Home
>
Stiga
>
Lawn Mower
>
Lawn Tractor 8211 0290 06 Stiga Villa Royal Comfort De Luxe Operators Manual
Lawn Tractor 8211 0290 06 Stiga Villa Royal Comfort De Luxe Operators Manual
Have a look at the manual Lawn Tractor 8211 0290 06 Stiga Villa Royal Comfort De Luxe Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
11 NORSKNO 2.4.3 Montering Plasser batteriet (4:N) på riktig sted under motor- panseret, fest med batteriremmen (4:J) og kopl til batterikablene. Kople først den røde kabelen til batteriets plusspol (+). Kople deretter den svarte kabelen til batteriets minuspol (-). Hvis kablene koples fra/koples til i om- vendt rekkefølge, er det fare for kort- slutning og skader på batteriet. Hvis kablene byttes om, blir generato- ren og batteriet ødelagt. Motoren må aldri kjøres med frakoplet batteri. Fare for alvorlige skader på ge- nerator og el-system. 2.4.4 Rengjøring Hvis batteripolene har oksidert, må de rengjøres. Rengjør batteripolene med en stålbørste og smør dem inn med polfett. 2.5 Setebryter (Royal)På undersiden av setet sitter det en bryter som har en viktig funksjon i maskinens sikkerhetssystem. Monter bryteren slik: 1. Løsne bryteren fra kablene. 2. Monter bryteren på undersiden av setet ved hjelp av skruene (5 I). 3. Kople kablene til igjen, til valgfri stift på bryte- ren. 2.6 Sete Monter festet i de bakre (øvre) hullene, slik: 1. Monter ansatsskivene (6 F) på skruene (6 E). 2. Stikk skruene gjennom spaltene i konsollen. Plasser en skive (6 G) mellom spalten og kon- sollen. 3. Trekk til skruene i setet. Tiltrekkingsmoment: 9±1,7 Nm. Hvis skruene trekkes hardere til enn 9±1,7 Nm vil setet bli ødelagt. 4. Kontroller at setet går lett i spaltene på konsol- len. Monter festet i de fremre (nedre) hullene, slik: 1. Monter en skive (6 G) på hver av rattene (6 H). 2. Stikk skruene inn gjennom spaltene i konsollen og trekk til for hånd i setet. 3. Vipp setet ned og reguler det i ønsket stilling. 4. Trekk rattene (6 H) til for hånd.Setet og rattene (6 H) blir ødelagt hvis det brukes verktøy. Setet kan klappes sammen. Hvis maskinen parke- res utendørs i regnvær, kan setet vippes forover for å beskytte seteputen mot fuktighet. 2.7 Ratt For å redusere aksialklaringen i rattakselen må mellomleggsskivene (1 A) og/eller (1 B) monteres på akselen mellom rattstammen og konsollen, slik: 1. Monter rattstammen på akselen og fest ved å slå inn låsepinnen (1 C) ca. 1/3. 2. Trekk rattstammen og akselen oppover. 3. Kontroller utenfra om ingen skive, skiven på 0,5 mm, skiven på 1,0 mm eller begge skivene kan trykkes inn i spalten. Skiven(e) må ikke trykkes inn med makt – det skal være en liten aksialklaring. 4. Trekk ut låsepinnen og demonter rattstammen. 5. Monter skive(r) i overensstemmelse med punkt 3 over. 6. Monter rattstammen på akselen og fest ved å slå låsepinnen helt inn. Bruk motholder. Rattet skal monteres slik at rattknappen kommer i stillingen ”kl. 10” (gjelder Royal). 2.8 Spennanordning Skru fast spennanordningen (8 K) i de to hullene på undersiden av bakakselen ved hjelp av skruene (8 E). Trekk skruene godt til. Tiltrekkingsmoment: 22 Nm. 2.9 Dekktrykk Kontroller lufttrykket i dekkene. Riktig lufttrykk: Foran: 0,4 bar (6 psi) Bak: 1,2 bar (17 psi) 2.10 Tilbehør Se egen monteringsveiledning for montering av tilbehør, som er vedlagt de respektive tilbehørsde- lene. Merk. Klippeaggregat regnes her som tilbehør.
