la machine; – si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale, (recher- cher immédiatement la cause des vibrations et y remédier). 19) Arrêter le moteur dans les cas suivants: – toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance. Pour les modèles équipés d’un démarrage électrique, retirer la clé de contact; – avant de faire le plein de carburant; – lors de la pose et la dépose du sac de ramassage; – avant de régler la hauteur de coupe. 20) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer le robinet d’ar- rivée d’essence après chaque utilisation, suivant les indications du livret pour le moteur. 21) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à la lame, donnée par la longueur du guidon. 1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des condi- tions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de performances. 2) Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carburant dans le réservoir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient attein- dre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur. 3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque. 4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la tondeuse, en particulier le moteur, le pot d’échappement, et le comparti- ment de batterie, ainsi que la zone de stockage de carburant, des feuilles, brins d’herbe et des excès de graisse. Ne pas lais- ser de conteneurs de débris végétaux dans un local. 5) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage ne présentent aucune trace d’usure ou de détérioration. 6) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opé- ration à l’extérieur et lorsque le moteur est froid. 7) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame de coupe. 8) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage. Toutes les opérations concernant la lame (démontage, aiguisage, équilibrage, remontage et⁄ou remplacement) sont des travaux compliqués qui requièrent une compétence spécifique ainsi que l’utlisation d’outillages spéciaux ; pour des raisons de sécurité, ils doivent donc toujours être exécutés dans un centre spécialisé. 9) Ne pas utiliser la machine avec des pièces endommagées ou usées pour des raisons de sécurité. Les pièces doivent être remplacées et non pas réparées. Utiliser des pièces d’origine. (Les lames doivent toujours porter la marque ). Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité . 1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la soulever, de la transporter ou de l’incliner il faut: – porter des gants de travail résistants; – prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre, tout en tenant compte de son poids et de la répartition du poids. – employer un nombre de personnes adapté au poids de la machi- ne et aux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où la machine doit être placée ou prélevée. E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
17 NORMES D’UTILISATION Pour le moteur et la batterie (si prévue), lire attentivement les manuels d’instructions relatifs. REMARQUE – La machine peut être fournie avec certains com- posants déjà montés. Remettre le guidon (1) dans la position de travail et le bloquer avec les molettes (2). La hauteur du guidon (1) est réglable dans trois positions différentes, que l’on obtient en desserrant les molettes (2) et en introduisant les pivots (3) dans l’une des trois paires de trous prévus sur les supports. Après le réglage serrer les molettes (2) à fond. Introduire la corde de démarrage (4- si elle est prévue)) dans le guide (5), et bloquer l’écrou de fixation (6). Monter le bac de rangement (7 –si prévu) en insérant les crochets à fond dans les sièges jusqu'au déclic. En desserrant les deux boutons latéraux (8) on peut orienter la poi- gnée dans la position ergonomique désirée ; quand on a effectué ce réglage bien resserrer les boutons (8). Après avoir renversé la partie en plastique (11), y fixer le bâti (12) à l'aide des vis (13). Introduire le bâti (12) dans le sac (14) et accro- cher tous les profils en plastique (15) à l'aide d'un tournevis, comme indiqué sur la figure. Introduire profondément le bord de la toile (16) dans la saignée de la partie en plastique (11) en partant à 5-7 mm des extrémités. Pour les modèles équipés d’un démarreur électrique, connecter le fil de batterie au connecteur du câblage électrique de la tondeuse. L’accélérateur (si présent) est commandé par le levier (1). Les positions du levier sont indiquées sur l’étiquette correspondante. Certains modèles prévoient un moteur à régime fixe où l’accélérateur n’est pas nécessaire. Le frein de lame est actionné par le levier (1) qui devra tou- jours être maintenu contre le guidon pour le démarrage et pendant le fonctionnement de la tondeuse. Le moteur s’arrête dès que le levier est relâché. Pour les modèles avec traction, la marche avant de la ton- deuse est obtenue lorsque le levier (1) est poussé en avant. Pour arrêter la marche il faut remettre le levier (1) en position de repos. Le levier (1) retourne automatiquement en position de repos lorsqu’on relâche le levier du frein de la lame. Pour commander le variateur de vitesse (si prévu) il faut déplaçer le levier (1) dans une des quatre positions, marquées par: 1 - 2 - 3 - 4 Le passage d’une vitesse à l’autre doit être exécuté avec le moteur en marche et la traction insérée. IMPORTANT -Ne pas toucher la commande du variateur quand le moteur est à l’arrêt. Cette opération pourrait endommager le variateur. REMARQUE -Si la machine n’avance pas, avec la commande en position «1», il suffit de mettre le levier de commande sur «4» et de le remettre tout de suite après en position «1». Pour le réglage de la hauteur de