Home > JVC > CD Player > JVC Kds6060 Instruction Manual

JVC Kds6060 Instruction Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual JVC Kds6060 Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 313 JVC manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							21
    ENGLISH
    AUDIO AMPLIFIER SECTION
    Maximum Power Output:
    Front: 45 W per channel
    Rear: 45 W per channel
    Continuous Power Output (RMS):
    Front: 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
    to 20 000 Hz at no more than
    0.8% total harmonic distortion.
    Rear: 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
    to 20 000 Hz at no more than
    0.8% total harmonic distortion.
    Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
    Tone Control Range:
    Bass: ±10 dB at 100 Hz
    Treble: ±10 dB at 10 kHz
    Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
    Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
    Line-Out Level/Impedance:
    2.0 V/20  kΩ load (full scale)
    Output Impedance: 1 kΩ
    TUNER SECTION
    Frequency Range:
    FM: 87.5 MHz to 108.0 MHz
    AM: (MW) 522 kHz to 1 620 kHz
    (LW) 144 kHz to 279 kHz
    [FM Tuner]
    Usable Sensitivity:
    11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)
    50 dB Quieting Sensitivity:
    16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
    Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
    65 dB
    Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
    Stereo Separation: 30 dB
    Capture Ratio: 1.5 dB
    [MW Tuner]
    Sensitivity: 20 µV
    Selectivity: 35 dB
    [LW Tuner]
    Sensitivity: 50 µV
    CD PLAYER SECTION
    Type: Compact disc player
    Signal Detection System: Non-contact optical
    pickup (semiconductor laser)
    Number of channels: 2 channels (stereo)
    Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz
    Dynamic Range: 90 dB
    Signal-to-Noise Ratio: 95  dB
    Wow and Flutter: Less than measurable limit
    GENERAL
    Power Requirement:
    Operating Voltage: DC  14.4 V
    (11 V to 16 V allowance)
    Grounding System: Negative ground
    Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C
    Dimensions (W × H × D):
    Installation Size (approx.):
    182 mm × 52 mm × 150 mm
    Panel Size (approx.):
    188 mm × 58 mm × 11 mm
    Mass (approx.):
    1.3 kg (excluding accessories)
    Design and specifications are subject to change
    without notice.
    SPECIFICATIONS
    EN19-21KD-S6060[E_EX]f.p65 7/28/03, 5:43 PM21 
    						
    							EN, GE, FR, NL0903KKSMDTJEIN
    Having TROUBLE with operation?
    Please reset your unit
    Refer to page of How to reset your unit
    Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
    Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
    Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
    Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
    Réinitialisez votre appareil
    Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
    Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
    Stel het apparaat terug
    Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
    © 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
    cover001AKD-S6060[E_EX]f.p65 7/28/03, 5:40 PM2 
    						
    							1
    53 mm
    184 mm
    KD-S6060
    Installation/Connection Manual
    Einbau/Anschlußanleitung
    Manuel d’installation/raccordement
    Handleiding voor installatie/aansluiting
    ENGLISH
    • This unit is designed to operate on 12 V DC,
    NEGATIVE ground electrical systems.
    INSTALLATION
    (IN-DASH MOUNTING)
    • The following illustration shows a typical installation.
    However, you should make adjustments
    corresponding to your specific car. If you have any
    questions or require information regarding
    installation kits, consult your JVC IN-CAR
    ENTERTAINMENT dealer or a company supplying
    kits.
    DEUTSCH
    • Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
    Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
    ausgelegt.
    EINBAU
    (IM ARMATURENBRETT)
    • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
    Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem
    jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei
    irgendwelchen Fragen oder wenn Sie
    Informationen hinsichtlich des Einbausatzes
    brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC
    Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese
    Einbausätze vertreibt.
    FRANÇAIS
    •Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
    sources de courant continu de 12 V à masse
    NEGATIVE.
    INSTALLATION (MONTAGE
    DANS LE TABLEAU DE BORD)
    •L’illustration suivante est un exemple d’installation
    typique. Cependant, vous devez faire les
    ajustements correspondant à votre voiture
    particulière. Si vous avez des questions ou avez
    besoin d’information sur des kits d’installation,
    consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une
    compagnie d’approvisionnement.
    0903KKSMDTJEIN
    EN, GE, FR, NL
    1Before mounting: Press  (control panel
    release button) to detach the control panel if
    already attached.
    * When shipped from the factory, the control
    panel is packed in the hard case.
    2Remove the trim plate.
    3Remove the sleeve after disengaging the sleeve
    locks.