12 DEUTSCHDE 1 ALLGEMEINES Dieses Symbol kennzeichnet eine WARNUNG. Ein Nichtbefolgen der Anweisungen kann Personen- und/oder Sachschäden nach sich ziehen. Vor der Montage sind diese Anleitung sowie die beigefügte Broschüre „SICHERHEITSHINWEISE“ aufmerksam durchzulesen. 2 MONTAGE Um Sach- und Personenschäden auszuschließen, darf das Gerät erst nach Ausführen aller Maßnahmen in dieser Anweisung eingesetzt werden. 2.1 Zubehörbeutel Im Lieferumfang der Maschine befindet sich ein Beutel mit Komponenten, die vor Inbetriebnahme des Geräts zu montieren sind. Der Beutel enthält (Abb. 1): Pos: Anz. Bezeichnung Abmessungen A 1 Distanzscheibe 16 x 38 x 0,5 B 1 Distanzscheibe 16 x 38 x 1,0 C 1 Spannstift 6 x 36 D 1 Ersatzschlüssel E 4 Schraube 8 x 20 F 2 Ansatzscheibe G 4 Unterlegscheibe 8,4 x 24 x 2,0 H2 Knauf I 2 Schraube (Royal) J 1 Batterieriemen K 1 Anhängerkupplung 2.2 HinweiseDie Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung sind mit 1, 2, 3 usw. nummeriert. Die Komponenten in den Abbildungen sind mit A, B, C usw. bezeichnet. Ein Hinweis zur Komponente C in Abbildung 2 wird als “2:C” angegeben. 2.3 Motorhaube (2:M) Für Service- und Wartungsarbeiten an Motor und Batterie ist die Motorhaube abzunehmen. Der Motor darf nicht in Betrieb sein, wenn die Motorhaube abgenommen wird. Demontage: 1. Schieben Sie die beiden Verriegelungen der Motorhaube nach oben (2:L). 2. Ziehen Sie die Motorhaube zuerst etwas nach hinten und heben Sie sie danach heraus.Montage: 1. Den Sitz nach vorn kippen. 2. Richten Sie die oberen vorderen Zapfen der Haube auf die vorderen Aussparungen in der vorderen Motorhaube aus (Abb. 3). Lassen Sie einen Spalt von etwa 2 cm. 3. Die beiden konischen Seitenzapfen in die Öffnungen in der vorderen Motorhaube einsetzen. Danach die gesamte Haube nach vorn drücken. 5. Zum Schluss die beiden Verriegelungen der Haube schließen (2:L). Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn die Motorhaube geschlossen und gesichert ist. Andernfalls besteht Ver- brennungs- und Quetschgefahr. 2.4 BatterieÜberladen Sie die Batterie niemals. Durch eine Überladung kann die Batte- rie zerstört werden. Die Batteriepole dürfen nicht kurzge- schlossen werden. Dadurch kann es zu Funkenbildung und Bränden kommen. Tragen Sie keinen Metallschmuck, der mit den Batteriepolen in Kontakt kom- men kann. Bei Beschädigungen von Batteriege- häuse, Abdeckung, Polen oder Eingrif- fen in die Ventilabdeckleisten ist die Batterie zu wechseln. Bei der Batterie handelt es sich um ein ventilge- steuertes Modell mit 12 V Nennspannung. Eine Kontrolle oder Auffüllung der Batterieflüssigkeit ist weder möglich noch nötig. Die einzige erfor- derliche Wartungsmaßnahme besteht in der Aufla- dung, z.B. nach einer langen Lagerung. Vor ihrer ersten Verwendung muss die Batterie vollständig aufgeladen wer- den. Sie ist darüber hinaus stets in voll- geladenem Zustand zu lagern. Wird die Batterie in entladenem Zustand gela- gert, treten schwerwiegende Schäden auf. 2.4.1 Laden per Motor Die Batterie kann in erster Linie mithilfe des Mo- torgenerators aufgeladen werden. Gehen Sie dabei wie folgt vor: 1. Montieren Sie die Batterie im Gerät gemäß der folgenden Anleitung. 2. Stellen Sie das Gerät im Freien auf oder montie- ren Sie eine Absaugvorrichtung für Abgase. 3. Starten Sie den Motor gemäß der Gebrauchsan- weisung.