coupe il faut relâcher le levier (1) et en soulevant ou en appuyant sur le carter de coupe, jusqu’à ce qu’il prenne la position désirée visible à travers l’ouverture prévue à cet effet LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANT L'OPÉRATION DE RÉGLAGE. Soulever le pare-pierres et accrocher correctement le bac (1), comme indiqué sur la figure. Pour le démarrage, lire attentivement les instructions don- nées dans le manuel d’utilisateur du moteur, puis tirer le levier de frein de lame (1) contre le guidon et tirer sur la poignée du lanceur (2). Pour 3.2 3.1 3. TONTE DE L’HERBE 2.5 2.4 2.3 2.2 2.1 2. DESCRIPTION DES COMMANDES 1.3 1.2 1.1 1. ACHEVER LE MONTAGE Fles modèles équipés d’un démarreur électrique, tourner la clé de contact (3). La pelouse aura un plus bel aspect si elle est toujours tondue à la même hauteur et dans les deux sens perpendiculaires alternati- vement. Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1) du frein de lame et débrancher le capuchon de la bougie (2). Enlever la clé de contact (3) pour les modèles qui en sont équipés. ATTENDRE L’ARRÊT DE LA LAME avant d’effectuer toute intervention sur la ton- deuse. IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opérations d’entretien régulières et soignées pour maintenir pendant long- temps les niveaux de sécurité et les performances originelles de la machine. Garder la tondeuse dans un endroit sec. 1) Porter des gants de travail résistants avant d'effectuer toute inter- vention de nettoyage, d'entretien ou bien de réglage sur la machi- ne. 2) Après chaque coupe il faut laver la machine soigneusement à l’eau ; enlever les détritus de gazon et la boue qui se sont accumulés à l’intérieur du châssis, pour éviter qu’en séchant ils ne rendent le prochain démarrage particulièrement difficile. 3) Au cas où il serait nécessaire d'accéder à la partie inférieure, incli- ner la machine exclusivement du côté indiqué dans le manuel du moteur, en suivant les instructions relatives. 4) Ne pas verser de l’essence sur les parties en plastique du moteur ou de la machine pour eviter de les abîmer et nettoyer immédiate- ment toute trace d’essence éventuellement versée. La garantie ne couvre pas les dommages aux parties en plastique causés par de l’essence. Toutes les opérations sur la lame doivent être exécutées dans un centre spécialisé. Remarque pour le centre spécialisé:Remonter la lame (2) en respectant l’ordre illustré sur la figure; veiller à serrer la vis centrale (1) avec une clé dynamométrique tarée aux valeurs indiquées pour chaque type de lame. Sur les modèles avec traction : • pour obtenir la juste tension de la courroie, agir sur l’écrou (1) jus- qu’à obtenir la mesure indiquée (6 mm). • le registre (2) doit être réglé de sorte que le fil (3) soit légèrement desserré, avec le levier (4) en position de repos. Au cas où la différence de vitesse entre la position «2» e la position «4» est minimale ou nulle, il faut régler le câble de comman- de. REMARQUE -Le réglage doit être exécuté avec le moteur éteint. Tourner graduellement le régleur (2) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre (de façon à en provoquer l’allongement) jus- qu’à ce que le levier de commande (1) ait du mal à atteindre la posi- tion «4» ; tourner alors le régleur d’environ un demi-tour dans le sens des aiguilles d’une montre, pour obtenir un réglage optimal de la vi- tesse d’avance, et l’insertion correcte des quatre vitesses avec le levier de commande (1). Pour recharger une batterie déchargée, la brancher sur le chargeur (1) selon les instructions du manuel d’entretien de la batte- rie. Ne pas raccorder directement la batterie à la borne du moteur. Il n’est pas possible de démarrer le moteur en utilisant le chargeur de batterie comme source d’alimentation, car ce dernier pourrait s’abî- mer. Si vous prévoyez de ne pas utiliser la tondeuse pendant une longue période, débranchez-la du câblage électrique de la machine en main- tenant cependant un bon niveau de charge. Pour le nettoyage interne de la tondeuse, utiliser la prise de raccordement (1) prévue pour le tube de l’eau courant. Au cours du lavage, se placer toujours derrière le guidon de la tondeuse. Si vous avez des doutes ou des problèmes de nature quelconque, n’hésitez pas à contacter votre Point d’Après-Vente le plus proche ou votre Revendeur. 4.5 4.4 4.3 4.2 4.1 4. ENTRETIEN ORDINAIRE 3.4 3.3
18 SAFETY REGULATIONS TO BE FOLLOWED CAREFULLY 1)Read the instructions carefully. Get familiar with the controls and proper use of the equipment. Learn how to stop the engine quickly. 2)Only use the lawnmower for the purpose for which it was designed, i.e. for cutting and collecting grass. Any other use can be hazardous, causing damage to the machine. 3) Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator. 4)Never use the lawnmower: – When people, especially children, or pets are nearby. – If the operator has taken medicine or substances that can affect his ability to react and concentrate. 5) Remember that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. 1) While mowing, always wear sturdy footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wear- ing open sandals. 2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine or damage the cutter assembly and the engine (stones, sticks, metal wire, bones, etc.) 3)WARNING: DANGER! Engine fuel is highly flammable: – Store fuel in containers specifically designed for this purpose. –Refuel using a funnel and outdoors only. Do not smoke while refuelling or whenever handling the fuel. – Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running or when the engine is hot. – If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until the fuel has evaporated and the vapour dis- persed. – Replace all fuel tanks and containers caps securely. 