    1Stand the unit.
    Note: When you stand the unit, be careful
    not to damage the fuse on the rear.
    2Insert the 2 handles between the unit and
    the sleeve, as illustrated, to disengage the
    sleeve locks.
    3Remove the sleeve.
    Note: Be sure to keep the handles for future
    use after installing the unit.
    4Install the sleeve into the dashboard.
    * After the sleeve is correctly installed into the
    dashboard, bend the appropriate tabs to hold
    the sleeve firmly in place, as illustrated.
    5Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s
    body and place the rubber cushion over the end
    of the bolt.
    6Do the required electrical connections.
    7Slide the unit into the sleeve until it is locked.
    8Attach the trim plate.
    9Attach the control panel.
    1Vor dem Einbau: Drücken Sie  (Freigabe der
    Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu
    lösen, sofern diese bereits angebracht ist.
    * Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel
    im Etui verpackt.
    2Den Frontrahmen herausnehmen.
    3Die Halterung nach dem Entriegeln der
    Halterungensperren abnehmen.
    1Das Gerät aufstellen.
    Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf
    achten, daß die Sicherung auf der Rückseite
    nicht beschädigt wird.
    2Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
    Halterung wie abgebildet einstecken und die
    Halterungensperren entriegeln.
    3Die Halterung entfernen.
    Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für
    künftigen Gebrauch nach dem Einbau des
    Geräts aufbewahrt werden.
    4Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
    * Nach dem korrekten Einbau der Halterung im
    Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel
    umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu
    sichern, siehe Abbildung.
    5Die Befestigungsschraube an der Rückseite des
    Gerätekörpers befestigen und das Ende der
    Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
    6Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
    Anschlüsse vor.
    7Das Gerät in die Halterung schieben, bis es
    einrastet.
    8Befestigen Sie den Frontrahmen.
    9Die Schalttafel anbringen.
    1Avant le montage: Appuyer sur  (déblocage
    du panneau de commande) pour éventeullement
    détacher le panneau de commande.
    * Lorsque ce panneau de commande sort d’usine,
    il est rangé dans un étui de transport.
    2Retirer la plaque d’assemblage.
    3Libérer les verrous du manchon et retirer le
    manchon.
    1Poser l’appareil à la verticale.
    Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la
    verticale, faire attention de ne pas
    endommager le fusible situé sur l’arrière.
    2Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le
    manchon comme indiqué pour désengagé les
    verrous de manchon.
    3Retirer le manchon.
    Remarque: S’assurer de garder les poignées
    pour une utilisation ultérieur, après l’installation
    de l’appareil.
    4Installer le manchon dans le tableau de bord.
    * Après installation correcte du manchon dans le
    tableau de bord, plier les bonnes pattes pour
    maintenir fermement le manchon en place,
    comme montré.
    5Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps
    de l’appareil puis passer l’amortisseur en
    caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
    6Réalisez les connexions électriques.
    7Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce
    qu’il soit verrouillé.
    8Attachez la plaque d’assemblage.
    9Remonter le panneau de commande.
    1Voordat u aan de montage van het apparaat
    begint: Druk op  (het bedieningspaneel
    vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt
    loskoppelen indien dit aan de eenheid is
    vastgekoppeld.
    *Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
    verlaten van de fabriek los verpackt meegeleverd.
    2Verwijder de sierplaat.
    3Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt
    losgemaakt.
    1Zet het apparaat rechtop.
    Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop
    zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de
    achterkant niet beschadigt.
    2Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
    apparaat en het huis, om de klemmen los te
    maken.
    3Verwijder het huis.
    Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
    apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de
    toekomst kunt gebruiken.
    4Installeer het huis in het dashboard.
    *Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
    is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,
    stevig op hun plaats duwen.
    5Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het
    apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde
    van de bout.
    6Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
    7Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld
    is.
    8Bevestig een sierplaat.
    9Bevestig het bedieningspaneel.
    GET0173-005A
    [E/EX]
    12
    98
    Trim plate
    Frontrahmen
    Plaque d’assemblageSierplaatSee “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
    Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
    Référez-vous “RACCORDEMENTS
    ELECTRIQUES” .
    Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
    6 7
    Sleeve
    Halterung
    ManchonHuis
    Mounting bolt
    Befestigungsschraube
    Boulon de montageBevestigingsbout
    5 4
    Control panel
    Schalttafel
    Panneau de commandeBedieningspaneel
    Dashboard
    Armaturenbrett
    Tableau de bordDashboard Trim plate
    Frontrahmen
    Plaque d’assemblageSierplaat
    NEDERLANDS
    • Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
    systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve
    aarding.