13 DEUTSCHDE 4. Betreiben Sie den Motor ohne Unterbrechung für die Dauer von 45 Minuten. 5. Stellen Sie den Motor ab. Die Batterie ist nun- mehr vollständig aufgeladen. 2.4.2 Laden mit Batterieladegerät Beim Aufladen mithilfe eines Batterieladegeräts ist ein Gerät mit Konstantspannung zu verwenden. Hinweise zum Kauf eines Batterieladegeräts mit Konstantspannung erhalten Sie von Ihrem Fach- händler. Bei Verwendung eines Standardladegeräts kann die Batterie beschädigt werden. 2.4.3 Montage Die Batterie (4:N) an den dafür vorgesehenen Platz unter der Motorhaube stellen, mit dem Batterieriemen (4:J) fixieren und die Batteriekabel anschließen. Verbinden Sie zuerst das rote Kabel mit dem Batteriepluspol (+). Verbinden Sie danach das schwarze Kabel mit dem Batterieminuspol (-). Wenn die Kabel in der umgekehrten Reihenfolge angeschlossen bzw. ge- trennt werden, besteht das Risiko für einen Kurzschluss sowie eine Beschädi- gung der Batterie. Durch das Vertauschen der Kabel wer- den Generator und Batterie zerstört. Der Motor darf nie bei getrennter Bat- terie betrieben werden. Dadurch be- steht die Gefahr für Schäden an Generator und elektrischem System. 2.5 Sitzschalter (Royal)Auf der Sitzunterseite befindet sich ein Schalter, der eine wichtige Funktion innerhalb des Sicherheitssystems der Maschine erfüllt. Montieren Sie den Schalter wie folgt: 1. Lösen Sie den Schalter von den Kabeln. 2. Montieren Sie den Schalter an der Sitzunterseite mithilfe der Schrauben (5:I). 3. Schließen Sie die Kabel wieder an einen beliebigen Stift am Schalter an. 2.6 Sitz Montieren Sie die Befestigung wie folgt in den hinteren (oberen) Löchern: 1. Bestücken Sie die Schrauben (6:E) mit den Ansatzscheiben (6:F). 2. Führen Sie die Schrauben durch die Öffnungen in der Konsole ein. Bringen Sie zwischen Sitz und Konsole eine Unterlegscheibe (6:G) an. 3. Ziehen Sie die Schrauben am Sitz fest. Anzugsdrehmoment: 9 ± 1,7 Nm.Werden die Schrauben fester als mit 9 ± 1,7 Nm angezogen, nimmt der Sitz Schaden. 4. Vergewissern Sie sich, dass der Sitz leicht in den Konsolenöffnungen läuft. Montieren Sie die Befestigung wie folgt in den vorderen (unteren) Löchern: 1. Versehen Sie jede Drehknöpfe (6:H) mit einer Unterlegscheibe (6:G). 2. Führen Sie die Drehknöpfen durch die Öffnungen in der Konsole ein und befestigen Sie sie per Hand am Sitz. 3. Klappen Sie den Sitz hinab und bringen Sie ihn in die gewünschte Position. 4. Ziehen Sie die Drehknöpfe (6:H) per Hand fest. Die Drehknöpfen (6:H) und der Sitz werden beschädigt, wenn zum Anziehen ein Werkzeug eingesetzt wird. Der Sitz kann hochgeklappt werden. Wenn die Maschine bei Regen im Freien geparkt wird, klappen Sie den Sitz nach vorn, um die Sitzfläche vor Nässe zu schützen. 2.7 Lenkrad Um das Längsspiel an der Radachse zu minimieren, sind die Distanzscheiben (1:A) und bzw. oder (1:B) zwischen Lenkrohr und Konsole an der Achse zu montieren. Gehen Sie dabei wie folgt vor: 1. Bringen Sie das Lenkrohr an der Achse an und befestigen Sie es, indem Sie den Splint (1:C) etwa ein Drittel seiner Länge eintreiben. 2. Ziehen Sie Lenkrohr und Achse nach oben. 3. Kontrollieren Sie von außen, ob weder eine Unterlegscheibe (mit 0,5 oder 1,0 mm Stärke) noch beide Unterlegscheiben in den Spalt geschoben werden können. Die Unterlegscheibe(n) darf bzw. dürfen nicht mit Gewalt in den Spalt geschoben werden. Ein geringes Längsspiel muss vorhanden sein. 4. Treiben Sie den Splint hinaus und nehmen Sie das Lenkrohr ab. 5. Montieren Sie die Unterlegscheibe(n) gemäß Punkt 3 oben. 6. Bringen Sie das Lenkrohr an der Achse an und befestigen Sie es, indem Sie den Splint vollständig eintreiben. Halten Sie auf der anderen Seite gegen. Das Lenkrad ist so zu montieren, dass er in die “10-Uhr-Position“ Kommt (Royal).
