JVC Kds6060 Instruction Manual
Have a look at the manual JVC Kds6060 Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 313 JVC manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
21 ENGLISH AUDIO AMPLIFIER SECTION Maximum Power Output: Front: 45 W per channel Rear: 45 W per channel Continuous Power Output (RMS): Front: 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz to 20 000 Hz at no more than 0.8% total harmonic distortion. Rear: 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz to 20 000 Hz at no more than 0.8% total harmonic distortion. Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance) Tone Control Range: Bass: ±10 dB at 100 Hz Treble: ±10 dB at 10 kHz Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz Signal-to-Noise Ratio: 70 dB Line-Out Level/Impedance: 2.0 V/20 kΩ load (full scale) Output Impedance: 1 kΩ TUNER SECTION Frequency Range: FM: 87.5 MHz to 108.0 MHz AM: (MW) 522 kHz to 1 620 kHz (LW) 144 kHz to 279 kHz [FM Tuner] Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω) 50 dB Quieting Sensitivity: 16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω) Alternate Channel Selectivity (400 kHz): 65 dB Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz Stereo Separation: 30 dB Capture Ratio: 1.5 dB [MW Tuner] Sensitivity: 20 µV Selectivity: 35 dB [LW Tuner] Sensitivity: 50 µV CD PLAYER SECTION Type: Compact disc player Signal Detection System: Non-contact optical pickup (semiconductor laser) Number of channels: 2 channels (stereo) Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz Dynamic Range: 90 dB Signal-to-Noise Ratio: 95 dB Wow and Flutter: Less than measurable limit GENERAL Power Requirement: Operating Voltage: DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance) Grounding System: Negative ground Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C Dimensions (W × H × D): Installation Size (approx.): 182 mm × 52 mm × 150 mm Panel Size (approx.): 188 mm × 58 mm × 11 mm Mass (approx.): 1.3 kg (excluding accessories) Design and specifications are subject to change without notice. SPECIFICATIONS EN19-21KD-S6060[E_EX]f.p65 7/28/03, 5:43 PM21
EN, GE, FR, NL0903KKSMDTJEIN Having TROUBLE with operation? Please reset your unit Refer to page of How to reset your unit Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb? Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement? Réinitialisez votre appareil Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil Hebt u PROBLEMEN met de bediening? Stel het apparaat terug Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen © 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED cover001AKD-S6060[E_EX]f.p65 7/28/03, 5:40 PM2
1 53 mm 184 mm KD-S6060 Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting ENGLISH • This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING) • The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits. DEUTSCH • Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. EINBAU (IM ARMATURENBRETT) • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt. FRANÇAIS •Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD) •L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement. 0903KKSMDTJEIN EN, GE, FR, NL 1Before mounting: Press (control panel release button) to detach the control panel if already attached. * When shipped from the factory, the control panel is packed in the hard case. 2Remove the trim plate. 3Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks. 1Stand the unit. Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear. 2Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks. 3Remove the sleeve. Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit. 4Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated. 5Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt. 6Do the required electrical connections. 7Slide the unit into the sleeve until it is locked. 8Attach the trim plate. 9Attach the control panel. 1Vor dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe der Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits angebracht ist. * Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel im Etui verpackt. 2Den Frontrahmen herausnehmen. 3Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren abnehmen. 1Das Gerät aufstellen. Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird. 2Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der Halterung wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren entriegeln. 3Die Halterung entfernen. Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden. 4Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. * Nach dem korrekten Einbau der Halterung im Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung. 5Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken. 6Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor. 7Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet. 8Befestigen Sie den Frontrahmen. 9Die Schalttafel anbringen. 1Avant le montage: Appuyer sur (déblocage du panneau de commande) pour éventeullement détacher le panneau de commande. * Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est rangé dans un étui de transport. 2Retirer la plaque d’assemblage. 3Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon. 1Poser l’appareil à la verticale. Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière. 2Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon. 3Retirer le manchon. Remarque: S’assurer de garder les poignées pour une utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil. 4Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré. 5Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon. 6Réalisez les connexions électriques. 7Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé. 8Attachez la plaque d’assemblage. 