    INSTALLATIE (INBOUW IN
    HET DASHBOARD)
    • Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie,
    normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij
    de installatie rekening houden met de bijzonderheden
    van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer
    bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw
    JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat
    inbouwpakketten levert.
    Rubber cushion
    Gummipuffer
    Amortisseur en caoutchoucRubberdop
    Control panel
    Schalttafel
    Panneau de commandeBedieningspaneel
    *4
    3
    Handle
    Griff
    PoignéeHendel
    Fuse
    Sicherung
    FusibleZekering Slot
    Schlitz
    FenteSleufLock Plate
    Arretierplättchen
    Plaque de verrouillageVergrendelingsplaat
    Sleeve
    Halterung
    ManchonHuis
    InstalKD-S6060[E_EX]005A_f.p657/28/03, 5:48 PM 1 
    						
    							2
    • When installing the unit without using the sleeve
    • Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
    • Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
    • Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
    In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
    Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
    Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
    Removing the unit
    •Before removing the unit, release the rear section.
    1Remove the control panel.
    2Remove the trim plate.
    3Insert the 2 handles into the slots, as shown.
    Then, while gently pulling the handles away from
    each other, slide out the unit. (Be sure to keep
    the handles after installing it.)
    Ausbau des Geräts
    • Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
    freigeben.
    1Den Schalttafel abnehmen.
    2Den Frontrahmen herausnehmen.
    3Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.
    Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen
    und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
    dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
    Retrait de l’appareil
    •Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
    1Retirer le panneau de commande.
    2Retirer la plaque d’assemblage.
    3Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme
    montré. Puis, tout en tirant doucement les
    poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le
    sortir. 
    (S’assurer de conserver les poignées
    après l’installation de l’appareil.)
    Verwijderen van het apparaat
    •Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
    achtergedeelte losmaken.
    1Verwijder het bedieningspaneel.
    2Verwijder de sierplaat.
    3Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven.
    Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u
    het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de
    hendels nadat u het apparaat hebt
    geïnstalleerd!)
    RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
    Pour éviter tout court-circuit, nous vous
    recommandons de débrancher la borne négative de
    la batterie et d’effectuer tous les raccordements
    électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas
    sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le
    faire installer par un technicien qualifié.
    Remarque:Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
    sources de courant continu de 12 V à masse
    NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type
    d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
    tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur
    d’autoradios JVC.
    •Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si
    le fusible saute souvent, consulter votre revendeur
    d’autoradios JVC.
    •Si le bruit est un problème...
    Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le
    circuit d’alimentation. Cependant, avec certains
    véhicules, quelques claquements ou autres bruits
    non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,
    raccorder la 
    borne arrière de masse de l’appareil
    au châssis de la voiture (voir le diagramme de
    raccordement) en utiliscant des cordons les plus
    gros et les plus courts possibles telle qu’une barre
    de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste,
    consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
    •La puisscance admissible des enceintes devrait
    supérieure à  45 W à l’arrière et à 45 W  l’avant,
    avec une impédance de 
    4 Ω à 8 Ω.• S’assurer de raccorder la mise à la masse de
    cet appareil au châssis de la voiture.
    •
    Le dissipateur de chaleur devient très chaud après
    usage. Faire attention de ne pas le toucher en
    retirant cet appareil.
    ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
    Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
    daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
    und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor
    das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den
    richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie
    es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
    Hinweis:
    Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
    Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
    ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
    Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
    bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
    • Die Sicherung mit einer der entsprechenden
    Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
    häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
    Autoradiohändler.
    • Sind Störgeräusche ein Problem...
    Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei
    manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken
    oder andere unerwünschte Störgeräusche
    auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere
    Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des
    Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen,
    dabei kürzere und dickere Kabel wie
    beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht
    verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden
    Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
    • Die maximale Eingangsleistung der Lautsprecher
    sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorn bei einer
    Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω betragen.
    •Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
    geerdet wird.
    • Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
    heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
    Abstrahlblech nicht zu berühren.
    ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
    Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
    minpool van de accu los te maken en alle elektrische
    verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in
    de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat
    moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe
    gekwalificeerde technicus laten doen.
    Opmerking:
    Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen
    die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve
    aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk
    systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument
    kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
    • Vervang de zekering door een exemplaar met het
    aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
    moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
    • Als u geluidsproblemen hebt…
    De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd
    geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of
    andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt,
    moet u de massaklem aan de achterkant (zie
    aansluitingsschema) aan het chassis van de auto
    vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel,
    zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet
    verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio
    dealer.
    • Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet
    achterin meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met een
    impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.
    •Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een
    aardkabel is verbonden met het chassis van de
    auto.
    • De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.
    Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat
    van zijn plaats haalt. Note :When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws are used,
    they could damage the unit.
    Hinweis :Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden
    längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
    Remarque :
    Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 8 mm. Si
    des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
    Opmerking :Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 8 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven
    gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
    • When using the optional stay
    • Beim Verwenden der Anker-Option
    • Lors de l’utilisation du hauban en option
    • Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
    ELECTRICAL CONNECTIONS
    To prevent short circuits, we recommend that you
    disconnect the battery’s negative terminal and make all
    electrical connections before installing the unit. If you
    are not sure how to install this unit correctly, have it
    installed by a qualified technician.
    Note:
    This unit is designed to operate on 12 V DC,
    NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle
    does not have this system, a voltage inverter is
    required, which can be purchased at JVC IN-CAR
    ENTERTAINMENT dealers.
    •Replace the fuse with one of the specified rating. If
    the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR
    ENTERTAINMENT dealer.
    •If noise is a problem...
    This unit incorporates a noise filter in the power
    circuit. However, with some vehicles, clicking or other
    unwanted noise may occur. If this happens, connect
    the unit’s rear ground terminal (see connection
    diagram) to the car’s chassis using shorter and
    thicker cords, such as copper braiding or gauge wire.
    If noise still persists, consult your JVC IN-CAR
    ENTERTAINMENT dealer.
    •Maximum input of the speakers should be more than
    45 W at the rear and 45 W at the front, with an
    impedance of 4 Ω to 8 Ω.
    •Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
    •The heat sink becomes very hot after use. Be careful
    not to touch it when removing this unit.
    Heat sink
    Abstrahlblech
    Dissipateur de chaleurWarmte-opnemer Handles
    Griffe
    PoignéesHendelsWasher (ø5)
    Unterlegscheibe(ø5)Rondelle (ø5)Sluitring (ø5)
    Lock nut (M5)
    Sicherungsmutter (M5)
    Ecrou d’arrêt (M5)Contra-moer (M5)
    Mounting bolt (M5 x 20 mm)
    Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
    Boulon de montage (M5 x 20 mm)Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
    Rubber cushion
    Gummipuffer
    Amortisseur en caoutchoucRubberdop
    Teileliste für den Einbau und
    Anschluß
    Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
    Gerät geliefert.
    Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
    Liste des pièces pour l’installation et
    raccordement
    Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
    Après vérification, veuillez les placer correctement.
    Lijst van onderdelen die u bij
    installatie en aansluiting nodig hebt
    De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
    Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt
    gecontroleerd.
    Parts list for installation and
    connection
    The following parts are provided with this unit.
    After checking them, please set them correctly.
    Hard case/Control panel
    Etui/Schalttafel
    Etui de transport/Panneau de
    commande
    Behuizing/BedieningspaneelSleeve
    Halterung
    ManchonHuisTrim plate
    FrontrahmenPlaque d’assemblageSierplaatPower cord
    StromkableCordon d’alimentationStroomkabel
    3 2 1
    Control panel
    Schalttafel
    Panneau de commandeBedieningspaneelTrim plate
    FrontrahmenPlaque d’assemblageSierplaatHandle
    Griff
    PoignéeHendel
    Bracket*
    Konsole*
    Support*
    Console*
    Bracket*
    Konsole*
    Support*
    Console** Not included with this unit.
    * Nicht Teil dieses Geräts.
    *
     Non fourni avec cet appareil.* Niet meegeleverd.
    Flat type screws (M5 x 8 mm)*
    Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)*
    Vis à tête plate (M5 x 8 mm)*
    Platkopschroeven (M5 x 8 mm)* Pocket
    Taschen
    PocheZak Flat type screws (M5 x 8 mm)*
    Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)*
    Vis à tête plate (M5 x 8 mm)*
    Platkopschroeven (M5 x 8 mm)*
    Install the unit at an angle of less
    than 30˚.
    Stellen Sie das Gerät mit einem
    Winkel von weniger als 30˚ auf.
    Installez l’appareil avec un angle de
    moins de 30˚.