14 DEUTSCHDE 2.8 Anhängerkupplung Befestigen Sie die Anhängerkupplung (8:K) an den beiden Aussparungen an der Unterseite der Hinterachse mithilfe der Schrauben(8:E). Ziehen Sie die Schrauben fest an. Anzugsdrehmoment: 22 Nm. 2.9 Reifendruck Prüfen Sie den Reifendruck. Korrekte Werte: Vorn: 0,4 Bar Hinten: 1,2 bar (17 psi) 2.10 Zubehör Hinweise zur Zubehörmontage entnehmen Sie bitte der gesonderten Montageanleitung, die dem jeweiligen Artikel beiliegt. Anmerkung: Das Mähwerk wird hier als Zubehör betrachtet.
15 ENGLISHEN 1 GENERAL This symbol indicates WARNING. Personal injury and/or damage to property may result if the instructions are not followed carefully. You must read these instructions and the accompanying pamphlet “SAFETY INSTRUCTIONS” carefully, before the assembly begin. 2 ASSEMBLY To avoid injury and damage to people and property, do not use the machine until all the measures in this instruction have been carried out.. 2.1 Accessories bag The machine is supplied with a plastic bag containing components which shall be used during the assembly. The bag contains (fig. 1): Pos. No. Designation Dimension A 1 Shim washer 16 x 38 x 0.5 B 1 Shim washer 16 x 38 x 1.0 C 1 Tension pin 6 x 36 D 1 Spare key E 4 Screw 8 x 20 F 2 Shoulder washer G 4 Washer 8.4 x 24 x 2.0 H 2 Knob I 2 Screw (Royal) J 1 Battery belt K 1 Drawing plate 2.2 References The figures in these instructions for use are numbered 1, 2, 3, etc. Components shown in the figures are marked A, B, C, etc. A reference to component C in figure 2 is written “2:C”. 2.3 Engine casing (2:M) To inspect and maintain the engine and battery, remove the engine casing. The motor must not be running when the casing is removed. Dismantling : 1. Fold up both casing locks at the rear edge (2:L). 2. Pull the engine casing back a little first. Then lift it off. Assembly : 1. Fold the seat forward. 2. Align the casing’s upper, front pins with the slots in the front engine casing (fig. 3). Leave approx. 2 cm clearance. 3. Guide both conical side pins into the holes in the front engine casing. Then press the entire casing forwards. 5. Finally fold down both casing locks (2:L). The machine may not be operated un- less the engine casing is closed and locked. Risk of burns and crushing in- juries. 2.4 BatteryNever overcharge the battery. Over- charging can damage the battery. Do not short-circuit the battery’s termi- nals. Sparks occur which can result in fire. Do not wear metal jewellery which can come into contact with the battery terminals. In the event of damage to the battery casing, cover, terminals or interference to the strip cov- ering the valves, the battery should be replaced. The battery is a valve-regulated battery with 12 V nominal voltage. The battery fluid does not need to and cannot be checked or topped up. The only maintenance that is required is charging, for exam- ple after extended storage. The battery must be fully charged be- fore being used for the first time. The battery must always be stored fully charged. If the battery is stored while discharged, serious damage will occur. 2.4.1 Charging with the engine The battery can be charged using the engine’s gen- erator as follows: 1. Install the battery in the machine as shown be- low. 2. Place the machine outdoors or install an extrac- tion device for the exhaust fumes. 3. Start the engine according to the instructions in the user guide. 4. Allow the engine to run continuously for 45 minutes. 5. Stop the engine. The battery will now be fully charged. 2.4.2 Charging using battery charger When charging using a battery charger, a battery charger with constant voltage must be used. Contact your dealer to purchase a battery charger with constant voltage. The battery can be damaged if a standard type battery charger is used.