9Remonter le panneau de commande. 1Voordat u aan de montage van het apparaat begint: Druk op (het bedieningspaneel vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan de eenheid is vastgekoppeld. *Standaard wordt het bedieningspaneel bij het verlaten van de fabriek los verpackt meegeleverd. 2Verwijder de sierplaat. 3Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt. 1Zet het apparaat rechtop. Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt. 2Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het apparaat en het huis, om de klemmen los te maken. 3Verwijder het huis. Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt gebruiken. 4Installeer het huis in het dashboard. *Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen. 5Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout. 6Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand. 7Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is. 8Bevestig een sierplaat. 9Bevestig het bedieningspaneel. GET0173-005A [E/EX] 12 98 Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblageSierplaatSee “ELECTRICAL CONNECTIONS.” Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“. Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES” . Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”. 6 7 Sleeve Halterung ManchonHuis Mounting bolt Befestigungsschraube Boulon de montageBevestigingsbout 5 4 Control panel Schalttafel Panneau de commandeBedieningspaneel Dashboard Armaturenbrett Tableau de bordDashboard Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblageSierplaat NEDERLANDS • Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. INSTALLATIE (INBOUW IN HET DASHBOARD) • Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert. Rubber cushion Gummipuffer Amortisseur en caoutchoucRubberdop Control panel Schalttafel Panneau de commandeBedieningspaneel *4 3 Handle Griff PoignéeHendel Fuse Sicherung FusibleZekering Slot Schlitz FenteSleufLock Plate Arretierplättchen Plaque de verrouillageVergrendelingsplaat Sleeve Halterung ManchonHuis InstalKD-S6060[E_EX]005A_f.p657/28/03, 5:48 PM 1
2 • When installing the unit without using the sleeve • Beim Einbau des Geräts ohne Halterung • Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon • Wanneer u het apparaat zonder huis installeert In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place. Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen. Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren. Removing the unit •Before removing the unit, release the rear section. 1Remove the control panel. 2Remove the trim plate. 3Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure to keep the handles after installing it.) Ausbau des Geräts • Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben. 1Den Schalttafel abnehmen. 2Den Frontrahmen herausnehmen. 3Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.) Retrait de l’appareil •Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. 1Retirer le panneau de commande. 2Retirer la plaque d’assemblage. 3Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir. (S’assurer de conserver les poignées après l’installation de l’appareil.) Verwijderen van het apparaat •Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het achtergedeelte losmaken. 1Verwijder het bedieningspaneel. 2Verwijder de sierplaat. 3Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd!) RACCORDEMENTS ELECTRIQUES Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié. Remarque:Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC. •Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. •Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la borne arrière de masse de l’appareil au châssis de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. •La puisscance admissible des enceintes devrait supérieure à 45 W à l’arrière et à 45 W l’avant, avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω.• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture. • Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen. Hinweis: Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann. • Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler. • Sind Störgeräusche ein Problem... Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler. • Die maximale Eingangsleistung der Lautsprecher sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorn bei einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω betragen. •Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird. • Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren. ELEKTRISCHE VERBINDINGEN Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen. Opmerking: Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers. • Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen. • Als u geluidsproblemen hebt… De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer. • Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met een impedantie van 4 Ω tot 8 Ω. •Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een aardkabel is verbonden met het chassis van de auto. • De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt. Note :When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit. Hinweis :Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen. Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil. Opmerking :Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 8 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd. • When using the optional stay • Beim Verwenden der Anker-Option • Lors de l’utilisation du hauban en option • Wanneer u de steun gebruikt (facultatief) ELECTRICAL CONNECTIONS To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician. Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers. •Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. •If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. •Maximum input of the speakers should be more than 45 W at the rear and 45 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω. •Be sure to ground this unit to the car’s chassis. •The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit. Heat sink Abstrahlblech Dissipateur de chaleurWarmte-opnemer Handles Griffe PoignéesHendelsWasher (ø5) Unterlegscheibe(ø5)Rondelle (ø5)Sluitring (ø5) Lock nut (M5) Sicherungsmutter (M5) Ecrou d’arrêt (M5)Contra-moer (M5) Mounting bolt (M5 x 20 mm) Befestigungsschraube (M5 x 20 mm) Boulon de montage (M5 x 20 mm)Bevestigingsbout (M5 x 20 mm) Rubber cushion Gummipuffer Amortisseur en caoutchoucRubberdop Teileliste für den Einbau und Anschluß Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen. Liste des pièces pour l’installation et raccordement Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement. Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd. Parts list for installation and connection The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly. Hard case/Control panel Etui/Schalttafel Etui de transport/Panneau de commande Behuizing/BedieningspaneelSleeve Halterung ManchonHuisTrim plate FrontrahmenPlaque d’assemblageSierplaatPower cord StromkableCordon d’alimentationStroomkabel 3 2 1 Control panel Schalttafel Panneau de commandeBedieningspaneelTrim plate FrontrahmenPlaque d’assemblageSierplaatHandle Griff PoignéeHendel Bracket* Konsole* Support* Console* Bracket* Konsole* Support* Console** Not included with this unit. * Nicht Teil dieses Geräts. * Non fourni avec cet appareil.* Niet meegeleverd. Flat type screws (M5 x 8 mm)* Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)* Vis à tête plate (M5 x 8 mm)* Platkopschroeven (M5 x 8 mm)* Pocket Taschen PocheZak Flat type screws (M5 x 8 mm)* Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)* Vis à tête plate (M5 x 8 mm)* Platkopschroeven (M5 x 8 mm)* Install the unit at an angle of less than 30˚. Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger als 30˚ auf. Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚. Installeer het toestel met een hoek kleiner dan 30˚. Less than 30˚ Weniger als 30˚ Moins de 30˚Kleiner dan 30˚Sleeve Halterung ManchonHuisScrew (option) Schraube (Option) Vis (en option)Schroef (facultatief)Lock nut Sicherungsmutter Ecrou d’arrêtContra-moerStay (option) Anker (Option) Hauban (en option)Steun (facultatief) Mounting bolt Befestigungsschraube Boulon de montageBevestigingsbout Fire wall Feuerwand CloisonBrandscherm Washer UnterlegscheibeRondelleSluitring Dashboard Armaturenbrett Tableau de bordDashboard InstalKD-S6060[E_EX]005A_f.p657/28/03, 5:48 PM 2
3 5 1 2 3 4 2 P L O M * * 3 FEDCHGBA 15 4 View from the lead side Ansicht von der Leitungsseite Vue à partir du côté des filsAanzicht vanaf het snoerFrom the car body Von der Karosserie De la carrosserie de la voitureVanaf de auto Original wiring Originalverdrahtung Câblage originalOriginele bedrading If your car is equipped with the ISO connector Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector •Connect the ISO connectors as illustrated. •Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen. • Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.•Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven. Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color. 1Cut the ISO connector. 2Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and power aerial (if any) in the following sequence. 1Black: ground 2Yellow: to car battery (constant 12 V) 3Red: to an accessory terminal 4Blue with white stripe: to remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.) 5Others: to speakers 3Connect the aerial cord. 4Finally connect the wiring harness to the unit.Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden. 1Den ISO-Stecker abschneiden. 2Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, ontstekingsschakelaarden Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen. 1 Schwarz: Erdung 2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V) 3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme 4 Blau mit weißem Streifen: zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200 mA) 5Andere: zur Lautsprecher 3Das Antennenkabel anschließen. 4Die Kabelbäume am Gerät anschließen.Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur. 1Coupez le connecteur ISO. 2Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant. 1Noir: à la masse2Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant) 3Rouge: à une borne accessoire4Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.) 5 Autres: aux enceintes 3Connectez le cordon d’antenne. 4Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil. Alvorens de verbindingen tot stand te brengen: Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen. De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto. 1Knip de ISO-connector los. 2Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig). 1Zwart: aarde 2Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V) 3Rood: naar de aansluitklem van de accessoire 4Blauw met witte streep: naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig (200 mA max.) 5Andere: naar de speakers 3Sluit de antenne aan. 4Verbind de draadbundel daarna met het apparaat. Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbindingen zonder ISO-connectoren Line out (see diagram) Schutz kappen Signalausgang (siehe Schaltplan )Sortie de ligne (voir le diagramme)Uitgang (zie schema) Fuse block Sicherungsblock Porte-fusibleZekeringblok To metallic body or chassis of the car Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos Vers corps métallique ou châssis de la voitureNaar metalen ondergrond of chassis van de auto To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) To an accessory terminal in the fuse block Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock Vers borne accessoire du porte-fusibleNaar een aansluitklem in het zekeringblok Red Rot RougeRood Yellow* 1 Gelb*1 Jaune*1 Geel *1 Modified wiring 2 Geänderte Verdrahtung 2 Câblage modifié 2 Aangepaste bedrading 2 Modified wiring 1 Geänderte Verdrahtung 1 Câblage modifié 1 Aangepaste bedrading 1 Aerial terminal Antennenanschlußklemme Borne de l’antenneAansluitpunt antenne To aerial Zur Antenne A l’antenneNaar de antenne Rear ground terminal Hintere Erdungscanschlußklemme Borne arrière de masseMassaklem aan de achterkant Black Schwarz NoirZwart Blue with white stripe Blau mit weißem Streifen Bleu avec bande blancheBlauw met witte streep *1 : Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on. *1 :Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann. *1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension. *1 :Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld. White Weiß BlancWitGray with black stripe Grau mit schwarzem StreifenGris avec bande noireGrijs met zwarte streepGreen Grün Ve r tGroenPurple Lila VioletPaars White with black stripe Weiß mit schwarzem StreifenBlanc avec bande noireWit met zwarte streepGreen with black stripe Grün mit schwarzem StreifenVert avec bande noireGroen met zwarte streepPurple with black stripe Lila mit schwarzem StreifenViolet avec bande noirePaars met zwarte streep Left speaker (front) Linker Lautsprecher (vorne) Enceinte gauche (avant)Linkerspeaker (voorin)Right speaker (front) Rechter Lautsprecher (vorne)Enceinte droit (avant)Rechterspeaker (voorin)Left speaker (rear) Linker Lautsprecher (hinten)Enceinte gauche (arrière)Linkerspeaker (achterin)Right speaker (rear) Rechter Lautsprecher (hinten)Enceinte droit (arrière)Rechterspeaker (achterin) Gray Grau GrisGrijs 15 A fuse 15 A Sicherung Fusible 15 AZekering 15 A ISO connector of the supplied power cord ISO-Stecker am Stromkabel Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourniISO-connector van het meegeleverde snoer Cut the ISO connector Den ISO-Stecker abschneiden Coupez le connecteur ISOKnip de ISO-connector los For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated. •Contact your authorized car dealer before installing this unit. Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern. •Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen. Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.•Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen. •Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren. Use modified wiring 2 if the unit does not turn on. Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das Gerät so nicht an geht. Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension. Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet reageert bij inschakelen. NJ I KML P OE F B D H GA C 1 Not included with this unit. Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. Non fourni avec cet appareil.Niet bij het apparaat inbegrepen. *Ignition switch Zündschalter Interrupteur d’allumageOntstekingsschakelaar Red/Rot/ Rouge/Rood Red/Rot/ Rouge/Rood Red/Rot/Rouge/RoodRed/Rot/Rouge/Rood Yellow/Gelb/ Jaune/Geel Yellow/Gelb/Jaune/Geel Red/Rot/ Rouge/Rood Red/Rot/Rouge/RoodYellow/Gelb/ Jaune/Geel Red/Rot/ Rouge/Rood ISO connector ISO-Stecker Connecteur ISOISO-connectorYellow/Gelb/ Jaune/Geel Yellow/Gelb/Jaune/Geel Red/ Rot/ Rouge/ RoodRed/Rot/Rouge/Rood Yellow/Gelb/ Jaune/Geel FRANÇAIS DEUTSCHNEDERLANDS ENGLISH To remote lead of other equipment or power aerial if any Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a uneNaar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig InstalKD-S6060[E_EX]005A_f.p657/28/03, 5:48 PM 3
4 L R L R R L *2 INPUT RL E F B D H GA C * * * * RL LINE REAROUT TROUBLESHOOTING •The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly? •Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected? •No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited? •Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? •Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? FEHLERSUCHE • Die Sicherung brennt durch. *Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen? • Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. *Ist die gelbe Leitung angeschlossen? • Kein Ton aus den Lautsprechern. *Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen? • Ton verzerrt. *Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? *Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? • Gerät wird heiß. *Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? *Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? EN CAS DE DIFFICULTES • Le fusible saute. *Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement? • L’appareil ne peut pas être mise sous tension. *Le fil jaune est-elle raccordée? • Pas de son des enceintes. *Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité? • Le son est déformé. *Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?*Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont- elles mises ensemble à la masse? • L’appareil devient chaud. *Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?*Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont- elles mises ensemble à la masse? PROBLEMEN OPLOSSEN •De zekering slaat door. *Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier aangesloten? •De stroom kan niet worden ingeschakeld. *Is de gele draad aangesloten? •Er komt geen geluid uit de speakers. *Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten? •Het geluid wordt vervormd. *Is de uitgaande speakerdraad geaard? *Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard? •Het apparaat raakt verhit. *Is de uitgaande speakerdraad geaard? *Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard? You can connect an amplifier to upgrade your car stereo system. •Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit. •Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in terminals. •Disconnect the speakers from this unit, connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. (Cover the terminals of these unused leads with insulating tape, as illustrated above.)Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern. •Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann. •Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät an den Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen. •Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln, siehe Abbidung oben.) Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre système autoradio. •Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil. •Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur. •Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci-dessus.)Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met een versterker. •Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend. •Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van de versterker. •Koppel de speakers van dit apparaat los en verbind ze aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de aansluitklemmen van deze speakerdraden met isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.) Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils / Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker Twist the core wires when connecting. Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen. Torsader les âmes des fils en les raccordant.Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten. CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!: •To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape. •Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln. • Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante. •Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken. Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden PRECAUTIONS on power supply and speaker connections: •DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged. •Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly. •BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3. – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you can connect the unit using the original speaker wiring in your car. – If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult your car dealer. VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher: •Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. •Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen. •VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. –Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in „Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät NICHT mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in „Fig. 3“ abgebildet anschließen können. –Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen. – Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler. PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes: •NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé. • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire). •AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. – Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce câblage original des enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3. – Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture. –Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture. VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers: •Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. •Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan. •VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren. –Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in Fig. 3. – Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto. – Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto, moet u contact opnemen met uw autodealer. Signal cord (not supplied with this unit) Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)Rear speakers Hintere Lautsprecher Enceintes arrièreAchterspeakers JVC Amplifier JVC Verstärker JVC AmplificateurJVC Versterker KD-S6060* Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier. *Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen. * Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur. *Knip de draden van de achterste luidspreker van de ISO-connector van de auto door en sluit deze draden aan op de versterker. Rear speakers Hintere Lautsprecher Enceintes arrièreAchterspeakers Front speakers (see diagram ) Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan )Enceintes avant (voir le diagramme )Voorspeakers (zie schema )To power aerial if any Zur Motorantenne, sofern vorhanden Vers l’antenne automatique, s’il y en a uneNaar de antenne (indien aanwezig) Y-connector (not supplied with this unit) Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd) Blue with white stripe Blau mit weißem Streifen Bleu avec bande blancheBlauw met witte streep Remote lead Fernbedienungsleitung Fil d’alimentation à distanceAfstandbedieningsdraad L R+ - +-+- +- L R+ - +-+- +- Fig. 2 Fig. 3 Fig. 1 L R+ - +-+- +- *2 : Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit. *2 :Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kntaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden. *2 : Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement. *2 :Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten. Solder the core wires to connect them securely. Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen. Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten. InstalKD-S6060[E_EX]005A_f.p657/28/03, 5:48 PM 4