    Installeer het toestel met een hoek kleiner
    dan 30˚. Less than 30˚
    Weniger als 30˚
    Moins de 30˚Kleiner dan 30˚Sleeve
    Halterung
    ManchonHuisScrew (option)
    Schraube (Option)
    Vis (en option)Schroef (facultatief)Lock nut
    Sicherungsmutter
    Ecrou d’arrêtContra-moerStay (option)
    Anker (Option)
    Hauban (en option)Steun (facultatief)
    Mounting bolt
    Befestigungsschraube
    Boulon de montageBevestigingsbout Fire wall
    Feuerwand
    CloisonBrandscherm Washer
    UnterlegscheibeRondelleSluitring
    Dashboard
    Armaturenbrett
    Tableau de bordDashboard
    InstalKD-S6060[E_EX]005A_f.p657/28/03, 5:48 PM 2 
    						
    							3
    5
    1
    2
    3
    4
    2
    P
    L
    O
    M
    *
    *
    3
    FEDCHGBA
    15
    4
    View from the lead side
    Ansicht von der Leitungsseite
    Vue à partir du côté des filsAanzicht vanaf het snoerFrom the car body
    Von der Karosserie
    De la carrosserie de la voitureVanaf de auto
    Original wiring
    Originalverdrahtung
    Câblage originalOriginele bedrading
    If your car is equipped with the ISO connector
    Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist
    Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
    Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector
    •Connect the ISO connectors as illustrated.
    •Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
    •
    Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.•Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.
    Before connecting: Check the wiring in the vehicle
    carefully. Incorrect connection may cause serious
    damage to this unit.
    The leads of the power cord and those of the
    connector from the car body may be different in color.
    1Cut the ISO connector.
    2Connect the colored leads of the power cord to the
    car battery, speakers and power aerial (if any) in
    the following sequence.
    1Black: ground
    2Yellow: to car battery (constant 12 V)
    3Red: to an accessory terminal
    4Blue with white stripe: to remote lead of other
    equipment or power aerial if any
    (200 mA max.)
    5Others: to speakers
    3Connect the aerial cord.
    4Finally connect the wiring harness to the unit.Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
    sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können
    ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
    Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des
    Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich
    unterscheiden.
    1Den ISO-Stecker abschneiden.
    2Die farbigen Leitungen des
    Spannunsgversorgungskabels an der
    Autobatterie, ontstekingsschakelaarden
    Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern
    vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
    1 Schwarz: Erdung
    2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
    3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme
    4 Blau mit weißem Streifen: zum Zusatzkabel des
    anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern
    vorhanden (max. 200 mA)
    5Andere: zur Lautsprecher
    3Das Antennenkabel anschließen.
    4Die Kabelbäume am Gerät anschließen.Avant de commencer la connexion: 
    Vérifiez
    attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
    incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
    Le fil du cordon d’alimentation et ceux des
    connecteurs du châssis de la voiture peuvent être
    différents en couleur.
    1Coupez le connecteur ISO.
    2Connectez les fils de couleur du cordon
    d’alimentation à la batterie de la voiture, aux
    enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a
    une) dans l’ordre suivant.
    1Noir: à la masse2Jaune: à la batterie de la voiture (12 V
    constant)
    3Rouge: à une borne accessoire4Bleu avec bande blanche: au fil de
    télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne
    automatique s’il y en a une (200 mA max.)
    5 Autres: aux enceintes
    3Connectez le cordon d’antenne.
    4Finalement, connectez le faisceau de fils à
    l’appareil.
    Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
    Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat
    kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
    De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van
    kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
    1Knip de ISO-connector los.
    2Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in
    de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de
    auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
    1Zwart: aarde
    2Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
    3Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
    4Blauw met witte streep: naar afstandsdraad van
    andere apparatuur of antenne met circuit indien
    aanwezig (200 mA max.)
    5Andere: naar de speakers
    3Sluit de antenne aan.
    4Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
    Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO /
    Verbindingen zonder ISO-connectoren
    Line out (see
    diagram)
    Schutz kappen
    Signalausgang (siehe
    Schaltplan
    )Sortie de ligne (voir le
    diagramme)Uitgang (zie schema)
    Fuse block
    Sicherungsblock
    Porte-fusibleZekeringblok To metallic body or chassis of the car
    Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
    Vers corps métallique ou châssis de la voitureNaar metalen ondergrond of chassis van de auto
    To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
    (bypassing the ignition switch)
    Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
    Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
    A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
    voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
    Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
    aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
    To an accessory terminal in the fuse block
    Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
    Vers borne accessoire du porte-fusibleNaar een aansluitklem in het zekeringblok Red
    Rot
    RougeRood Yellow*
    1
    Gelb*1
    Jaune*1
    Geel *1
    Modified wiring 2
    Geänderte
    Verdrahtung 2
    Câblage modifié 2
    Aangepaste bedrading 2 Modified wiring 1
    Geänderte
    Verdrahtung 1
    Câblage modifié 1
    Aangepaste bedrading 1
    Aerial terminal
    Antennenanschlußklemme
    Borne de l’antenneAansluitpunt antenne
    To aerial
    Zur Antenne
    A l’antenneNaar de antenne Rear ground terminal
    Hintere Erdungscanschlußklemme
    Borne arrière de masseMassaklem aan de achterkant
    Black
    Schwarz
    NoirZwart
    Blue with white stripe
    Blau mit weißem Streifen
    Bleu avec bande blancheBlauw met witte streep *1 : Before checking the operation of this unit prior to
    installation, this lead must be connected, otherwise
    power cannot be turned on.