16 ENGLISHEN 2.4.3 Installation Position the battery (4:N) in the appropriate place under the engine casing, secure with the battery belt (4:J) and connect the battery cables. First connect the red cable to the battery’s positive terminal (+). Then connect the black cable to the battery’s negative terminal (-). If the cables are disconnected/connect- ed in the wrong order, there is a risk of a short-circuit and damage to the bat- tery. If the cables are interchanged, the gen- erator and the battery will be damaged. The engine must never be driven with the battery disconnected. There is a risk of serious damage to the generator and the electrical system. 2.4.4 Cleaning If the battery terminals are coated with oxide, they should be cleaned. Clean the battery terminals with a wire brush and lubricate them with terminal grease. 2.5 Seat switch (Royal) At the underside of the seat is a switch, which plays an important role in the machine’s safety system located. Assemble the switch as follows: 1. Loosen the switch from the cables. 2. Assemble the switch at the underside of the seat with the screws (5:I). 3. Reconnect the cables to optional pins at the switch. 2.6 Seat Install the mounting in the rear (upper) holes as follows: 1. Install the shoulder washers (6:F) on the screws (6:E). 2. Insert the screws through the slots in the bracket. Place a washer (6:G) between the seat and the bracket. 3. Tighten the screws in the seat. Tightening torque: 9±1.7 Nm. If the screws are tightened more than 9±1.7 Nm, the seat will be damaged. 4. Check that the seat moves easily in the slots in the bracket. Install the mounting in the front (lower) holes as follows: 1. Install a washer (6:G) on each knob (6:H). 2. Insert the knobs through the slots in the bracket and tighten by hand in the seat.3. Fold the seat down and place it in the desired position. 4. Tighten the screw knobs (6:H) by hand. The screw knobs (6:H) and the seat will be damaged if tools are used. The seat can be folded. If the machine is parked outside when it is raining, fold the seat forward to protect the seat cushion from getting wet. 2.7 Steering wheelIn order to minimise the axial play in the steering column, the shim washers (1:A) and/or (1:B) must be installed on the steering column between the steering column jacket and the bracket as follows. 1. Install the steering column jacket on the steering column and secure by knocking in the tension pin (1:C) approximately 1/3 of its length. 2. Pull the steering column jacket and the steering column up. 3. From the outside, check whether no washers, the 0.5 mm washer, the 1.0 mm washer or both washers can be inserted into the gap. The washer/washers must not be forced in, as there must be a little axial play. 4. Pull out the cotter pin and dismantle the steering wheel jacket. 5. Install the washer/washers in accordance with point 3 above. 6. Install the steering column jacket on the steering column and secure by knocking in the tension pin fully. Use a counterhold. The steering wheel should be installed so that the steering wheel boss is in the “10 o’clock position“ (applies to Royal). 2.8 Towing hitch Screw the towing hitch (8:K) into the two holes on the underside of the rear axle using screws (8:E). Tighten the screws properly. Tightening torque: 22 Nm. 2.9 Tyre pressure Check the air pressure in the tyres. Correct air pressure: Front: 0.4 bar (6 psi) Rear: 1.2 bar (17 psi) 2.10 AccessoriesFor the installation of accessories, see separate installation guide supplied with each accessory. Note: The cutting deck is regarded as an accessory here.
17 FRANÇAISFR 1 GÉNÉRALITÉS Ce symbole est un AVERTISSEMENT. Risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non-respect des instructions. Avant de procéder au montage, lire attentivement ce mode d’emploi ainsi que les « CONSIGNES DE SÉCURITÉ » fournies séparément. 2 ASSEMBLAGE Pour éviter les risques de blessures ou de dégâts matériels, ne pas utiliser la machine avant d’avoir exécuté toutes les instructions. 2.1 Accessoires La machine est livrée avec un sac en plastique qui contient des éléments à installer avant la première utilisation. Le sac contient (fig. 1) : Pos. N° Désignation Dimensions A 1 Rondelle de réglage 16 x 38 x 0,5 B 1 Rondelle de réglage 16 x 38 x 1,0 C 1 Goupille de tension 6 x 36 D 1 Clé supplémentaire E 4 Vis 8 x 20 F 2 Rondelle de butée G 4 Rondelle 8,4 x 24 x 2,0 H 2 Bouton+ I 2 Vis (Royal) J 1 Sangle de batterie K 1 Plaque d’accouplement 2.2 RéférencesDans les instructions qui suivent, les figures sont numérotées 1, 2, 3, etc. Les composants illustrés sont indiqués par A, B, C, etc. Une référence renvoyant à l’élément C de la figure 2 sera indiqué « 2:C ». 2.3 Capot du moteur (2:M) Pour procéder à l’inspection et à l’entretien du moteur et de la batterie, retirer le carter de moteur. Le moteur doit être coupé pour enlever le carter. Démontage : 1. Soulever les deux attaches situées à larrière (2:L). 2. Commencer par tirer légèrement le carter de moteur vers larrière, puis le soulever.Assemblage : 1. Replier le siège vers lavant. 2. Aligner les saillies et les encoches situées à lavant du carter (fig. 3). Laisser un espace denviron 2 cm. 3. Introduire les deux tiges côniques dans les trous situés à lavant du carter. Pousser ensuite tout le carter vers lavant, 5. puis rabattre les deux fermetures du carter (2:L). Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement. 2.4 BatterieNe jamais surcharger la batterie pour éviter de l’endommager. Ne pas provoquer de court-circuit aux bornes de la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu. Éviter également tout contact entre les bijoux en métal et les bornes de la batterie. Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la batterie sont endommagés ou qu’il y a des interférences au niveau des cos- ses, remplacer immédiatement la batte- rie. La batterie est du type à soupape avec une tension nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans entretien. La seule maintenance requise consiste à la recharger, par exemple après une période d’inu- tilisation prolongée. Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La batte- rie doit être chargée au maximum lors- qu’on l’entrepose. Une batterie déchargée s’endommage lorsqu’elle est inutilisée. 2.4.1 Charge à l’aide du moteur Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de la machine : 1. Placer la batterie dans la machine comme illus- tré ci-dessous. 2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder un système d’extraction d’air au pot d’échappe- ment. 3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer le moteur. 4. Laisser tourner le moteur de manière ininter- rompue pendant 45 minutes. 5. Arrêter le moteur. La batterie est à présent com- plètement rechargée.