4) Substitute faulty silencers. 5) Before use, always inspect the machine, especially the con- dition of the blades, and check that the screws and cutting assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and screws in sets to preserve balance. 6) Before mowing, attach the discharge opening guards (grass- catcher or stone-guard). 1) Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect. 2) Mow only in daylight or good artificial light. 3) If possible, avoid operating the equipment in wet grass. 4) Always be sure of your footing on slopes. 5) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled along by the lawnmower. 6) Mow across the face of slopes, never up and down. 7) Exercise extreme caution when changing direction on slopes. 8) Do not mow on slopes of more than 20°. 9) Exercise extreme caution when pulling the lawnmower towards you. 10) Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for trans- portation when crossing surfaces other than grass, and when trans- porting the lawnmower to and from the area to be mowed. 11) Never operate the lawnmower with defective guards, or without C) OPERATION B) PREPARATION A) TRAINING GBsafety devices, such as the stone-guard and/or grass-catcher, in place. 12) Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. 13) On power-driven models, disengage the drive clutch before starting the engine. 14) Start the engine carefully, following the instructions and keeping feet well away from the blade. 15) Do not tilt the lawnmower when starting the engine. Start the engine on a flat surface that is free of obstacles and tall grass. 16) Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times. 17) Never pick up or carry a lawnmower while the engine is running. 18)Stop the engine and disconnect the spark plug wire: – Before carrying out any work underneath the cutting deck or before unclogging the chute; – Before checking, cleaning or working on lawnmower; – After striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the lawnmower; – If the lawnmower starts to vibrate abnormally (find and remove the cause of the vibration immediately). 19) Stop the engine: – Whenever you leave the lawnmower unattended. Remove the key from models with electric starters. – Before refuelling. – Every time you remove or replace the grass-catcher. – Before adjusting the grass cutting height. 20) Reduce the throttle before turning off the engine and turn the fuel off when you have finished mowing, following the instructions in the engine handbook. 21) When mowing, always keep to a safe distance from the rotating blade. This distance is the length of the handle. 1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. Regular maintenance is essential for safety and performance. 2) Never store the equipment with fuel in the tank inside a building where vapour may reach a flame or a spark or a source of extreme heat. 3) Allow the engine to cool before storing in an enclosed space. 4) To reduce the fire hazard, keep the engine, exhaust silencer, battery compartment and fuel storage area free of grass, leaves, or excessive grease. Do not leave containers with grass cuttings in rooms. 5) Check the stone-guard and grass-catcher frequently for wear and deterioration. 6) If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors and when the engine is cool. 7) Wear strong work gloves when removing and reassembling the blade. 8) Keep the blade balanced during sharpening. All operations on the blade (dismantling, sharpening, balancing, remounting and/or replacing) require a certain familiarity and special tools. For safety reasons, these jobs are best carried out at a specialized centre. 9) For reasons of safety, do not use the equipment with worn or damaged parts. Parts are to be replaced and not repaired. Use genuine spare parts (blades should always bear the symbol ). Parts that are not of the same quality can damage the equip- ment and be dangerous for your safety . 1) Whenever the machine is to be handled, raised, transported or tilted you must: – wear strong working gloves; – grasp the machine at the points that offer a safe grip, taking account of the weight and its distribution. – use an appropriate number of people for the weight of the machine and the characteristics of the vehicle or the place where it has to be placed or collected. E) TRANSPORTATION AND HANDLING D) MAINTENANCE AND STORAGE
19 STANDARDS OF USE For instructions regarding the engine and the battery (if supplied), read the relevant manuals. NOTE – The machine can be supplied with some of the components already fitted. Bring the handle (1) back to its operating position and secure it with the thumb knobs (2). The handle (1) can be height-adjusted in three different posi- tions by loosening the thumb knobs (2) and inserting the pins (3) in one of the three pairs of holes on the brackets. Tighten the thumb knobs (2) securely after adjustment. Fit the starter rope (4-if provided) in the guide (5) and tighten the nut (6). Mount the tray (7-if provided) by pushing the attach- ments right down until you hear a click. Unscrew the two knobs on the sides (8) to adjust the grip and make it as comfortable as possible. Tighten the knobs (8) after adjustment. With the plastic part (11) upside-down, fasten the frame (12) to the plastic part using the screws (13). Insert the frame (12) into the sack (14) and attach the plastic profile (15) with the help of a screwdriver, as shown in the draw- ing. Fit the edge of the cloth (16) right into the groove of the plastic part (11), starting 5-7 mm from the ends. On