    *1 :Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
    vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
    werden, da sonst die Stromversorgung nicht
    eingeschaltet werden kann.
    *1 :
    Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
    installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne
    peut pas être mis sous tension.
    *1 :Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te
    installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het
    geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
    White
    Weiß
    BlancWitGray with black stripe
    Grau mit schwarzem
    StreifenGris avec bande noireGrijs met zwarte streepGreen
    Grün
    Ve r tGroenPurple
    Lila
    VioletPaars White with black stripe
    Weiß mit schwarzem
    StreifenBlanc avec bande noireWit met zwarte streepGreen with black stripe
    Grün mit schwarzem
    StreifenVert avec bande noireGroen met zwarte streepPurple with black stripe
    Lila mit schwarzem
    StreifenViolet avec bande noirePaars met zwarte streep
    Left speaker (front)
    Linker Lautsprecher (vorne)
    Enceinte gauche (avant)Linkerspeaker (voorin)Right speaker (front)
    Rechter Lautsprecher (vorne)Enceinte droit (avant)Rechterspeaker (voorin)Left speaker (rear)
    Linker Lautsprecher (hinten)Enceinte gauche (arrière)Linkerspeaker (achterin)Right speaker (rear)
    Rechter Lautsprecher (hinten)Enceinte droit (arrière)Rechterspeaker (achterin) Gray
    Grau
    GrisGrijs 15 A fuse
    15 A Sicherung
    Fusible 15 AZekering 15 A ISO connector of the supplied power cord
    ISO-Stecker am Stromkabel
    Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourniISO-connector van het meegeleverde snoer
    Cut the ISO connector
    Den ISO-Stecker abschneiden
    Coupez le connecteur ISOKnip de ISO-connector los
    For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile
    Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge
    Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
    Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt
    You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
    •Contact your authorized car dealer before installing this unit.
    Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
    •Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
    Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.•Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.
    •Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.
    Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
    Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das
    Gerät so nicht an geht.
    Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se
    met pas sous tension.
    Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet
    reageert bij inschakelen.
    NJ
    I
    KML
    P OE
    F B
    D
    H
    GA
    C
    1
    Not included with this unit.
    Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
    Non fourni avec cet appareil.Niet bij het apparaat inbegrepen.
    *Ignition switch
    Zündschalter
    Interrupteur d’allumageOntstekingsschakelaar Red/Rot/
    Rouge/Rood
    Red/Rot/
    Rouge/Rood Red/Rot/Rouge/RoodRed/Rot/Rouge/Rood Yellow/Gelb/
    Jaune/Geel Yellow/Gelb/Jaune/Geel Red/Rot/
    Rouge/Rood Red/Rot/Rouge/RoodYellow/Gelb/
    Jaune/Geel Red/Rot/
    Rouge/Rood ISO connector
    ISO-Stecker
    Connecteur ISOISO-connectorYellow/Gelb/
    Jaune/Geel
    Yellow/Gelb/Jaune/Geel
    Red/
    Rot/
    Rouge/
    RoodRed/Rot/Rouge/Rood
    Yellow/Gelb/
    Jaune/Geel
    FRANÇAIS DEUTSCHNEDERLANDS ENGLISH
    To remote lead of other equipment or power aerial if any
    Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
    Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a uneNaar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
    InstalKD-S6060[E_EX]005A_f.p657/28/03, 5:48 PM 3 
    						
    							4
    L
    R
    L
    R
    R
    L
    *2
    INPUT
    RL
    E
    F B
    D
    H
    GA
    C
    * *
    * *
    RL
    LINE 
    REAROUT
    TROUBLESHOOTING
    •The fuse blows.
    * Are the red and black leads connected correctly?
    •Power cannot be turned on.
    * Is the yellow lead connected?
    •No sound from the speakers.
    * Is the speaker output lead short-circuited?
    •Sound is distorted.
    * Is the speaker output lead grounded?
    * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
    in common?
    •Unit becomes hot.
    * Is the speaker output lead grounded?
    * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
    in common?
    FEHLERSUCHE
    • Die Sicherung brennt durch.
    *Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
    angeschlossen?
    • Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
    werden.
    *Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
    • Kein Ton aus den Lautsprechern.
    *Ist die Lautsprecherausgangsleitung
    kurzgeschlossen?
    • Ton verzerrt.
    *Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
    *Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
    rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
    • Gerät wird heiß.
    *Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
    *Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
    rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
    EN CAS DE DIFFICULTES
    • Le fusible saute.
    *Les fils rouge et noir sont-ils racordés
    correctement?
    • L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
    *Le fil jaune est-elle raccordée?
    • Pas de son des enceintes.
    *Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
    • Le son est déformé.
    *Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?*Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
    elles mises ensemble à la masse?
    • L’appareil devient chaud.
    *Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?*Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
    elles mises ensemble à la masse?
    PROBLEMEN OPLOSSEN
    •De zekering slaat door.
    *Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
    aangesloten?
    •De stroom kan niet worden ingeschakeld.
    *Is de gele draad aangesloten?
    •Er komt geen geluid uit de speakers.
    *Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
    •Het geluid wordt vervormd.
    *Is de uitgaande speakerdraad geaard?
    *Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
    gemeenschappelijk geaard?
    •Het apparaat raakt verhit.
    *Is de uitgaande speakerdraad geaard?
    *Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
    gemeenschappelijk geaard? You can connect an amplifier to upgrade your car
    stereo system.
    •Connect the remote lead (blue with white stripe) to
    the remote lead of the other equipment so that it
    can be controlled through this unit.
    •Connect this unit’s line-out terminals to the
    amplifier’s line-in terminals.
    •Disconnect the speakers from this unit,
    connect them to the amplifier. Leave the
    speaker leads of this unit unused. (Cover the
    terminals of these unused leads with insulating
    tape, as illustrated above.)Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre
    Autostereoanlage zu erweitern.
    •Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
    weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
    anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät
    gesteuert werden kann.
    •Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
    an den Anschlußklemmen des Eingangs des
    Verstärkers anschließen.
    •Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
    und am Verstärker anschließen. Die
    Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt
    lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht
    verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband
    umwickeln, siehe Abbidung oben.)
    Vous pouvez connecter un amplificateur pour
    améliorer votre système autoradio.
    •Connectez le fil de commande à distance (bleu
    avec bande blanche) au fil de commande à
    distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse
    être commandé via cet appareil.
    •Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil
    aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
    •Déconnectez les enceintes de cet appareil et
    connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
    d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir
    les extrémités de ces fils inutilisés avec de la
    bande isolante comme montré ci-dessus.)Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden
    met een versterker.
    •Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met
    de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze
    op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
    •Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van
    de versterker.
    •Koppel de speakers van dit apparaat los en
    verbind ze aan de versterker. Gebruik de
    speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de
    aansluitklemmen van deze speakerdraden met
    isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)
    Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
    Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
    Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
    Twist the core wires when connecting.
    Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
    Torsader les âmes des fils en les raccordant.Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
    CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
    •To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
    •Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen
    mit Isolierklebeband umwickeln.
    •
    Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande
    isolante.
    •Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met
    isolatieband bedekken.
    Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
    PRECAUTIONS on power supply and
    speaker connections:
    •DO NOT connect the speaker leads of the
    power cord to the car battery; otherwise, the
    unit will be seriously damaged.
    •Connect the black lead (ground), yellow lead (to
    car battery, constant 12 V), and red lead (to an
    accessory terminal) correctly.
    •BEFORE connecting the speaker leads of the
    power cord to the speakers, check the speaker
    wiring in your car.
    – If the speaker wiring in your car is as
    illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT
    connect the unit using that original speaker
    wiring. If you do, the unit will be seriously
    damaged.
    Redo the speaker wiring so that you can connect
    the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
    – If the speaker wiring in your car is as
    illustrated in Fig. 3, you can connect the unit
    using the original speaker wiring in your car.
    – If you are not sure of the speaker wiring of your
    car, consult your car dealer.
    VORSICHTSMASSREGELN beim
    Anschließen der Stromversorgung und
    Lautsprecher:
    •Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
    NICHT an der Autobatterie anschließen, da
    sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
    •Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung
    (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote
    Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig
    anschließen.
    •VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen
    des Spannunsgversorgungskabels an die
    Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in
    Ihrem Auto überprüfen.
    –Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
    „Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät
    NICHT mit der Originalverdrahtung der
    Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät
    schwer beschädigt wird.
    Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß
    Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in
    „Fig. 3“ abgebildet anschließen können.
    –Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
    wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät
    mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in
    Ihrem Auto anschließen.
    – Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung
    in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an
    Ihren Autohändler.
    PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
    connexion des enceintes:
    •NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
    cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
    l’appareil serait sérieusement endommagé.
    •
    Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil
    jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le
    fil rouge (à la prise accessoire).
    •AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
    d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage
    des enceintes de votre voiture.
    –
    Si le câblage des enceintes de votre voiture
    est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2
    ci-dessous,
     NE CONNECTEZ PAS l’appareil en
    utiliscant ce câblage original des enceintes. Si
    vous le faites, l’appareil sera sérieusement
    endommagé.
    Recommencez le câblage des enceintes de façon
    que vous puissiez connecter l’appareil aux
    enceintes comme montré sur la Fig. 3.
    –
    Si le câblage des enceintes de votre voiture
    est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez
    connecter l’appareil en utiliscant ce câblage
    original d’enceintes pour votre voiture.
    –Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
    votre voiture, consulter le concessionnaire de
    votre voiture.
    VOORZORGSMAATREGELEN bij het
    verbinden van de stroomkabeldraad
    met de speakers:
    •Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
    NIET met de accu van de auto; als u dit wel
    doet, zal het apparaat ernstige schade
    oplopen.
    •Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de
    accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad
    (naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste
    wijze aan.
    •VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel
    met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de
    speakers in uw auto controleren.
    –Als de bedrading van de speakers eruitziet
    zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en
    Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten
    met behulp van deze oorspronkelijke
    speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het
    apparaat ernstige schade oplopen.
    Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het
    apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat
    afgebeeld in Fig. 3.
    – Als de bedrading van de speakers eruitziet
    zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het
    apparaat aansluiten met behulp van de
    oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
    – Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw
    auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.
    Signal cord (not supplied with this unit)
    Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät
    mitgeliefert)
    Cordon de signal (non fourni avec cet
    appareil)
    Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat
    geleverd)Rear speakers
    Hintere Lautsprecher
    Enceintes arrièreAchterspeakers
    JVC Amplifier
    JVC Verstärker
    JVC AmplificateurJVC Versterker
    KD-S6060* Cut the rear speaker leads of the car’s ISO
    connector and connect them to the amplifier.
    *Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren
    Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker
    anschließen.
    *
    Coupez les fils des enceintes arrière du
    connecteur ISO de la voiture et connectez-les à
    l’amplificateur.
    *Knip de draden van de achterste luidspreker van de
    ISO-connector van de auto door en sluit deze draden
    aan op de versterker.
    Rear speakers
    Hintere Lautsprecher
    Enceintes arrièreAchterspeakers
    Front speakers (see diagram 
    )
    Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan )Enceintes avant (voir le diagramme )Voorspeakers (zie schema )To power aerial if any
    Zur Motorantenne, sofern vorhanden
    Vers l’antenne automatique, s’il y en a uneNaar de antenne (indien aanwezig) Y-connector (not supplied with this unit)
    Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
    Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
    Blue with white stripe
    Blau mit weißem Streifen
    Bleu avec bande blancheBlauw met witte streep Remote lead
    Fernbedienungsleitung
    Fil d’alimentation à distanceAfstandbedieningsdraad
    L
    R+
    -
    +-+-
    +-
    L
    R+
    -
    +-+-
    +-
    Fig. 2 Fig. 3 Fig. 1
    L
    R+
    -
    +-+-
    +-
    *2 : Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of
    the car—to the place not coated with paint (if coated with paint,
    remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may
    cause damage to the unit.
    *2 :Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem
    Rahmen des Fahrzeugs. Die Kntaktstelle darf nicht lackiert sein
    (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der
    Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der
    Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann
    dieses Gerät beschädigt werden.
    *2 :
    Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique
    de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est
    recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le
    fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait
    correctement.
    *2 :Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van
    de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af
    alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien
    de aardedraad niet goed is aangesloten.
    Solder the core wires to connect them securely.
    Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
    Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
    InstalKD-S6060[E_EX]005A_f.p657/28/03, 5:48 PM 4 
    						
    All JVC manuals Comments (0)

    Related Manuals for JVC Kds6060 Instruction Manual