18 FRANÇAISFR 2.4.2 Pour recharger la batterie à l’aide d’un chargeur En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, uti- liser un modèle à tension constante (disponible chez votre fournisseur). L’utilisation d’un chargeur de type standard risque d’endommager la batterie. 2.4.3 Pose Mettre la batterie (4:N) en place sous le carter du moteur, l’attacher au moyen de la sangle (4:J) et connecter les cosses. Reconnecter en premier lieu le câble rouge à la borne positive (+) de la batterie. Reconnecter ensuite le câble noir à la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter ou reconnecter les câbles dans le mauvais ordre risque de provo- quer un court-circuit et d’endommager la batterie. L’inversion des câbles endommage le générateur et la batterie. Ne jamais laisser tourner le moteur lorsque la batterie est déconnectée pour ne pas endommager le générateur et le système électrique. 2.4.4 Nettoyage Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa- raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen d’une brosse en métal, puis les graisser. 2.5 Interrupteur homme mort (Royal) Un interrupteur homme mort est installé sous le siège pour assurer la sécurité de l’équipement. Monter l’interrupteur comme suit : 1. Détacher les câbles de l’interrupteur. 2. Fixer l’interrupteur sous le siège à l’aide des vis (5:I). 3. Reconnecter les câbles sur l’interrupteur. 2.6 SiègeVisser le support par les orifices arrière (supérieurs), comme suit : 1. Mettre les rondelles (6:F) sur les vis (6:E). 2. Guider les vis par les encoches du support. Placer une rondelle (6:G) entre le siège et le support. 3. Serrer les vis dans le siège. Couple de serrage : 9±1,7 Nm. Serrer davantage les vis endommagera le siège. 4. Vérifier que le siège coulisse facilement dans les encoches du support.Visser le support par les orifices arrière (inférieurs), comme suit : 1. Placer une rondelle (6:G) sur chaque papillon. 2. Guider les vis par les encoches du support et les engager à la main. 3. Rabattre le siège et le placer dans la position souhaitée. 4. Serrer les papillons (6:H) à la main. Ne pas utiliser d’outils sous peine d’endommager les papillons (6:H) et le siège. Le siège est rabattable. Si la machine reste à l’extérieur sous la pluie, rabattre le siège pour éviter de mouiller les coussins. 2.7 Volant Placer les rondelles de réglage (1:A) et/ou (1:B) entre la partie inférieure de la colonne de direction et le support comme suit pour minimiser le jeu latéral. 1. Assembler la jupe sur la colonne de direction et fixer l’ensemble en enfonçant la goupille de tension (1:C) à environ 1/3 de sa longueur. 2. Lever l’ensemble support/colonne. 3. De l’extérieur, vérifier si vous pouvez placer, entre les pièces, les deux rondelles, celle de 1 mm, celle de 0,5 mm ou aucune. Ne pas forcer ; un jeu axial limité est nécessaire. 4. Retirer la goupille et démonter la partie inférieure de la colonne. 5. Monter la ou les rondelles comme décrit au point 3 ci-dessus. 6. Installer la jupe sur la colonne de direction et fixer l’ensemble en enfonçant à fond la goupille de tension. Utiliser une clé de retenue. Pour placer le volant dans la bonne position, veiller à ce que la boule fixée sur le volant soit située à 10 heures (modèle Royal). 2.8 Barre d´attelage Visser la barre d’attelage (8:K) au moyen des vis (8:E) dans les deux trous situés sous l’essieu arrière. Serrer fermement les vis. Couple de serrage : 22 Nm. 2.9 Pression des pneus Vérifier la pression d’air dans les pneus. Pressions correctes : À l’avant : 0,4 bar (6 psi). Arrière : 1,2 bar (17 psi). 2.10 Accessoires Pour le montage des accessoires, voir le manuel d’installation fourni séparément avec chaque élément. Remarque : le plateau de coupe est considéré ici comme un accessoire.
19 NEDERLANDSNL 1 ALGEMEEN Dit symbool geeft een WAARSCHU- WING weer. Als de instructies niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot verwondingen en/of schade. Voordat u deze machine in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing en de meegeleverde VEILIGHEIDS- VOORSCHRIFTEN zorgvuldig doornemen. 2 MONTAGE Om verwondingen en schade te voorko- men, dient u de machine niet te gebrui- ken voordat alle aangegeven maatregelen in deze gebruiksaanwij- zing zijn opgevolgd. 2.1 Accessoires Bij de machine wordt een plastic tas geleverd met daarin alle onderdelen die vóór gebruik gemon- teerd moeten worden. De tas bevat de volgende on- derdelen (afb. 1): AanduidingAantalOmschrijving Afmeting A 1 Afstandsring 16 x 38 x 0,5 B 1 Afstandsring 16 x 38 x 1,0 C 1 Spanpin 6 x 36 D 1 Reservesleutel E 4 Schroef 8 x 20 F 2 Borstring G 4 Ring 8,4 x 24 x 2,0 H 2 Knop I 2 Schroef (Royal) J 1 Accuriem K 1 Trekplaat 2.2 Verwijzingen De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding zijn genummerd met 1, 2, 3 etc. Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B, C etc. Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 wordt als volgt weergegeven: “2:C”. 2.3 Motorkap (2:M) Om de motor en de accu te kunnen inspecteren en onderhouden, verwijdert u de kap. De motor mag niet draaien als u de kap verwijdert. Kap verwijderen: 1. Klap aan de achterzijde de beide vergrendelin- gen van de kap naar buiten (afb. 2).2. Trek de motorkap eerst iets terug. Til de kap daarna omhoog. Kap terugplaatsen: 1. Kantel de stoel naar voren. 2. Zorg dat de pennen boven aan de voorzijde van de kap tegenover de gaten in de rand van het chassis hangen (afb. 3). Laat een tussenruimte van ongeveer 2 cm over. 3. Geleid de conische pennen in de openingen in de rand van het chassis. Druk de hele kap nu naar voren. 5. Klap de beide vergrendelingen weer naar bene- den (afb. 2). De machine alleen gebruiken met geslo- ten en vergrendelde kap. Anders be- staat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken. 2.4 AccuOverlaad de accu nooit. Overladen kan de accu beschadigen. Zorg dat de accupolen geen kortsluiting maken,want dan kunnen er vonken en brand ontstaan. Zorg dat metalen siera- den niet in contact kunnen komen met de accupolen. Als er schade is ontstaan aan de behui- zing, het deksel of de contactpunten van de accu of als er interferentie optreedt bij de strip die over de kleppen ligt, moet de accu vervangen worden. De accu wordt gereguleerd door kleppen en geeft een uitgangsspanning van 12 V. De accuvloeistof kan en mag niet worden gecontroleerd of aange- vuld. U hoeft de accu alleen maar op te laden, bij- voorbeeld als u deze lang niet hebt gebruikt. De accu moet volledig zijn opgeladen voordat u deze voor de eerste keer gaat gebruiken. De accu moet altijd volledig opgeladen worden bewaard, anders kan deze beschadigd raken. 2.4.1 Accu opladen met motor De accu kan als volgt worden opgeladen met de dynamo van de motor. 1. Plaats de accu in de machine zoals hieronder af- gebeeld. 2. Zet de machine buiten of zorg dat de uitlaatgas- sen kunnen worden afgevoerd. 3. Start de motor volgens de instructies in de hand- leiding. 4. Laat de motor 45 minuten lopen. 5. Zet de motor af. De accu is nu volledig opgela- den.
20 NEDERLANDSNL 2.4.2 Accu opladen met oplader Als de accu wordt opgeladen met een oplader, dient deze een constante spanning te hebben. Neem contact op met uw leverancier voor een der- gelijke oplader. De accu kan beschadigd raken als er een stan- daard oplader wordt gebruikt. 2.4.3 Plaatsen Plaats de accu (4:N) in de daarvoor bestemde pla- ats onder de motorkap, borg de accu met de accu- riem (4:J) en sluit de accukabels aan. Sluit eerst de rode kabel aan op de positieve accuk- lem (+). Sluit dan de zwarte kabel aan op de nega- tieve accuklem (-). Als u de kabels niet in de goede volgor- de aansluit of losmaakt, kan er kortslui- ting ontstaan en kan de accu beschadigd raken. Als u de kabels verwisselt, raken de dy- namo en de accu beschadigd. De accu moet altijd aangesloten zijn als u de motor wilt laten lopen. Anders kunnen de dynamo en het elektrische systeem beschadigd raken. 2.4.4 Reiniging Indien de accupolen geoxideerd zijn, moeten deze schoongemaakt worden. Reinig de accupolen met een staalborstel en smeer ze in met vet. 2.5 Zittingschakelaar (Royal) Aan de onderzijde van de zitting bevindt zich een schakelaar die een belangrijke rol speelt bij het beveiligingssysteem van de machine. Monteer de schakelaar als volgt: 1. Maak de schakelaar los van de kabels. 2. Bevestig de schakelaar met de schroeven op de onderzijde van de zitting (5:I). 3. Sluit de kabels weer aan op de contactpennen op de schakelaar. 2.6 Zitting Plaats de bevestiging als volgt in de achterste (bo- venste) gaten: 1. Draai de borstringen (6:F) op de schroeven (6:E). 2. Duw de schroeven in de gaten van de zitting- houder. Plaats een sluitring (6:G) tussen de zit- ting en de houder. 3. Draai de schroeven vast in de zitting. Aanhaal- moment: 9±1,7 Nm. Als het aanhaalmoment groter dan 9±1,7 Nm is, raakt de zitting bescha- digd. 4. Zorg dat de zitting eenvoudig in de gaten van de houder valt.Plaats de bevestiging als volgt in de voorste (on- derste) gaten: 1. Plaats een sluitring (6:G) op elke vleugelmoe- ren (6:H). 2. Duw de vleugelmoeren door de gaten in de hou- der en draai ze met de hand vast in de zitting. 3. Klap de zitting terug in de gewenste positie. 4. Draai de vleugelmoeren (6:H) met de hand vast. De vleugelmoeren (6:H) en de zitting raken beschadigd als u gereedschap ge- bruikt. De zitting kan worden opgeklapt. Als de machine buiten in de regen staat, klapt u de zitting naar vo- ren zodat het kussen niet nat wordt. 2.7 StuurwielVoor een minimale speling van de stuurkolom moeten de afstandsringen (1:A) en/of (1:B) als volgt tussen de stuurkolombus en de -houder wor- den geplaatst. 1. Plaats de stuurkolombus op de stuurkolom en zet de bus vast door de spanstift (1:C) er voor ongeveer 1/3 in te steken. 2. Trek de bus en de stuurkolom omhoog. 3. Controleer aan de buitenkant of er geen sluitrin- gen, de sluitring van 0,5 mm, de sluitring van 1,0 mm of beide sluitringen in het gat kunnen worden geplaatst. Forceer de ring(en) niet, er moet een klein beetje speling zijn. 4. Trek de splitpen eruit en maak de stuurkolom- bus open. 5. Plaats de ring(en) volgens punt 3 hierboven. 6. Plaats de stuurkolombus op de stuurkolom en vergrendel deze door de spanstift er volledig in te steken. Zorg dat deze pen geborgd is. Het stuurwiel moet zodanig worden gemonteerd dat de knop zich in de stand 10 uur bevindt (geldt voor Royal). 2.8 Trekhaak Monteer trekhaak (8:K) in de twee gaten aan de onderzijde van de achteras met de schroeven (8:E). Draai de schroeven stevig vast. Aanhaalmoment: 22 Nm. 2.9 Bandenspanning Controleer de bandenspanning. De juiste waarden zijn: Voor: 0,4 bar (6 psi). Achter: 1,2 bar (17 psi). 2.10 Accessoires Voor de montage van accessoires kijkt u in de apar- te montagehandleiding die bij iedere accessoire wordt geleverd. Opmerking: Het maaidek is als accessoire lever- baar.