models with an electric starter, connect the battery cable to the lawnmower’s general cable connection. The throttle (where fitted) is controlled by the lever (1) and positioned as shown on the relative plate. Some models have a fixed speed, and therefore no need of a throttle. The blade brake is controlled by the lever (1), which should be held against the handle when starting and using the lawnmower. The engine stops when the lever is released. In power-driven models, the lawnmower is moved for- ward by pushing the control lever (1) forwards. To stop moving forward, bring the lever (1) back to neutral. The lever (1) automatically goes back into neutral when you release the blade brake lever. The speed changer (if fitted) is controlled by moving the lever to one of the four positions, marked as: 1 - 2 - 3 - 4 The move from one speed to another must be made with the engine running and drive engaged. IMPORTANT -Do not touch the speed changer when the engine is stopped. This operation could damage the speed changer. NOTE -If the machine does not move forwards with the con- trol in position «1», it is enough to move the control to «4» and then immediately return it to position «1». The cutting height is adjusted by releasing the lever (1) and lifting or lowering the chassis to the required position which can be seen through the special opening. MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE HAS STOPPED MOVING. Lift the stone-guard and attach the grass-catcher (1) correctly as shown in the drawing. 3.1 3. GRASS CUTTING 2.5 2.4 2.3 2.2 2.1 2. DESCRIPTION OF CONTROLS 1.3 1.2 1.1 1. FINISH ASSEMBLY GBTo start the engine, follow the instructions in the engine booklet and then pull the blade brake lever (1) towards the han- dle and give a sharp pull on the starter cable knob (2). For models with an electric starter, turn the starter key (3). The lawn will look better if it is always cut to the same height and in alternate directions. When you have finishing mowing, release the brake lever (1) and disconnect the spark plug cap (2). Remove the starter key (3) (where fitted). WAIT FOR THE BLADE TO STOP before carrying out any type of work on the machine. IMPORTANT – Regular, careful maintenance is essential for keeping the safety level and original performance of the machine unchanged in time. Store the lawnmower in a dry place. 1) Wear strong working gloves during any cleaning, mainte- nance or adjustment operation on the machine. 2) Carefully clean the machines with water after each cut; remove the grass debris and mud accumulated inside the chassis to avoid their drying and thus making the next start- up difficult. 3) Should it be necessary to access the lower part, only tilt the machine from the side shown in the engine handbook; fol- lowing the relative instructions. 4) Do not drip petrol onto the plastic parts of the motor or the machine to prevent damaging them and remove all traces of spilt petrol immediately. The warranty does not cover dam- age to plastic parts caused by petrol. All operations on the blade should be carried out at a specialized centre. Note for specialized centres:Reassemble the blade (2) as shown in the drawing and tighten the central screw (1) using a torque wrench set to the values specified for each type of blade. In power-driven models: • adjust the tension of the belt with the nut (1) to get the right measurement (6 mm). • turn the adjusting nut (2) so that the wire (3) is slightly loose and the lever (4) is idle. The control cable must be adjusted if the difference in speed between position «2» and position «4» is minimal or nil. NOTE -The adjustment must be made with the engine switched off. Gradually turn register (2) anticlockwise(so as to cause it to extend) until control lever (1) has difficulty in reaching position «4»; at this point turn the register clockwiseby about half a turn, to obtain optimal adjustment of the forward speed, together with correct engagement of the four speeds using control lever (1). To recharge a flat battery, connect to the battery charg- er (1) following the instructions in the battery maintenance handbook. Do not connect the battery charger directly to the engine ter- minal. It is not possible to start the engine using the battery charger as a power source, as it may get damaged. If the machine is to remain inactive for a long period, discon- nect the battery leads after making sure that the battery is fully charged. To clean inside the machine, use the hosepipe connec- tor (1) provided. Always stand behind the machine's handle when cleaning. Should you have any doubts or problems, do not hesitate to contact your nearest Service Centre or your Dealer. 4.5 4.4 4.3 4.2 4.1 4. ROUTINE MAINTENANCE 3.4 3.3 3.2
20 NORME DI SICUREZZADA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE 1)Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad arre- stare rapidamente il motore. 2)Utilizzate il rasaerba per lo scopo al quale è destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba.Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso e causare il danneggiamento della macchina. 3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utiliz- zatore. 4) Non utilizzare mai il rasaerba: – con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze; – se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione. 5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di inci- denti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà. 1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e panta- loni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o con sanda- li aperti. 2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.). 