Home
>
Global Garden Products
>
Lawn Mower
>
Global Garden Products MASTER CUT 4 WD German Version Manual
Global Garden Products MASTER CUT 4 WD German Version Manual
Have a look at the manual Global Garden Products MASTER CUT 4 WD German Version Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 230 Global Garden Products manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
21 Durch das Vertauschen der Kabel werden Generator und Batterie zerstört. Ziehen Sie die Kabel fest an. Lose Kabel können Brände verursachen. Der Motor darf nie bei getrennter Batterie betrieben werden. Dadurch besteht die Gefahr für Schäden an Generator und elektrischem System. 7.8.4 Reinigung Oxidierte Batteriepole müssen gereinigt werden. Verwenden Sie dazu eine Stahlbürste und schmieren Sie die Pole mit Polfett ein. 7.9 LUFTFILTER, MOTOR Der Vorfilter (Schaumstofffilter) ist alle 25 Betriebsstunden zu reinigen/auszutauschen. Der Luftfilter (Papierfilter) ist alle 100 Betriebsstunden zu reinigen/auszutauschen. Hinweis: Wird das Gerät unter staubigen Bedingungen eingesetzt, sind die Filter häufiger zu reinigen/auszutauschen. Demontieren/montieren Sie die Luftfilter wie folgt. 1. Reinigen Sie den Bereich um das Luftfiltergehäuse sorgfältig. 2. Demontieren Sie das Luftfiltergehäuse (20:A), indem Sie die zwei Klammern lösen. 3. Demontieren Sie das Filterpaket. Der Vorfilter (20:C) ist über dem Luftfilter (20:B) positioniert. Vorsichtig arbeiten, damit kein Schmutz in den Vergaser gelangt. Das Luftfiltergehäuse reinigen. 4. Reinigen Sie den Papi erfilter, indem Sie ihn leicht gegen eine ebene Fläche klopfen. Wenn der Papierfilter sehr sc hmutzig ist, sollte er ausgewechselt werden. 5. Reinigen Sie den Vorfilter. Wenn der Papierfilter sehr schm utzig ist, sollte er ausgewechselt werden. 6. Gehen Sie bei der Montage in umgekehrter Reihenfolge vor. Zur Reinigung des Papierfilters dürfen keine Druckluft oder Lösungsmitte l auf Petroleumbasis bzw. kein Petroleum verwendet werden. Dadurch wird der Filter zerstört. 7.10 ZÜNDKERZE Die Zündkerze(n) ist (sind) alle 200 Betriebsstunden auszutauschen (d.h. bei jedem zweiten Grundservice). Bevor Sie die Zündkerze lö sen, reinigen Sie deren Befestigung. Zündkerze : Champion RC12YC oder gleichwertig. Elektrodenabstand : 0,75 mm. 7.11 LUFTEINLASS Siehe 14:T. Der Motor ist luftgekühlt. Verstopfungen im Kühlsystem schaden dem Motor. Der Lufteinlass des Motors ist alle 50 Betriebsstunden zu reinig en. Eine gründlichere Reinigung des Kühlsystems wird bei jedem Grundservice ausgeführt. 7.12 SCHMIERUNG Sämtliche Schmierpunkte entsprechend der folgenden Tabelle sind alle 50 Betriebsstunden sowie nach jedem Waschen zu schmieren. 7.13 SICHERUNG Bei elektrischen Störungen, Sicherung überprüfen bzw. austauschen, 20 A. Siehe 14:S. 8 PATENT- UND MUSTERSCHUTZ Dieses Gerät oder Teile von ihm unterliegen folgendem Patent- und Musterschutz: SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5. Objekt Maßnahme Abb. Knicklenk- punkt 4 Schmiernippel. Fettspritze mit Universalfett verwenden. Solange pumpen, bis Fett austritt. 22 Lenkketten Ketten mit Stahlbürste reini- gen. Mit Universalkettenspray schmieren. - Spannarme Lagerpunkte mit Ölkännchen schmieren und gleichzeitig die entsprechenden Bedienele- mente aktivieren. Am besten von 2 Personen auszuführen. 23 Seilzüge der Bedienele- mente Seilzugenden mit Ölkännchen schmieren und gleichzeitig die entsprechenden Bedienele- mente aktivieren. Am besten von 2 Personen auszuführen. 23 GEBRAUCHSANWEISUNG, MASCHINE
22 9 SERVICE Autorisierte Servicewerkstätten führen Reparaturen und Garantieleistungen aus. Sie verwenden ausschließlich Original-Ersatzteile. GGP-Originalersatzteile und -Zubehör sind speziell für GGP-Maschi nen konstruiert. Alle anderen Ersatz- und Zubehörteile wurden nicht von GGP kontrolli ert oder zugelassen. Der Einsatz solcher Ersatz- und Zubehörteile kann Funktionsweise und Sicherheit der Maschine beeinträchtigen. GGP haftet nicht für Schäden, die durch den Einsatz derartiger Produkte entstehen. Original-Ersatzteile erhalten Sie in autorisierten Servicewerkstätten und be i vielen Fachhändlern. Wir empfehlen, die Maschine einmal pro Jahr für Service, Wartung und Kontroll e in eine autorisierte Servicewerkstatt zu bringen. 10 UMWELTSCHUTZ Für einen aktiven Umwelts chutz bitten wir um Beachtung der folgenden Punkte: • Verwenden Sie ausschließlich umweltfreundliche Kraftstoffe. • Verwenden Sie immer einen Trichter und/oder Kraftstoffkanister mit Überfüllungsschutz, um beim Nachfüllen kein Benzin zu verschütten. • Füllen Sie den Benzintank nicht randvoll. • Füllen Sie nicht zu viel Motor- und/oder Getriebeöl ein (die korrekten Mengen finden Sie in der Bedienungsanleitung). • Fangen Sie bei einem Ölwechsel das gesamte Altöl auf. Verschütten Sie kein Öl. Entsorgen Sie das Altöl vorschriftsmäßig bei Altöl- Annahmestellen. • Ausgetauschte Ölfilter gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Si e die alten Filter vorschriftsmäßig bei Altöl-Annahmestellen. • Ausgetauschte Bleibatte rien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie die alten Batterien vorschriftsmäßig bei Ba tterie-Annahmestellen. • Tauschen Sie defekte Schalldämpfer umgehend aus. Verwenden Sie bei Reparaturen ausschließlich Originalersatzteile. • Wenn die Maschine standardmäßig mit einem Katalysator ausgestattet ist, muss ein defekter Katalysator durch einen neuen ersetzt werden. • Lassen Sie den Vergaser bei Bedarf immer von einem Fachmann korrekt einstellen. • Reinigen Sie den Luftfilter gemäß den Hinweisen in der Bedienungsanleitung. 11 PRODUKTIDENTITÄT Die Produktidentität besteht aus zwei Teilen: 1. Artikel- und Seriennummer der Maschine: 2. Modell-, Typen- und Seriennummer des Motors Bitte geben Sie diese Identitätsbezeichnung bei allen Kontakten mit Servicewerkstätten und beim Kauf von Ersatzteilen an. Beim Erwerb der Maschi ne sollten Sie die oben stehende Nummer auf der letzten Seite dieser Drucksache notieren. GEBRAUCHSANWEISUNG, MASCHINE
23 12 ALLGEMEINES Dieses Symbol kennzeichnet eine WARNUNG. Ein Nichtbefolgen der Anweisungen kann schwerwiegende Personen- und bzw. oder Sachschäden nach sich ziehen. Vor dem Start sind diese Bedienungsanleitung sowie die Sicherheitsvorschriften für das Gerät aufmerksam durchzulesen. 12.1 SYMBOLE Am Gerät befinden sich folgende Symbole, um den Bediener darauf hinzuweisen, dass bei Benutzung des Geräts Vorsicht und Aufmerksamkeit geboten sind. Bedeutung der Symbole: Warnung! Lesen Sie vor der Benutzung des Geräts die Bedienungsanleitung und Sicherheitsvorschriften. Warnung! Wenn das Gerät in Betrieb ist, dürfen weder Hände noch Füße unter die Haube gelangen. Warnung! Achten Sie auf herausgeschleuderte Gegenstände. Stellen Si e sicher, dass sich niemand im Gefahrenbereich des Mähers aufhält. Warnung! Vor dem Ausführen von Reparaturarbeiten ist das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abzuziehen. 13 BESCHREIBUNG 13.1 BEDIENUNG 13.1.1 Schnitthöheneinstellung Die Schnitthöhe ist zwischen 25 und 85 mm einstellbar. Die Einstellung erfolgt in mehreren festen Stufen per Hebel. Siehe Abb. 24. 13.1.2 Neigung nach vorn Der hintere Teil des Mähwerks kann um 12 mm angehoben werden. Setzen Sie dazu die beiden Splinte von ihrer Grundeinstellung um ein Loch um. Siehe Abb. 25. 13.1.3 Hintere Aufhängung Der hintere Teil des Mähwer ks wird mithilfe der Stifte in Abb. 25 arretiert. 13.1.4 Aufhängung im Geräteheber Das Mähwerk wird mit einer Kette und Karabinerhaken im Geräteheber aufgehängt. Ein Karabinerhaken ist fü r die Betriebsstellung vorgesehen und kann zur Ei nstellung der Hubkraft in den Kettengelenken um gesetzt werden. Siehe Abb. 30. Der andere Karabinerhaken ist für die Reinigungsstellung vorgesehen. 14 MONTAGE 14.1 MONTAGE Beispiel für Schnellbefestigungen, siehe Abb. 29. 1. Bringen Sie das Aggregat an seine Position vor dem Gerät. 2. Überprüfen Sie, dass die Schnellbefestigungen so an der Maschine montiert sind, wie es in der diesen mitgelieferten separaten Gebrauchs- anweisung angegeben ist. 3. Kontrollieren Sie, ob die Mähwerkarme an den Schnellbefestigungen vers chraubt sind. Ist dies nicht der Fall, befestigen Sie die Arme. Siehe Abb. 29. 4. Stellen Sie die maximale Schnitthöhe ein. 5. Bringen Sie die Schnellbefestigungen in ihre hintere Stellung , siehe dazu die zugehörige separate Bedienungsanleitung. 6. Legen Sie den Riemen um die Riemenscheibe des Geräts. 7. Spannen Sie den Riemen wie folgt. Greifen Sie den Hebel de s Riemenspanners mit der linken Hand. Ziehen Sie am Hebel und legen Sie den Riemenspanner mit der rechten Hand auf die Riemenaußenseite. Siehe Abb. 28. 8. Bringen Sie die Schnellbefestigungen in ihre vordere Stellung , siehe dazu die zugehörige Bedienungsanleitung. 9. Hängen Sie das Mähwerk im Geräteheber auf. Siehe Abb. 30. 10.Bringen Sie das Mähwerk in seine Grundeinstellung. Siehe 14.3. 14.2 REIFENDRUCK Justieren Sie den Reifendruck. Siehe 3.8 GEBRAUCHSANWEI SUNG, MÄHWERK
24 14.3 GRUNDEINSTELLUNG Damit das Mähwerk optimal arbeiten kann, ist eine korrekte Grundeinstellung e rforderlich. Diese liegt vor, wenn sich die Hinterkante 5 mm über der Vorderkante befindet. Demnach ist das Mähwerk nach vorn geneigt. Bringen Sie das Mähwerk in seine Grundeinstellung, indem Si e es anheben und wie folgt fixieren. Montieren Sie die Scheiben und Splinte im mittleren Loch. Siehe Abb. 31. 15 BETRIEB Kontrollieren Sie, ob die zu mähende Rasenfläche vollständig frei von Fremdkörpern ist (Steine usw.). 15.1 SCHNITTHÖHE Optimale Mähergebnisse werden erzielt, wenn das oberste Drittel abgesc hnitten wird. Demnach sollten zwei Drittel der Graslänge stehenbleiben. Siehe Abb. 32. Wenn hohes Gras stark beschnitten werden soll, mähen Sie in zwei Durchgängen mit unterschiedlicher Schnitthöhe. Nutzen Sie bei einer unebenen Rasenfläche nicht die niedrigste Schnitthöheneinstellung. Andernfalls besteht die Gefahr, dass die Messer durch Bodenkontakt beschädigt werden und die oberste Erdschicht des Rasens abgetragen wird. 15.2 NEIGUNG Der hintere Teil des Mähwer ks lässt sich anheben, sodass sich das Mähwerk über die Grundeinstellung hinaus nach vorn neigt. Der Neigungswinkel wirkt sich wie folgt auf das Mähergebnis aus. 15.2.1 Grundeinstellung Ein Mähwerk mit Grundein stellung erreicht die beste Mulchwirkung sowie eine normale Verteilung des Mähguts. Die Grundeinstellung wird bei normalem Gras empfohlen. Siehe 14.3. 15.2.2 Erhöhte Neigung Ist das Mähwerk nach vorn geneigt, nimmt die “Multiclip”-wirkung ab, während das Mähgut besser verteilt wird. Eine Neigung nach vorn wird bei stärkerem Gras empfohlen. 15.3 TIPPS ZUM MÄHEN Beachten Sie folgende Ratschläge, um perfekte Mähergebnisse zu erzielen: • Mähen Sie regelmäßig. • Betreiben Sie den Motor mit Vollgas. • Mähen Sie ausschließlich trockenes Gras. • Verwenden Sie stets scharfe Messer. • Halten Sie die Unterseite des Mähwerks sauber. 15.4 KOMPOSTIERUNG/ HECKAUSWURF Das Mähwerk kann Gras au f folgende zwei Arten schneiden: • Kompostieren von Gras im Rasen. • Auswerfen von Grasschnitt hinter dem Mähwerks. Das Mähwerk ist im Lieferzustand auf Kompostieren eingestellt . Um den Grasschnitt hinter dem Gerät auszuwerfen, ist der Stopfen auf Abb. 33 zu entfernen. Bringen Sie das Mähwerk in die Reinigungs- oder Wartungsstellung, um den Stopfen zu montieren bzw. demontieren. 16 WARTUNG 16.1 VORBEREITUNG Alle Service- und Wartungsmaßnahmen sind am ruhenden Gerät bei ausgeschaltetem Motor durchzuführen. Ziehen Sie immer die Feststellbremse an, um ein Wegrollen des Geräts auszuschließen. Stoppen Sie den Motor. Um einen unfreiwilligen Motorstart zu verhindern, lösen Sie das Zündkabel von der Zündkerze und ziehen den Zündschlüssel ab. 16.2 REINIGUNGSSTELLUNG 1. Ziehen Sie die Feststellbremse an. 2. Bringen Sie den Geräteheber in die Transportstellung. 3. Stellen Sie die maximale Schnitthöhe ein. 4. Lösen Sie den hinteren Mähwerkteil auf der rechten und linken Seite wie folgt: A. Heben Sie den linken hinteren Mähwerkteil leicht an, um die Belastung am Splint zu verringern. B. Demontieren Sie Splint und Scheibe. Siehe Abb. 25. C. Demontieren Sie rechte n Splint und Scheibe auf dieselbe Weise. 5. Greifen Sie das Mähwerk an der Vorderkante und heben Sie es an. Haken Sie die Kette ein, sodass das Mähwerk diagonal nach oben weist. Siehe Abb. 34. GEBRAUCHSANWEI SUNG, MÄHWERK
25 Wenn sich das Mähwerk in der Reinigungsstellung befindet, darf der Motor unter keinen Umständen gestartet werden. 6. Senken Sie das Mähwerk in umgekehrter Reihenfolge auf den Boden ab, wenn alle Schritte ausgeführt wurden. Bringen Sie das Mähwerk gemäß 14.1 wieder in seine ursprüngliche Stellung. 16.3 WARTUNGSSTELLUNG Beispiel für Schnellbefestigungen, siehe Abb. 29. 1. Ziehen Sie die Feststellbremse an. 2. Stellen Sie die maximale Schnitthöhe ein. 3. Siehe Abb. 25. Lösen Sie den hinteren Mähwerkteil auf der rechten und linken Seite wie folgt: A. Heben Sie den linken hinteren Mähwerkteil leicht an, um die Belastung am Splint zu verringern. B. Demontieren Sie Splint und Scheibe. C. Demontieren Sie rechte n Splint und Scheibe auf dieselbe Weise. 5. Bringen Sie die Schnellbefestigungen in ihre hintere Stellung, siehe dazu die zugehörige separate Bedienungsanleitung. 6. Lösen Sie die Riemenspannung wie unten angegeben. Greifen Sie den Hebel de s Riemenspanners mit der linken Hand. Ziehen Sie am Hebel und nehmen Sie den Riemen mit der rechten Hand ab. Siehe Abb. 28. 7. Ziehen Sie den Riemen von der Riemenscheibe des Mähwerks ab. Kontrollieren Sie vor dem Anheben des Mähwerks, ob sich die Schnellbefesti- gungen in ihrer vorderen Stellung befinden. Ansonsten besteht Quetsch- gefahr. 8. Bringen Sie die Schnellbefestigungen in ihre vordere Stellung, siehe separate Anleitung. 9. Greifen Sie das Mähwer k an der Vorderkante und heben Sie es an. Heben Sie das Mähwerk an, bis es volls tändig vertikal steht und mit der Rückseite auf der Unterlage ruht. Siehe Abb. 35. 10.Senken Sie das Mähwerk in umgekehrter Reihenfolge auf den Boden ab, wenn alle Schritte ausgeführt wurden. Bringen Sie das Mähwerk gemäß Abschnitt 14.1 wieder in seine ursprüngliche Stellung. 16.4 REINIGUNG Reinigen Sie die Unterseite des Mähwerks nach jedem Gebrauch. Bringen Sie das Mähwerk in die Reinigungsstellung. Reinigen Sie die Mähwerkunterseite sorgfältig. Verwenden Sie dazu Wasser und eine Bürste. Wenn die Oberflächen gänzlich sauber und trocken sind, ist der Lack auszubessern. Tragen Sie verschleißfeste gelbe Farb e auf, die für Metall und Außenbereich ausgelegt ist. 16.5 MESSER 16.5.1 Sicherheit Um Unfälle bei Kollisionen zu vermeiden und wichtige Mähwerkskomponenten zu schützen, ist das Gerät mit einer Leis tungsbegrenzung versehen (siehe unten). • Brechbolzen zwischen Messern und Messerbalken. • Drehzahlbegrenzung zwischen Zahnrad und Messerwelle. • Möglichkeit für den Zahnriemen, vom Kunststoffzahnrad zu rutschen. 16.5.2 Messerwechsel Tragen Sie beim Wechseln von Messern bzw. Klingen Schutzhandschuhe, um Schnittverletzungen auszuschließen. Achten Sie stets darauf, dass die Messer scharf sind. So erzielen Sie optimale Mähergebnisse. Die Messer sind einmal pro Jahr zu wechseln. Kontrollieren Sie nach ei ner Kollision stets den Zustand der Messer bzw. Klingen. Bei einer Beschädigung des Messersystems sind defekte Teile auszutauschen. Verwenden Sie ausschließlich Original- ersatzteile. Die Verwendung anderer Ersatzteile ist mit Risiken verbunden, auch wenn die Teil e zum Gerät passen. Die Messer sind austauschbar. Um ein gleichmäßiges Mähen zu gewährleisten, sind beide Klingen am selben Messer balken stets gleichzeitig zu wechseln. Achtung! Beachten Sie bei der Montage Folgendes: • Messer und Messerbalken sind wie auf Abb. 36 zu montieren. • Die Messer können in ihren Befestigungen um 120° gedreht werden. Richten Sie die Messer so aus, dass sie um 90° zueinander versetzt sind. Siehe ”16.5.3” unten. Anzugsdrehmoment: Schrauben (36:P) – 45 Nm Brechbolzen (36:Q) – 9,8 Nm Bei einer Kollision können die Brechbolzen (36:Q) abbrechen und di e Klingen ausweichen. Montieren Sie in diesem Fall Original- Brechbolzen und ziehen Sie sie wie oben beschrieben fest. GEBRAUCHSANWEI SUNG, MÄHWERK
26 16.5.3 Synchronisierung, Messer Das Mähwerk besitzt synchronisierte Messer. Wenn eines der Messer auf einen festen Gegenstand stößt (z.B. auf einen Stein), kann sich die Synchronisierung ändern . Dadurch besteht die Gefahr, dass die Messer aufeinandertreffen. Korrekt synchronisierte Messer müssen um 90° zueinander versetzt sein. Siehe Abb. 37. Kontrollieren Sie nach einer Kollision stets die Synchronisierung. Wenn die Messer nicht synchronisiert sind, kann im Mähwerk einer der folg enden Fehler vorliegen: • Der Zahnriemen ist vom Zahnrad gerutscht. • Die Drehzahlbegrenzung zwischen Zahnrad und Messerwelle wurde ausgelöst. Die Pfeile auf Abb. 38 müssen bei einer intakten Einheit aufeinander weisen. Wenn die Drehzahlbegrenzung ausgelöst wurde, weisen die Pfeile nicht aufeinander. • Der Messerbalken ist falsch an der Messerwelle befestigt. Eine Montage ist in drei Stellungen möglich. Siehe 36:R. Liegt eine falsche Sync hronisierung aufgrund der ersten beiden Fälle vor, wenden Sie sich zwecks Reparatur an eine autorisierte Werkstatt. 17 ERSATZTEILE GGP-Originalersatzteile und -Zubehör sind speziell für GGP-Geräte kons truiert. Alle anderen Ersatz- und Zubehörteile wurden nicht von GGP kontrolliert und zugelassen. Der Einsatz solcher Ersatz- und Zubehörteile kann Funktionsweise und Sicherheit des Geräts beeinträchtigen. GGP haftet nicht für Schäden, die durch den Einsatz derartiger Produkte entstehen. 18 MUSTERSCHUTZ Dieses Produkt oder Teile von ihm unterliegen folgendem Musterschutz: EG 000503107 GGP behält sich das Recht vor, ohne vorherige An- kündigung Änderungen am Produkt vorzunehmen. GEBRAUCHSANWEISUNG, MÄHWERK
EG-försäkran om överensstämmelse • EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus • EU-overensstemmelseserklæring • EU-forsikring om overensstemmelse • EG- Konformitätsbescheinigung • EC conformity d eclaration • Déclaration de conformité CE • EU-gelijkvormigheidsverklaring • Dichiar azione di conformità CE • Declaración de conformidad CE • Decl aração de conformidade da CE • Deklaracja zgodno ści EC • Декларация EC о соответствии • Deklarace shody s EU • EK megfelel őségi nyilatkozat • Izjava ES o skladnosti • EÜ vastavusdeklaratsioon • EB atitikties deklaracija • EK atbilst ības deklar ācija • ЕС декларация за съответствие • Δήλωση συμμόρφωσης Ε .Ε . • Declara ţie de conformitate EC • Vyhlásenie o zhode EC SV Tillverkare • FI Valmistaja • DA Producent • NO Produsent • DE Hersteller • EN Manufacturer • FR Fabricant • NL Fabrikant • IT Produttore • ES Fabricante • PT Fabricante • PL Producent • RU Изготовитель • CS Výrobce • HU Gyártó • SL Proizvajalec • ET Tootja • LT Gamintojas • LV Ražot ājs • BG Производител • EL Κατασκευαστής • RO Produc ător • SK VýrobcaGGP Sweden AB, Box 1006 SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN SV Fabrikat • FI Valmiste • DA Fabrikat • NO Fabrikat • DE Fabrikat • EN Make • FR Marque • NL Fabricage • IT Marca • ES Marca • PT Marca • PL Marka • RU Торговая марка • CS Zna čka • HU Gyártmány • SL Znamka • ET Mark • LT Markė • LV Ražojums • BG Марка • EL Κατασκευή • RO Produs • SK Zna čkaOKAY SV Gräsklippare med förbränningsmotor • FI Ruohonleikkuri polttomoottorilla • DA Plæneklipper med forbrændingsmotor • NO Planeklipper med forbrenningsmotor • DE Rasenmäher mit Verbrennungsmotor • EN Lawnmower with combustion engine • FR Tondeuse avec moteur à combustion interne • NL Grasmaaiers met verbrandingsmotor • IT Trattorino tosaerba con motore a combustione • ES Cortadora de césped con motor de combustión • PT Máquina de cortar relva com motor de combustão • PL Kosiarka z silnikiem spalinowym • RU Газоноко силка с двигателем внутреннего сгорания • CS Seka čka se spalovacím motorem • HU Fűnyíró bels őégés ű motorral • SL Kosilnica z motorjem z notranjim izgorevanjem • ET Sisepõlemismootoriga muruniiduk • LT Vejapjov ė su vidaus degimo varikliu • LV Zāles p ļāvē js ar iekšdedzes dzin ēju • BG Ко с ач ка с двигател с вътрешно горене • EL Χορτοκοπτική μηχανή με μηχανή εσωτερικής καύσης • RO Ma şin ă de tuns iarb ă cu motor cu ar de re internă • SK Kosa čka so spa ľovacím motorom SV Serienr - Se dekal på chassit • FI Valmistenumero - Katso tarra rungossa • DA Serienr. - Se mærkat på chassis • NO Serienr. - Se etikett på chassiset • DE Seriennummer - Siehe Schild am Chassis • EN Serial number - See label on chassis • FR Numéro de série - Voir la plaque sur le châssis • NL Serienummer - Zie label op chassis • IT Numero di serie - Vedi etichetta sul telaio • ES Número de serie - Véase la etiqueta en el chasis • PT Número de série - Ver etiqueta no chassis • PL Numer seryjny - Patrz etykieta na podwoziu • RU Заводской номер - См . табличку на шасси • CS Číslo série - Viz štítek na podvozku • HU Sorozatszám - Lásd az alvázon lévő adattáblát! • SL Serijska številka - Glej nalepko na šasiji • ET Seerianumber - Vt silti šassiil • LT Serijos numeris - Žr. etiketę ant važiuokl ės • LV Sērijas numurs - Skatī t uzlīmi uz šasijas • BG Сериен номер - Вижте табелката върху шасито • EL Σειριακός αριθμός - Δείτε την ετικέτα στ ο σασσί • RO Num ăr de serie - Vezi eticheta de pe şasiu • SK Výrobné číslo - pozri štítok na podvozku SV Typ • FI Tyyppi • DA Type • NO Type • DE Typ • EN Type • FR Type • NL Type • IT Tipo • ES Tipo • PT Tipo • PL Typ • RU Тип • CS Ty p • HU Típus • SL Tip • ET Tüüp • LT Tipas • LV Tips • BG Тип • EL Τύπος • RO Tip • SK P901 SV Art.nr. • FI Tuotenumero • DA Art.nr. • NO Art.nr. • DE Art.-Nr. • EN Item no • FR N° darticle • NL Itemnr. • IT Articolo n. • ES Nº de referencia • PT Item nº • PL Pozycja nr • RU Поз . • CS Císlo položky • HU Tételszám • SL Izdelek, št. • ET Toote nr • LT Gaminio nr. • LV Preces Nr. • BG № на елемент • EL Αρ . αντικειμένου • RO Nr. articol • SK Ty p1. 13-6111 + 13-2964 SV Motor • FI Moottori • DA Motor • NO Motor • DE Motor • EN Engine • FR Moteur • NL Motor • IT Motore • ES Motor • PT Motor • PL Silnik • RU Двигатель • CS Motor • HU Motor • SL Motor • ET Mootor • LT Variklis • LV Dzin ējs • BG Двигател • EL Μηχανή • RO Motor • SK MotorB&S 31A607 < 0,9 m/s 2SV Vibration • FI Tärinä • DA Vibration • NO Vibrasjon • DE Vibration • EN Vibration • FR Vibration • NL Vi b r a t i e • IT Vibrazioni • ES Vibración • PT Vibração • PL Wibracje • RU Вибрация • CS Vibrace • HU Vibráció • SL Tresljaji • ET Vibratsioon • LT Vibracija • LV Vibr ācija • BG Вибрации • EL Δόνηση • RO Vi b r a ţii • SK Vibrácie < 2,5 m/s2 SV Uppmätt ljudeffektnivå • FI Mitattu äänitehotaso • DA Målt lydeffektniveau • NO Målt lydeffektnivå • DE Gemessener geräuschpegel • EN Measured sound power level • FR Niveau de puissance acoustique mesuré • NL Gemeten geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora misurato • ES Nivel de potencia de sonido medido • PT Nível de potência sonora medido • PL Nieprzekraczalny poziom ha łasu • RU Замеренный уровень шума • CS Nam ěřená úrove ň hluku • HU Mért hangteljesítményszint • SL Izmerjena raven zvo čne jakosti • ET Mõõdetud müratase • LT Išmatuotas triukšmo lygis • LV Izm ērītais trokš ņa līmenis • BG Измерено ниво на звуковата мощност • EL Μετρημένο επίπεδο ισχύος ήχου • RO Nivel putere acustic ă m ăsurat • SK Nameraná úrove ň akustického výkonu (LWA)97,5 dB(A) SV Garanterad ljudeffektnivå • FI Taattu äänitehotaso • DA Garanteret lydeffektniveau • NO Garantert lydeffektnivå • DE Garantierter Geräuschpegel • EN Guaranteed sound power level • FR Niveau de puissance acoustique garanti • NL Gegarandeerd geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora garantito • ES Nivel de potencia de sonido garantizado • PT Nível de ruído garantido • PL Nieprzekraczalny poziom ha łasu • RU Гарантированный предельный уровень шума • CS Zaru čená úrove ň hluku • HU Garantált hangteljesítményszint • SL Zajam čena raven zvo čne jakosti • ET Garanteeritud müratase • LT Garantuojamas triukšmo lygis • LV Garant ētais trokš ņa līmenis • BG Гарантирано ниво на звуковата мощност • EL Εγγυημένο επίπεδο ισχύος ήχου • RO Nivel putere acustic ă garantat • SK Zaru čená úrove ň akustického výkonu100 dB(A) SV Klippbredd • FI Leikkuuleveys • DA Klippebredde • NO Klippebredde • DE Schnittbreite • EN Cutting width • FR Largeur de coupe • NL Snijwijdte • IT Larghezza di taglio • ES Ancho de corte • PT Largura de corte • PL Szeroko ść koszenia • RU Рабочий захват • CS Šířka sekání • HU Vágási szélesség • SL Širina košnje • ET Niitmislaius • LT Pjovimo plotis • LV Pļaušanas joslas platums • BG Ширина на ко с е н е • EL Πλάτος κοπής • RO Lăţime de t ăiere • SK Šírka záberu1. 95 cm SV Ljudtrycksnivå vid operatörens öra • FI Äänenpaine taso käyttä jän korvan tasolla • DA Lydtryksniveau ved brugerens øre • NO Lydtrykksnivå ved operatørens øre • DE Schalldruckpegel am Oh r der Bedienungsperson • EN Sound pressure level at operator’s ear • FR Niveau sonore au ni veau de l’oreille de l’opérateur • NL Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker • IT Livello di pressione acustica all’orecchio dell’operatore • ES Nivel de presión acústica en el oído del operador • PT Níveis de pressão do som no ouvido do operador • PL Poziom ci śnienia akustycznego w uchu operatora • RU Ур о в е н ь звукового давления на месте оператора • CS Hladina akustického tlaku nam ěřená u ucha obsluhující osoby • HU Hangnyomás szint a gépkezel ő fülénél • SL Raven zvoč nega tlaka pri ušesu uporabnika • ET Helirõhu tase kasutaja kõrva juures • LT Garso spaudimo lygis įrangos naudotojui • LV Ska ņas spiediena l īmenis pie operatora auss • BG Ниво на звуковото налягане при ушите на оператора • EL Επίπεδο πίεσης ήχου στο αυτ ί χ ειριστή • RO Nivel putere acustic ă la urechea operatorului • SK Hladina zvukového tlaku pri uchu obsluhy (LPA) 85 dB(A) SV Anmält organ • FI Ilmoitettu laitos • DA Bemyndiget organ • NO Underrettet organ • DE Anmeldeorganisation • EN Notified body • FR Organisme notifié • NL Keuringsinstantie • IT Organismo notificato • ES Organismo notificado • PT Organismo notificado • PL Urz ąd zatwierdzaj ący • RU Уполномоченная организация • CS Oprávnený orgán • HU Az értesítés címzettje • SL Obveš čeni organ • ET Teavitatud asutus • LT Notifikuotoji į staiga • LV Inform ētā iest āde • BG Нотифициран орган • EL Κοινοποιημένος οργανισμός • RO Organ avizat• SK Notifikovaný orgán (2000/14/EC; 2005/88/EC)ITS Testing & Certification Ltd Notified Body representative 0359 SV Denna produkt är i öv erensstämmelse med • FI Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset • DA Dette produkt er i overensstemmelse med • NO Dette produktet er i overensstemmelse med • DE Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit • EN This product conforms to • FR Ce produit est con- forme à • NL Dit product voldoet aan • IT Questo prodotto è conforme alla • ES Este producto respeta las siguientes normas • PT Este produto está em con- formidade com • PL Ten produkt odpowiada nastepujacym normom • RU Соответствует требованиям следующих директив • CS Tento výrobek vyhovuje • HU Ez a termék megfelel • SL Ta izdelek je v skladu z • ET Käesolev toode vastab • LT Šis gaminys atitinka • LV Šis produkts atbilst • BG То з и продукт съответства на • EL Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με • RO Acest produs este în conformitate cu • SK Tento výrobok spĺň a požiadavky2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC; 2005/88/EC SV Produkten är utvecklad och tillve rkad enligt följande standard • FI Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti • DA Produktet er udviklet og fremstillet i overensstemmelse med følgende normer • NO Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer • DE Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gefertig worden • EN This product has been de veloped and manufactured in conformance with the following standards • FR Le produit en question a été mis au point et fa briqué conformément aux normes suivantes • NL Het product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en vervaardigd • IT Riferimento alle norme armonizzate • ES Referente a standards armonizados • PT Referencias à normas harmonizadas • PL W odniesieniu do norm harmonizuj ących • RU Этот продукт был разработан и изготовлен в соответствии со следующими стандартами • CS Použité harmonizované normy • HU A termék fejlesztése és gyártása a következ ő szabványokkal összhangban történt • SL Hivatkozás a harmoni zált szabványokra • ET Käesolev toode on välja töötatud ja to odetud kooskõlas järgmiste standarditega • LT Šis gaminys yra suprojektuotas ir pagamintas pagal šiuos standartus • LV Šis izstr ādā jums ir izgatavots un ražots saska ņā ar šā diem standartiem • BG То з и продукт е разработен и произведен в съ ответствие със следните стандарти • EL Το παρόν προϊόν σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα • RO Acest produs a fost dezvoltat şi fabricat în conformitate cu urm ătoarele standarde • SK Tento výrobok bol vyvinutý a vyrobený v súlade s nasledujúcimi normami EN 836 EN 1032 + A1:2008 EN ISO 12100 EN ISO 14982:2009 EN ISO 3767 SV Person behörig att samla teknisk dokumentation • FI Teknisen dokumentaation keräämisestä vastaava henkilö • DA Person ansvarlig for at samle teknisk dokumentation • NO Person godkjent for innsamling av teknisk dokumentasjon • DE Person, die zum Sammeln technischer Informationen autorisiert ist • EN Person authorised to collect the technical documentation • FR Personne chargée de conserver la documentation technique • NL Persoon bevoegd om technische docume ntatie te verzamelen • IT Persona autorizzata alla raccol ta della documentazione tecnica • ES Persona autorizada para recoger la documentación técnica • PT Pessoa autorizada a recolher a documentação técnica • PL Osoba upowa żniona do odbioru dokumentacji technicznej • RU Лицо , уполномоченное комплектовать техническую документацию • CS Osoba pov ěřená sestavením technické dokumentace • HU Műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy • SL Oseba, pooblaš čena za prevzem tehni čne dokumentacije • ET Isik, kes on volitatud vastu võtma tehnilist dokumentatsiooni • LT Asmuo, įgaliotas rinkti techninius dokumentus • LV Persona, kura ir pilnvarota nodrošin āt tehnisko dokumentā ciju • BG Лице , оторизирано да събира на техническа документация • EL Εξουσιοδοτημένο άτομο για τη συλ λογή τεχνικών εγγράφων τεκμηρίωσης • RO Persoana autorizat ă s ă colecteze documenta ţia tehnic ă • SK Osoba oprávnená prevzia ť si technickú dokumentáciu GGP Sweden AB, Box 1006 SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN Sören Palmér Tranås - SWEDEN 2009-12-14Per-Olof Rydh (MD & Op. Manager)
EG-försäkran om överensstämmelse • EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus • EU-overensstemmelseserklæring • EU-forsikring om overensstemmelse • EG- Konformitätsbescheinigung • EC conformity d eclaration • Déclaration de conformité CE • EU-gelijkvormigheidsverklaring • Dichiar azione di conformità CE • Declaración de conformidad CE • Decl aração de conformidade da CE • Deklaracja zgodno ści EC • Декларация EC о соответствии • Deklarace shody s EU • EK megfelel őségi nyilatkozat • Izjava ES o skladnosti • EÜ vastavusdeklaratsioon • EB atitikties deklaracija • EK atbilst ības deklar ācija • ЕС декларация за съответствие • Δήλωση συμμόρφωσης Ε .Ε . • Declara ţie de conformitate EC • Vyhlásenie o zhode EC SV Tillverkare • FI Valmistaja • DA Producent • NO Produsent • DE Hersteller • EN Manufacturer • FR Fabricant • NL Fabrikant • IT Produttore • ES Fabricante • PT Fabricante • PL Producent • RU Изготовитель • CS Výrobce • HU Gyártó • SL Proizvajalec • ET Tootja • LT Gamintojas • LV Ražot ājs • BG Производител • EL Κατασκευαστής • RO Produc ător • SK VýrobcaGGP Sweden AB, Box 1006 SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN SV Fabrikat • FI Valmiste • DA Fabrikat • NO Fabrikat • DE Fabrikat • EN Make • FR Marque • NL Fabricage • IT Marca • ES Marca • PT Marca • PL Marka • RU Торговая марка • CS Zna čka • HU Gyártmány • SL Znamka • ET Mark • LT Markė • LV Ražojums • BG Марка • EL Κατασκευή • RO Produs • SK Zna čkaOKAY SV Klippaggregat • FI Leikkuulaite • DA Klippeenhed • NO Klippeaggregat • DE Mähwerk • EN Cutting deck • FR Plateau de coupe • NL Maaidek • IT Piatto di taglio • ES Placa de corte • PT Plataforma de corte • PL Agregat tn ący • RU Режущий блок • CS Sekací plošina • HU Vágószerkezet • SL Orodje • ET Lõikeaparaat • LT Pjaunamasis agregatas• LV Pļaušanas meh ānisms • BG Режеща част • EL Συλλέκτης χόρτου • RO Platform ă de t ăiere • SK Kosacia doska SV Serienr - Se dekal på chassit • FI Valmistenumero - Katso tarra rungossa • DA Serienr. - Se mærkat på chassis • NO Serienr. - Se etikett på chassiset • DE Seriennummer - Siehe Schild am Chassis • EN Serial number - See label on chassis • FR Numéro de série - Voir la plaque sur le châssis • NL Serienummer - Zie label op chassis • IT Numero di serie - Vedi etichetta sul telaio • ES Número de serie - Véase la etiqueta en el chasis • PT Número de série - Ver etiqueta no chassis • PL Numer seryjny - Patrz etykieta na podwoziu • RU Заводской номер - См . та б личку на шасси • CS Číslo série - Viz štítek na podvozku • HU Sorozatszám - Lásd az alvázon lévő adattáblát! • SL Serijska številka - Glej nalepko na šasiji • ET Seerianumber - Vt silti šassiil • LT Serijos numeris - Žr. etiketę ant važiuokl ės • LV Sērijas numurs - Skatī t uzlīmi uz šasijas • BG Сериен номер - Вижте табелката върху шасито • EL Σειριακός αριθμός - Δείτε την ετικέτα στο σασσί • RO Num ăr de serie - Vezi eticheta de pe şasiu • SK Výrobné číslo - pozri štítok na podvozku SV Typ • FI Tyyppi • DA Type • NO Type • DE Typ • EN Type • FR Type • NL Type • IT Tipo • ES Tipo • PT Tipo • PL Typ • RU Тип • CS Ty p • HU Típus • SL Tip • ET Tüüp • LT Tipas • LV Tips • BG Тип • EL Τύπος • RO Tip • SK95C SV Art.nr. • FI Tuotenumero • DA Art.nr. • NO Art.nr. • DE Art.-Nr. • EN Item no • FR N° darticle • NL Itemnr. • IT Articolo n. • ES Nº de referencia • PT Item nº • PL Pozycja nr • RU Поз . • CS Císlo položky • HU Tételszám • SL Izdelek, št. • ET Toote nr • LT Gaminio nr. • LV Preces Nr. • BG № на елемент • EL Αρ . αντικειμένου • RO Nr. articol • SK Ty p1. 13-2964 SV Arbetsbredd • FI Työleveys • DA Arbejdsbredde • NO Arbeidsbredde • DE Arbeitsbreite • EN Working width • FR Largeur de travail • NL Werkbreedte • IT Larghezza di lavoro • ES Ancho de labor • PT Largura de trabalho • PL Szerokość robocza • RU Ширина рабочей зоны • CS Pracovní šíř ka • HU Fogásszélesség • SL Delovna širina • ET Töölaius • LT Darbinis plotis • LV Darba platums • BG Работна ширина • EL Πλάτος λειτουργίας • RO Lăţime de lucru • SK Pracovná šírka1. 95 cm SV Endast i kombination med GGP-maskin - typ • FI Vain yhdessä GGP-kon een kanssa - tyyppi • DA Kun i kombination med GGP-maskine - type • NO Kun i kombinasjon med GGP-maskin - type • DE Nur in Kombination mit GGP-Maschine - Typ • EN Only combined with GGP-machine - type • FR Uniquement associé à une machine GGP - type • NL Uitsluitend in combinatie met GGP-machine - type • IT Esclusivamente in combinazione con le macchine GGP - tipo • ES Solo en combinación con una máquina GGP - tipo • PT Só combinado com máquina GGP - tipo • PL Tylko w połączeniu z maszyn ą GGP - typ • RU То л ь ко в сочетании с машинами GGP - тип • CS Pouze v kombinaci se strojem GGP - typ • HU Csak GGP-géppel kombináltan - típu • SL Samo s strojem GGP - tip • ET Ainult koos GGP-masinaga - tüüp • LT Tik kartu su GGP mašina - tipas • LV Tikai kop ā ar GGP maš īnu - tips • BG Само в комбинация с GGP машина - тип • EL Συνδυάζεται μόνο με το μηχάνημα GGP - τύπος • RO Numai în combina ţie cu ma şina GGP - tip • SK Iba v kombinácii so strojom GGP - typ P901 SV Denna produkt är i öv erensstämmelse med • FI Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset • DA Dette produkt er i overensstemmelse med • NO Dette produktet er i overensstemmelse med • DE Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit • EN This product conforms to • FR Ce produit est con- forme à • NL Dit product voldoet aan • IT Questo prodotto è conforme alla • ES Este producto respeta las siguientes normas • PT Este produto está em con- formidade com • PL Ten produkt odpowiada nastepujacym normom • RU Соответствует требованиям следующих директив • CS Tento výrobek vyhovuje • HU Ez a termék megfelel • SL Ta izdelek je v skladu z • ET Käesolev toode vastab • LT Šis gaminys atitinka • LV Šis produkts atbilst • BG То з и продукт съответства на • EL Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με • RO Acest produs este în conformitate cu • SK Tento výrobok spĺň a požiadavky2006/42/EC SV Produkten är utvecklad och tillve rkad enligt följande standard • FI Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti • DA Produktet er udviklet og fremstillet i overensstemmelse med følgende normer • NO Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer • DE Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gefertig worden • EN This product has been de veloped and manufactured in conformance with the following standards • FR Le produit en question a été mis au point et fa briqué conformément aux normes suivantes • NL Het product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en vervaardigd • IT Riferimento alle norme armonizzate • ES Referente a standards armonizados • PT Referencias à normas harmonizadas • PL W odniesieniu do norm harmonizuj ących • RU Этот продукт был разработан и изготовлен в соответствии со следующими стандартами • CS Použité harmonizované normy • HU A termék fejlesztése és gyártása a következ ő szabványokkal összhangban történt • SL Hivatkozás a harmoni zált szabványokra • ET Käesolev toode on välja töötatud ja to odetud kooskõlas järgmiste standarditega • LT Šis gaminys yra suprojektuotas ir pagamintas pagal šiuos standartus • LV Šis izstr ādā jums ir izgatavots un ražots saska ņā ar šā diem standartiem • BG То з и продукт е разработен и произведен в съ ответствие със следните стандарти • EL Το παρόν προϊόν σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα • RO Acest produs a fost dezvoltat şi fabricat în conformitate cu urm ătoarele standarde • SK Tento výrobok bol vyvinutý a vyrobený v súlade s nasledujúcimi normami EN 836 EN ISO 12100 EN ISO 3767 SV Person behörig att samla teknisk dokumentation • FI Teknisen dokumentaation keräämisestä vastaava henkilö • DA Person ansvarlig for at samle teknisk dokumentation • NO Person godkjent for innsamling av teknisk dokumentasjon • DE Person, die zum Sammeln technischer Informationen autorisiert ist • EN Person authorised to collect the technical documentation • FR Personne chargée de conserver la documentation technique • NL Persoon bevoegd om technische docume ntatie te verzamelen • IT Persona autorizzata alla raccol ta della documentazione tecnica • ES Persona autorizada para recoger la documentación técnica • PT Pessoa autorizada a recolher a documentação técnica • PL Osoba upowa żniona do odbioru dokumentacji technicznej • RU Лицо , уполномоченное комплектовать техническую документацию • CS Osoba pov ěřená sestavením technické dokumentace • HU Műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy • SL Oseba, pooblaš čena za prevzem tehni čne dokumentacije • ET Isik, kes on volitatud vastu võtma tehnilist dokumentatsiooni • LT Asmuo, įgaliotas rinkti techninius dokumentus • LV Persona, kura ir pilnvarota nodrošin āt tehnisko dokumentā ciju • BG Лице , оторизирано да събира на техническа документация • EL Εξουσιοδοτημένο άτομο για τη συλ λογή τεχνικών εγγράφων τεκμηρίωσης • RO Persoana autorizat ă s ă colecteze documenta ţia tehnic ă • SK Osoba oprávnená prevzia ť si technickú dokumentáciu GGP Sweden AB, Box 1006 SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN Sören Palmér Tranås - SWEDEN 2009-12-14Per-Olof Rydh (MD & Op. Manager) www.ggp-group.com GGP Sweden AB · Box 1006 · SE-573 28 TRANÅS