3)ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente infiamma- bile. – conservare il carburante in appositi contenitori; –rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo all’a- perto e non fumare durante questa l’operazione e ogni volta che si maneggia il carburante; – rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere benzina o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo; – se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanare il rasaerba dall’area nella quale il carburante è stato versato, ed evi- tare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti. – rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del con- tenitore della benzina; 4) Sostituire i silenziatori difettosi 5) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in par- ticolare dell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati . Sostituire in blocco le lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere l’equi- libratura. 6) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita (sacco o parasassi). 1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumular- si pericolosi fumi di monossido di carbonio. 2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artifi- ciale. 3) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba bagnata. 4) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in pendenza. 5) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal rasaer- ba. 6) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù. 7) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui pen- dii. 8) Non tagliare su terreni con pendenza superiore a 20°. 9) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso di voi. 10) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il tra- sporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il rasaerba viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata. 11) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati, oppu- re senza il sacco raccoglierba o il parasassi. C) DURANTE L’UTILIZZO B) OPERAZIONI PRELIMINARI A) ADDESTRAMENTO I12) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiunge- re al motore un regime di giri eccessivo. 13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della trasmissio- ne alle ruote, prima di avviare il motore. 14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i piedi ben distanti dalla lama. 15) Non inclinare il rasaerba per l’avviamento. Effettuare l’avvia- mento su una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta. 16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti. State sempre lontani dall’apertura di scarico. 17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in fun- zione. 18) Fermare il motore e staccare il cavo della candela: – prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima di dis- intasare il convogliatore di scarico; – prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba; – dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la macchina; – se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo (Ricercare immediatamente la causa delle vibrazioni e porvi rimedio). 19) Fermare il motore: – ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito. Nei modelli con avviamento elettrico, togliere anche la chiave; – prima di fare rifornimento di carburante; – ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba; – prima di regolare l’altezza di taglio. 20) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l’alimentazio- ne del carburante al termine del lavoro, seguendo le istruzioni forni- te sul libretto del motore. 21) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurezza dalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico. 1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle prestazioni. 2) Non riporre il rasaerba con della benzina nel serbatoio in un loca- le dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore. 3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare il rasaerba in un qualsiasi ambiente. 4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il silen- ziatore di scarico, l’alloggiamento della batteria e la zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui d’erba, foglie o grasso eccessivo. Non lasciare contenitori con l’erba tagliata all’interno di un locale. 5) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglierba, per verificarne l’usura o il deterioramento. 6) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa operazio- ne all’aperto e a motore freddo. 7) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio della lama. 8) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata. Tutte le operazioni riguardanti la lama (smontaggio, affilatura, equilibratu- ra, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativi che richie- dono una specifica competenza oltre all’impiego di apposite attrez- zature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre eseguiti presso un centro specializzato. 9) Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate, per motivi di sicurezza. I pezzi devono essere sostituiti e mai riparati. Usare ricambi originali (le lame dovranno sempre esse- re marcate ). I pezzi di qualità non equivalente possono dan- neggiare la macchina e nuocere alla vostra sicurezza . 1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportare o inclinare la macchina occorre: – indossare robusti guanti da lavoro; – afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura, tenendo conto del peso e della sua ripartizione; - impiegare un numero di persone adeguato al peso della macchi- na e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto nel quale deve essere collocata o prelevata. E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO