Home > GGP Italy SPA > Lawn Mower > GGP Italy SPA Lawn Mower CMI 46 B CMI 46 BA Instructions Manual

GGP Italy SPA Lawn Mower CMI 46 B CMI 46 BA Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Lawn Mower CMI 46 B CMI 46 BA Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							STANDARDS OF USE
    NOTE – The machine can be supplied with some of the
    components already fitted.
    To mount the stone-guard (1), the left end of the pin
    (2) must be pushed through and then inserted in the hole of
    the left-hand (3) on the chassis. 
    Line up the other end of the pin with the relative hole in the
    right-hand support (4). 
    Using a screwdriver, push the pin into the hole so that the
    groove (5) can be reached. 
    Fit the snap ring (6) into the groove and hook on the right
    (7) and left (8) springs, as shown.
    Attach the lower part of the handle (1) to the side
    supports on the chassis. Secure it using the screws (2)
    supplied, making sure that the centring washers (3) are
    positioned correctly.
    Attach the upper part (4) using the screws (5) supplied,
    ensuring that the spiral (6) of the starter cable is in the cor-
    rect position. 
    Attach the control cables using the clips (7).
    For a rigid grass-catcher,assemble the two parts
    (1) and (2), making sure that the hooks are fully clicked into
    position.
    For a cloth grass-catcher,insert the frame (11)
    into the sack (12) and attach the plastic bars (13) using a
    screwdriver, as shown in the drawing.
    The blade brake is controlled by the lever (1), which
    should be held against the handle when starting and using
    the lawnmower. The engine stops when the lever is
    released.
    In power-driven models, draw the lever (1) towards
    the handle for forward movement. The lawnmower stops
    moving forward when the lever is released.
    The cutting height is adjusted using the levers (1). 
    On some models, this adjustment is made by fitting the
    wheels into the required holes (2). 
    The four wheels must be at the same height. 
    MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE HAS
    STOPPED MOVING.
    Lift the stone-guard and attach the rigid grass-
    catcher (1) or cloth grass-catcher (2) correctly as shown in
    the drawings.
    3.1
    3. GRASS CUTTING
    2.3
    2.2
    2.1
    2. DESCRIPTION OF CONTROLS
    1.3b
    1.3a
    1.2
    1.1
    1. FINISH ASSEMBLY
    GBTo start the engine, follow the instructions in the
    engine booklet and then pull the blade brake lever (1)
    towards the handle and give a sharp pull on the starter
    cable knob (2). 
    The lawn will look better if it is always cut to the
    same height and in alternate directions.
    When you have finishing mowing, release the brake
    lever (1) and disconnect the spark plug cap (2).  
    WAIT FOR THE BLADE TO STOP before carrying out any
    type of work on the machine.
    IMPORTANT – Regular, careful maintenance is essen-
    tial for keeping the safety level and original perfor-
    mance of the machine unchanged in time.
    1) Wear strong working gloves during any cleaning, main-
    tenance or adjustment operation on the machine.
    2) Carefully clean the machines with water after each cut;
    remove the grass debris and mud accumulated inside
    the chassis to avoid their drying and thus making the
    next start-up difficult.
    3) The paintwork on the inside of the chassis may peel off
    in time due to the abrasive action of the cut grass; in
    this case, intervene promptly by touching up the paint-
    work using a rustproof paint to prevent the formation of
    rust that would lead to corrosion of the metal.
    4) Should it be necessary to access the lower part, only tilt
    the machine from the side shown in the engine hand-
    book; following the relative instructions.
    After work has been carried out on the blade,
    reassemble as shown in the drawing, tightening the central
    screw (1) to 35-40 Nm (3.5-4.0 kgm).
    By turning the nut (1), adjust the belt’s tension to
    obtain the measurement shown (6 mm).
    • For models equipped with the spring, regulate the
    adjuster (2) to obtain the best length of the spring (with
    the clutch engaged), which is 51-52 mm.
    • For models without the spring, regulate the adjuster (2)
    so that the cable (3) is slightly loose, with the lever (4) at
    rest.
    Check the oil level and top up as per the instruc-
    tions in the engine handbook. 
    Oil the pins and wheel joints.
    Should you have any doubts or problems, do not hesitate
    to contact your nearest Service Centre or your Dealer.
    4.3
    4.2
    4.1
    4. ROUTINE MAINTENANCE
    3.4
    3.3
    3.2
    GEBRAUCHSANLEITUNG
    ANMERKUNG – Bei der Maschinenauslieferung können eini-
    ge Komponenten bereits montiert sein.
    Um das Prallblech (1) einzubauen, muss man das linke
    Ende des Stiftes (2) herausziehen und in die Bohrung des linken
    Halters (3) des Fahrgestells einführen. 
    Das andere Ende des Stiftes auf die entsprechende Bohrung des
    rechten Halters (4) ausrichten, dann den Stift mit Hilfe eines
    Schraubenziehers so tief in die Bohrung stecken, bis die Nut (5)
    frei wird. 
    Den Sprengring (6) in die Nut einsetzen und die Federn rechts (7)
    und links (8), wie angegeben, einhaken.
    Den unteren Teil des Griffs (1) in die entsprechenden seit-
    lichen Sitzte des Fahrgestells einführen und unter Verwendung
    der mitgelieferten Schrauben (2) befestigen. Dabei ist darauf zu
    achten, dass die Zentrierscheiben (3) in der richtigen Lage sitzen.
    Unter Verwendung der mitgelieferten Schrauben (5) den oberen
    Teil (4) des Griffs einbauen und dabei achten, dass die
    Führungsfeder (6) des Startseils richtig sitzt. 
    Die Bedienungskabel mit den Kabelschellen (7) befestigen.
    Bei fester Fangvorrichtungdie beiden Teile (1) und (2)
    montieren. Dabei ist darauf zu achten, dass die Verschluß-
    schnallen ganz in ihre Sitze eingeführt werden, bis das Einrasten
    festgestellt wird.
    Bei einer Grasfangeinrichtung aus Stoff ist der Rahmen
    (11) in den Sack (12) einzuführen und mit Hilfe eines
    Schraubenziehers sind alle Kunststoffprofile (13) zu verschließen,
    wie es in der Abbildung angezeigt ist.
    Die Messerbremse wird mit dem Hebel (1) betätigt, der
    zum Einschalten und während des Mähens gegen den Griff
    gehalten werden muss. Sobald der Hebel losgelassen wird,
    schaltet der Motor aus.
    Bei den Modellen mit Antrieb erfolgt der Vorschub
    dadurch, dass der Hebel (1) in Richtung Griff geschoben wird. 
    Beim Loslassen des Hebels kuppelt der Antrieb aus.
    Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt mit Hilfe der dafür
    bestimmten Hebel (1). 
    Bei einigen Modellen erhält man diese Einstellung dadurch, dass
    man die Räder in der entsprechenden Bohrung positioniert (2).
    Die vier Räder müssen auf dieselbe Höhe eingestellt werden. 
    DIE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEIDWERK-
    ZEUG DURCHZUFÜHREN.
    Das Prallblech hochziehen und die feste
    Grasfangvorrichtung (1) oder den Fangsack aus Stoff (2) wie in
    den jeweiligen Abbildungen dargestellt befestigen.
    Zum Anlassen die Anweisungen im Handbuch des
    Motors befolgen, d.h. den Hebel der Messerbremse (1) gegen
    den Griff anziehen und das Seil (2) energisch ziehen. 
    3.2
    3.1
    3. MÄHEN DES GRASES
    2.3
    2.2
    2.1
    2. BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN
    1.3b
    1.3a
    1.2
    1.1
    1. VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS
    DDas Aussehen des Rasens wird schöner, wenn die
    Schnitte immer in derselben Höhe und alternativ in zwei
    Richtungen ausgeführt werden.
    Bei Beendigung der Arbeit den Hebel (1) der Bremse
    lösen und die Kappe der Zündkerze (2) trennen. 
    WARTEN SIE BIS DAS MESSER STILLSTEHT bevor Sie irgendei-
    nen Eingriff auf dem Rasenmäher durchführen.
    WICHTIG – Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung ist für
    ein Aufrechterhalten der Sicherheiten und ursprünglichen
    Leistungen der Maschine unabkömmlich.
    1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Einstell-
    arbeiten an der Maschine müssen feste Arbeitshandschuhe
    angezogen werden.
    2) Nach jedem Schneidevorgang muss die Maschine sorgfältig
    gewaschen werden; Grasreste und Erde, die sich im Chassis
    angesammelt hat muss entfernt werden, da diese das
    Anlassen nach dem Eintrocknen erschweren könnten.
    3) Die Lackierung im Innenteil des Chassis kann sich im Laufe
    der Zeit durch den Abrieb des geschnittenen Grases lösen,
    hier müssen rechtzeitig Nachbesserungsarbeiten ausgeführt
    werden, um eine Rostbildung zu vermeiden.
    4) Falls auf den unteren Teil zugegriffen werden muss, darf die
    Maschine nur in die Richtung gekippt werden, die in der
    Bedienungsanleitung des Motors angegeben ist, wobei fol-
    gende Anweisungen zu beachten sind.
    Im Falle von Eingriffen am Messer ist dieses in der
    Reihenfolge, die in der Abbildung angegeben ist, wieder einzu-
    bauen. Dabei ist darauf zu achten, dass die Zentralschraube (1)
    mit einem Wert von 35-40 Nm (3,5-4,0 kgm) festgezogen wird.
    Die richtige Spannung des Treibriemens erzielt man
    durch Verstellen der Mutter (1), bis man das angezeigte Maß (6
    mm) erreicht.
    • Bei Modellen mit Feder ist die optimale, mit dem Regler (2) ver-
    stellbare Länge der Feder (bei eingeschaltetem Antrieb), 51-52
    mm.
    • Bei Modellen ohne Feder muss der Regler (2) so eingestellt wer-
    den, dass der Draht (3) mit dem Hebel (4) in Ruhestellung leicht
    gelockert erscheint.
    Den Ölstand prüfen und nach den Anweisungen im
    Handbuch des Motors nachfüllen. 
    Bolzen und Gelenke der Räder ölen.
    Im Zweifelsfalle und im Falle notwendiger Klärungen treten Sie
    mit dem Kundendienst oder Ihrem Verkäufer in Verbindung
    4.3
    4.2
    4.1
    4. REGELMÄßIGE WARTUNG
    3.4
    3.3
    1
    2
    1
    2
    11
    1
    2
    1
    1
    42 mm
    51 ÷ 52 mm
    1
    2
    34
    6 mm
    2.12.2
    3.1
    4.1
    4.3
    4.2
    3.3
    3.4
    2.3
    1.3a1.3b
    1
    2
    3.2
    2
    3
    4
    6
    8
    1
    7
    2
    1.1
    5
    6
    7
    4
    2
    1
    3
    2
    4
    5
    5
    66
    7
    3
    3
    1.2     
    						
    							NORME D’USO
    NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni
    componenti già montati.
    Per montare il parasassi (1) occorre fare fuoriuscire
    l’estremità sinistra del perno (2) ed introdurla nel foro del
    supporto sinistro (3) dello chassis. 
    Allineare l’altra l’estremità del perno al rispettivo foro del
    supporto destro (4) e, con l’aiuto di un cacciavite, spingere
    il perno nel foro fino a rendere accessibile la scanalatura
    (5).
    Inserire nella scanalatura l’anello elastico (6) e agganciare
    le molle destra (7) e sinistra (8) come indicato.
    Montare la parte inferiore del manico (1) ai supporti
    laterali dello chassis, fissandola mediante la viteria (2) in
    dotazione, facendo attenzione a posizionare correttamente
    le rondelle di centraggio (3).
    Montare la parte superiore (4) utilizzando la viteria (5) in
    dotazione, curando il corretto posizionamento della spirale
    (6) di guida della fune di avviamento.
    Fissare i cavi dei comandi utilizzando le fascette (7).
    Nel caso di sacco rigido:montare le due parti (1)
    e (2), avendo cura di inserire a fondo gli agganci nelle sedi,
    fino ad avvertire lo scatto.
    Nel caso di sacco in tela:introdurre il telaio (11)
    nel sacco (12) e agganciare tutti i profili in plastica (13), aiu-
    tandosi con un cacciavite, come indicato nella figura.
    Il freno della lama è comandato dalla leva (1), che
    dovrà essere tenuta contro il manico per l’avviamento e
    durante il funzionamento del rasaerba. Il motore si arresta
    al rilascio della leva.
    Nei modelli con trazione, l’avanzamento del rasaer-
    ba avviene con la leva (1) spinta contro il manico. Il rasaer-
    ba smette di avanzare al rilascio della leva.
    La regolazione dell’altezza di taglio si effettua per
    mezzo delle apposite leve (1). 
    Su alcuni modelli, questa regolazione si ottiene posizio-
    nando le ruote nel foro corrispondente (2). 
    Le quattro ruote dovranno essere regolate alla medesima
    altezza. ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO.
    Sollevare il parasassi e agganciare correttamente il
    sacco rigido (1) o il sacco in tela (2) come indicato nelle
    rispettive figure.
    3.1
    3. TAGLIO DELL’ERBA
    2.3
    2.2
    2.1
    2. DESCRIZIONE DEI COMANDI
    1.3b
    1.3a
    1.2
    1.1
    1. COMPLETARE IL MONTAGGIO
    IPer l’avviamento, seguire le indicazioni del libretto
    del motore, quindi tirare la leva del freno della lama (1) con-
    tro il manico e dare un deciso strappo dalla manopola della
    fune di avviamento (2). 
    L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno
    effettuati sempre alla stessa altezza e alternativamente
    nelle due direzioni.
    Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1) del freno
    e scollegare il cappuccio della candela (2). 
    ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di effettuare
    qualsiasi tipo di intervento
    IMPORTANTE – La manutenzione regolare e accurata è
    indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicu-
    rezza e le prestazioni originali della macchina.
    1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni inter-
    vento di pulizia, manutenzione o regolazione sulla mac-
    china.
    2) Lavare accuratamente la macchina con acqua dopo
    ogni taglio; rimuovere i detriti d’erba e il fango accumu-
    lati all’interno dello chassis per evitare che, disseccan-
    dosi, possano rendere difficoltoso il successivo avvia-
    mento.
    3) La verniciatura della parte interna dello chassis può
    staccarsi nel tempo per l’azione abrasiva dell’erba
    tagliata; in questo caso, intervenire tempestivamente
    ritoccando la verniciatura con una pittura antiruggine,
    per prevenire la formazione di ruggine che porterebbe
    alla corrosione del metallo.
    4) Nel caso fosse necessario accedere alla parte inferiore,
    inclinare la macchina esclusivamente dal lato indicato
    sul libretto del motore, seguendo le relative istruzioni.
    Nel caso di interventi sul coltello, rimontarlo
    seguendo la sequenza indicata nella figura, facendo atten-
    zione a serrare la vite centrale (1) al valore di 35-40 Nm
    (3,5-4,0 kgm).
    La giusta tensione della cinghia si ottiene per
    mezzo del dado (1), fino ad ottenere la misura indicata (6
    mm).
    • Nei modelli che ne sono provvisti, la lunghezza ottimale
    della molla (a trazione inserita) è di 51-52 mm, regolabile
    tramite il registro (2).
    • Nei modelli senza molla, il registro (2) deve essere rego-
    lato in modo che il filo (3) risulti leggermente allentato,
    con la leva (4) a riposo.
    Controllare il livello dell’olio e rabboccare secondo
    le indicazioni del libretto del motore. Oliare i perni e le arti-
    colazioni delle ruote.
    In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a con-
    tattare il Servizio Assistenza più vicino o il Vostro
    Rivenditore.
    4.3
    4.2
    4.1
    4. MANUTENZIONE ORDINARIA
    3.4
    3.3
    3.2NORMES D’UTILISATION
    REMARQUE – La machine peut être fournie avec certains
    composants déjà montés.
    Pour monter le pare-pierres (1), faire sortir l’extrémité
    gauche de l’axe (2) et l’introduire dans le trou du support
    gauche (3) du carter de coupe. 
    Aligner l’autre extrémité de l’axe dans le trou correspondant
    du support droit (4) et, à l’aide d’un tournevis, pousser l’axe
    dans le trou jusqu’à rendre accessible la rainure (5). 
    Introduire dans la rainure l’anneau élastique (6) et accrocher
    les ressorts droit (7) et gauche (8), comme il est indiqué.
    Insérer la partie inférieure du guidon (1) dans les sup-
    ports latéraux du carter de coupe, en la fixant à l’aide de la
    visserie (2) fournie à cet effet, en veillant à positionner correc-
    tement les rondelles de centrage (3).
    Monter la partie supérieure (4) en utilisant la visserie (5) four-
    nie à cet effet, en veillant á positionner correctement le cro-
    chet (6) de guidage de fil du lanceur. 
    Fixer les câbles des commandes en utilisant les colliers (7).
    Dans le case du bac rigide:assembler les parties (1)
    et (2) du bac en sassurant que les fixations sont correctement
    encliquetées au fond de leur logement.
    En cas de sac en toile: introduire le bâti (11) dans le
    bac (12) et accrocher tous les profils en plastique (13) à l’aide
    d’un tournevis, comme il est indiqué sur la figure.
    Le frein de lame est actionné par le levier (1) qui devra
    toujours être maintenu contre le guidon pour le démarrage et
    pendant le fonctionnement de la tondeuse. 
    Le moteur s’arrête dès que le levier est relâché.
    Pour les modèles autopropulsés, l’avancement de la
    tondeuse est obtenu lorsque le levier (1) est poussé contre le
    guidon. La machine cesse d’avancer lorsque le levier est relâ-
    ché.
    La hauteur de coupe souhaitée est obtenue en agis-
    sant sur les leviers prévus à cet effet (1). 
    Sur certains modèles, cette hauteur est obtenue en position-
    nant les roues dans le trou correspondant (2). Les quatre
    roues devront être réglées à la même hauteur.
    LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANT
    LOPÉRATION DE RÉGLAGE.
    Soulever le pare-pierres et bien accrocher le bac rigi-
    de (1) ou le sac en toile (2), comme illustré sur les figures cor-
    respondantes.
    Pour le démarrage, lire attentivement les instructions
    données dans le manuel d’utilisateur du moteur, puis tirer le
    3.2
    3.1
    3. TONTE DE L’HERBE
    2.3
    2.2
    2.1
    2. DESCRIPTION DES COMMANDES
    1.3b
    1.3a
    1.2
    1.1
    1. ACHEVER LE MONTAGE
    Flevier de frein de lame (1) contre le guidon et tirer sur la poi-
    gnée du lanceur (2). 
    La pelouse aura un plus bel aspect si elle est toujours
    tondue à la même hauteur et dans les deux sens perpendicu-
    laires alternativement.
    Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1) du
    frein de lame et débrancher le capuchon de la bougie (2). 
    ATTENDRE L’ARRÊT DE LA LAME avant d’effectuer toute
    intervention sur la tondeuse.
    IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opéra-
    tions d’entretien régulières et soignées pour maintenir
    pendant longtemps les niveaux de sécurité et les perfor-
    mances originelles de la machine.
    1) Porter des gants de travail résistants avant deffectuer
    toute intervention de nettoyage, dentretien ou bien de
    réglage sur la machine.
    2) Après chaque coupe il faut laver la machine soigneuse-
    ment à l’eau ; enlever les détritus de gazon et la boue qui
    se sont accumulés à l’intérieur du châssis, pour éviter
    qu’en séchant ils ne rendent le prochain démarrage parti-
    culièrement difficile.
    3) Il est possible que la peinture de la partie interne du châs-
    sis se détache au cours du temps à cause de l’action abra-
    sive du gazon coupée ; dans ce cas il faut intervenir rapi-
    dement en faisant des retouches avec une peinture anti-
    rouille, afin de prévenir la formation de la rouille qui entraî-
    nerait la corrosion du métal.
    4) Au cas où il serait nécessaire daccéder à la partie inférieu-
    re, incliner la machine exclusivement du côté indiqué dans
    le manuel du moteur, en suivant les instructions relatives.
    S’il est nécessaire d’intervenir sur la lame, la remonter
    en respectant l’ordre illustré sur la figure; veiller à serrer la vis
    centrale correctement (1) à un couple de 35 - 40  Nm (3,5-4,0
    kgm).
    On obtient la bonne tension de la courroie à l’aide de
    l’écrou (1), soit en atteignant la mesure indiquée (6 mm).
    • Dans le cas des modèles munis d’un ressort, la longueur
    optimale du ressort (à traction insérée) est de 51-52 mm,
    réglable à l’aide du réglage (2).
    • Dans le cas des modèles sans ressort, le réglage (2) doit
    être réglé de façon à ce que le fil (3) soit un peu desserré,
    avec le levier (4) en position de repos.
    Vérifier le niveau d’huile avant lutilisation et compléter
    si nécessaire, selon les indications du livret du moteur. Huiler
    les axes et les articulations des roues.
    Si vous avez des doutes ou des problèmes de nature quel-
    conque, n’hésitez pas à contacter votre Point d’Après-Vente
    le plus proche ou votre Revendeur.
    4.3
    4.2
    4.1
    4. ENTRETIEN ORDINAIRE
    3.4
    3.3
    POKYNY K POUŽITÍ
    POZNÁMKA – Sekačka může být dodána s předmonto-
    vanými díly.
    Pro  namontování  ochranného  krytu  (1)  je  nutné
    vysunout  levý  konec  čepu  (2)  a  zasuňte  ho  do  otvoru  v
    levém držáku (3) skříně sekačky. 
    Srovnejte  druhý  konec  čepu  s  příslušným  otvorem  v
    pravém  držáku  (4)  a  pomocí  šroubováku  tlačte  čep  do
    otvoru až do zpřístupnění zářezu (5). 
    Nasa3te  do  zářezu  elastický  kroužek  (6)  a  zahákněte  pra-
    vou  (7)  a  levou  (8)  pružinu,  jak  je  to  uvedeno  na  obrázku.
    Namontujte  dolní  část  rukojeti  (1)  na  boční  držáky
    skříně  sekačky,  připevněte  ji  pomocí  šroubů  (2)  ve  vyba-
    vení, dávejte přitom pozor na  správné umístění  osazených
    podložek (3).
    Namontujte  horní  část  (4),  použijte  šrouby  (5)  ve  vybavení,
    dbejte  na  správné  umístění  vodícího  očka  (6)  startovacího
    lanka.
    Lanovody připáskujte k rukojeti pomocí pásků (7).
    V  případě,  že  je  sběrný  koš  celoplastový, složte
    obě  části  (1  a  2)  tak,  že  zasunete  pečlivě  úchyty  do  svých
    umístění, až po uslyšení jejich zacvaknutí.
    Pokud  je  dodán  sběrací  koš  z  tkaniny, je  třeba
    nejprve  vložit  rám  (11)  do  potahu  (12)  a  pak  zatlačit  pla-
    stové  okraje  potahu  (13)  do  rámu.  Jak  je  znázorněno  na
    obrázku,  je  vhodné  při  tomto  úkonu  používat  šroubovák.
    Brzda  nože  je  řízená  pákou  (1),  která  musí  být
    držená  proti  rukojeti  při  startování  a  během  provozu
    sekačky.  Po    uvolnění  páky  se  motor  okamžitě  zastaví.
    U  modelů  s  pohonem  dochází  k  posunu  sekačky
    tlačením páky (1) proti rukojeti.
    Po uvolnění páky se pohon vyřadí z činnosti.
    Seřízení  výšky  sekání  se  provádí  pomocí
    příslušných páček (1).
    U  některých  modelů  je  nastavení  prováděno  přemístěním
    koleček do odpovídajícího otvoru (2). 
    Všechna čtyři kolečka musí být nastavená ve stejné výšce.
    NASTAVOVÁNÍ  VÝŠKY  SEKÁNÍ  PROVÁDĚJTE  POUZE  PŘI
    ZASTAVENÉM NOŽI.
    Zvedněte ochranný kryt a nasa3te správně sběrací
    koš  plastový  (1)  nebo  plátěný  (2),  jak  je  to  znázorněno  na
    příslušných obrázcích.3.1
    3. SEKÁNÍ TRÁVY
    2.3
    2.2
    2.1
    2. POPIS OVLÁDÁNÍ
    1.3b
    1.3a
    1.2
    1.1
    1. SESTAVENÍ SEKAČKY
    CZPři  startování  se  ři3te  instrukcemi  návodu  k  obslu-
    ze  motoru,  takže  přitáhněte  páku  brzdy  nože  (1)  k  rukojeti
    a prudce zatáhněte za držadlo startovací šňůry (2).
    Lepšího  vzhledu  posekaného  trávníku  dosáhnete,
    když  plochu  posekáte  při  stejně  nastavené  výšce  sekání
    nejprve podélně a pak příčně.
    Po  dokončení  práce  uvolněte  páku  brzdy  (1)  a
    odpojte koncovku zapalovací svíčky (2). 
    POČKEJTE,  AŽ  SE  ZASTAVÍ  NŮŽ,  dříve  než  provedete
    jakoukoli manipulaci se sekačkou.
    DŮLEŽITÉ  –  Pravidelná  a  pečlivá  péče  o  sekačku  je
    nezbytná  pro  zachování  výkonu  a  bezpečnosti  stroje.
    1)  Během  práce  na  sekačce  (čistění,  údržby,  seřizování)
    používejte pracovní rukavice.
    2) Co  nejdříve  po  skončení  práce  vyčistěte  skříň  sekačky
    vodou  od  nánosu  posekané  trávy  a  prachu.  Pokud
    nános  zaschne,  může  způsobit  obtíže  při  následném
    použití sekačky.
    3) Nátěr vnitřní strany skříně sekačky se může oloupat a to
    v  důsledku  abraziv  a  travních  šOáv,  které  při  seční  na
    skříň  sekačky  působí.  Proto  čistěte  skříň  sekačky  po
    každém sečení a před uskladněním ji nechte vyschnout.
    Po  sezóně  pak  skříň  dokonale  vyčistěte  a  opatřete
    antikorozním nátěrem.
    4) Pokud  potřebujete  získat  přístup  ke  spodní  straně
    skříně  sekačky,  překlopte  sekačku  dozadu  na  rukojeti
    nebo tak, jak je popsáno v samostatné příručce k obslu-
    ze motoru.
    V  případě  manipulace  s  nožem,  při  jeho  montáži,
    postupujte  podle  pořadí  uvedeném  na  obrázku,  dávejte
    přitom pozor na dotažení centrálního šroubu (1) s momen-
    tem utažení  35-40 Nm (3,5-4,0 kgm).
    Správné  napnutí  klínového  řemene  se  provádí
    pomocí  matice  (1)  tak,  aby  byla  dodržena  uvedená
    vzdálenost (6 mm).
    • U  modelů,  vybavených  pružinou,  se  správné  napnutí
    pružiny  51  –  52  mm  (při  zapnutém  pojezdu)  nastavuje
    napínákem lanovodu (2). 
    • U modelů bez pružiny nastavte napínák lanovodu (2) tak,
    aby bylo ovládací lanko (3) při uvolněné páce pojezdu (4)
    lehce povoleno.
    Kontrolujte  hladinu  oleje  a  doplňujte  jej  podle
    návodu  k  obsluze  motoru.  Promažte  čepy  a  klouby  kol.
    V  případě  jakýchkoli  nejasností  či  problémů  neváhejte  a
    kontaktujte  nejbližší  Servisní  středisko  nebo  Vašeho  pro-
    dejce.
    4.3
    4.2
    4.1
    4. BĚŽNÁ ÚDRŽBA
    3.4
    3.3
    3.2
    DGebrauchsanweisungRasenmäher
    WICHTIG: Ehe der Motor zum ersten Mal in Betrieb gesetzt wird, sind die im Handbuch des Motors enthalte-
    nen Anweisungen aufmerksam zu lesen. 
    ACHTUNG!Vor der Inbetriebsetzung den Stand des Öls prüfen.
    Manuale di istruzioniRasaerba
    IMPORTANTE:  Leggere attentamente le prescrizioni contenute nel libretto del motore, prima di mettere in
    funzione il motore per la prima volta. 
    ATTENZIONE!Controllare il livello dell’olio prima dell’avviamento.
    Manuel d’utilisationTondeuse
    IMPORTANT: Lire attentivement les consignes de sécurité contenues dans le livret du moteur avant de mettre
    en marche le moteur pour la première fois. 
    ATTENTION! Avant de mettre en marche, contrôler le niveau de l’huile.
    Operator’s ManualLawn Mower
    IMPORTANT: Before starting the motor for the first time, carefully read the instructions as set out in the engi-
    ne handbook. 
    CAUTION!Check oil level before starting.
    Návod k použitíSekačka na trávu
    DŮLEŽITÉ: Předtím, než poprvé nastartujete motor, pročtěte si pečlivě návod k obsluze motoru. 
    UPOZORNĚNĺ!Zkontrolujte úroveň oleje před uvedením sekačky do chodu.
    I
    F
    GB
    CZ
    CMI 46 B
    CMI 46 BA
    OBI Merchandise-Center GmbH
    Albert-Einstein-Straße 7-9
    D-42929 Wermelskirchen
    GGP ITALYSPA • Via del lavoro,6 • I-31033 Castelfranco Veneto (TV) - ITALY
    Made for OBIwww.obi.de
    71505159/0 
    						
    							SAFETY REGULATIONSTO BE FOLLOWED CAREFULLY
    1) Read the instructions carefully. Get familiar with the
    controls and proper use of the equipment. Learn how
    to stop the engine quickly.
    2) Only use the lawnmower for the purpose for which it
    was designed, i.e. for cutting and collecting grass. Any
    other use can be hazardous, causing damage to the
    machine.
    3) Never allow children or people unfamiliar with these
    instructions to use the lawnmower. Local regulations
    may restrict the age of the operator.
    4) Never use the lawnmower:
    – When people, especially children, or pets are nearby.
    – If the operator has taken medicine or substances
    that can affect his ability to react and concentrate.
    5) Remember that the operator or user is responsible
    for accidents or hazards occurring to other people or
    their property.
    1) While mowing, always wear sturdy footwear and
    long trousers. Do not operate the equipment when
    barefoot or wearing open sandals.
    2) Thoroughly inspect the area where the equipment is
    to be used and remove all objects which may be
    thrown by the machine or damage the cutter assembly
    and the engine (stones, sticks, metal wire, bones, etc.) 
    3) WARNING: DANGER! Engine fuel is highly flamma-
    ble:
    – Store fuel in containers specifically designed for this
    purpose.
    – Refuel using a funnel and outdoors only. Do not
    smoke while refuelling or whenever handling the fuel.
    – Add fuel before starting the engine. Never remove
    the cap of the fuel tank or add fuel while the engine is
    running or when the engine is hot.
    – If fuel is spilled, do not attempt to start the engine
    but move the machine away from the area of spillage
    and avoid creating any source of ignition until the fuel
    has evaporated and the vapour dispersed.
    – Replace all fuel tanks and containers caps securely.
    4) Substitute faulty silencers.
    5) Before use, always inspect the machine, especially
    the condition of the blades, and check that the screws
    and cutting assembly are not worn or damaged.
    Replace worn or damaged blades and screws in sets to
    preserve balance.
    6) Before mowing, attach the discharge opening
    guards (grass-catcher or stone-guard).
    1) Do not operate the engine in a confined space where
    dangerous carbon monoxide fumes can collect.
    2) Mow only in daylight or good artificial light.
    3) If possible, avoid operating the equipment in wet
    grass.
    4) Always be sure of your footing on slopes.
    5) Walk, never run and do not allow yourself to be
    pulled along by the lawnmower.
    6) Mow across the face of slopes, never up and down.
    7) Exercise extreme caution when changing direction
    on slopes.
    8) Do not mow on slopes of more than 20°.
    9) Exercise extreme caution when pulling the lawn-
    C) OPERATION 
    B) PREPARATION
    A) TRAINING
    GBmower towards you.
    10)  Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for
    transportation when crossing surfaces other than
    grass, and when transporting the lawnmower to and
    from the area to be mowed.
    11) Never operate the lawnmower with defective
    guards, or without safety devices, such as the stone-
    guard and/or grass-catcher, in place.
    12) Do not change the engine governor settings or
    overspeed the engine.
    13) On power-driven models, disengage the drive
    clutch before starting the engine.
    14) Start the engine carefully, following the instructions
    and keeping feet well away from the blade. 
    15) Do not tilt the lawnmower when starting the engine.
    Start the engine on a flat surface that is free of obsta-
    cles and tall grass.
    16) Do not put hands or feet near or under rotating
    parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
    17) Never pick up or carry a lawnmower while the
    engine is running.
    18) Stop the engine and disconnect the spark plug
    wire:
    – Before carrying out any work underneath the cutting
    deck or before unclogging the chute;
    – Before checking, cleaning or working on lawnmow-
    er;
    – After striking a foreign object. Inspect the lawnmow-
    er for damage and make repairs before restarting and
    operating the lawnmower;
    – If the lawnmower starts to vibrate abnormally (find
    and remove the cause of the vibration immediately).
    19) Stop the engine:
    – Whenever you leave the lawnmower unattended.
    Remove the key from models with electric starters.
    – Before refuelling.
    – Every time you remove or replace the grass-catcher.
    20) Reduce the throttle before turning off the engine
    and turn the fuel off when you have finished mowing,
    following the instructions in the engine handbook.
    21) When mowing, always keep to a safe distance from
    the rotating blade. This distance is the length of the
    handle.
    1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
    equipment is in safe working condition. Regular main-
    tenance is essential for safety and performance.
    2) Never store the equipment with fuel in the tank
    inside a building where vapour may reach a flame or a
    spark or a source of extreme heat.
    3) Allow the engine to cool before storing in an
    enclosed space.
    4) To reduce the fire hazard, keep the engine, exhaust
    silencer, battery compartment and fuel storage area
    free of grass, leaves, or excessive grease. Do not leave
    containers with grass cuttings in rooms.
    5) Check the stone-guard and grass-catcher frequently
    for wear and deterioration.
    6) If the fuel tank has to be drained, this should be done
    outdoors and when the engine is cool.
    7) Wear strong work gloves when removing and re-
    assembling the blade.
    8) Check the blade’s balance after sharpening.
    9) For reasons of safety, do not use the equipment with
    worn or damaged parts. Parts are to be replaced and
    not repaired. Use genuine spare parts (blades should
    always bear the symbol  ). Parts that are not of the
    same quality can damage the equipment and be dan-
    gerous for your safety.
    10) Whenever the machine is to be handled, transport-
    ed or tilted you must:
    – wear strong working gloves;
    – grasp the machine at the points that offer a safe grip,
    taking account of the weight and its distribution.
    D) MAINTENANCE AND STORAGE
    SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISEMIT SORGFALT BEACHTEN
    1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit
    den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine
    vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
    2) Benützen Sie den Rasenmäher für den Zweck, zu dem er bestimmt
    ist, d.h. um das Gras zu mähen und zu sammeln.
    Unzweckmäßiger Gebrauch kann gefährlich sein und die Maschine
    beschädigen.
    3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die
    Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen.
    Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers
    festlegen.
    4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher:
    – Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind.
    – Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die
    seine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beeinträchtigen
    können.
    5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für
    Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
    1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange
    Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten Sandalen.
    2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die Maschine
    eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der
    Maschine weggeschleudert werden oder die Schneideinheit und den
    Motor beschädigen könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.).
    3) Warnung. Gefahr! Benzin ist hochgradig entflammbar:
    – Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf.
    – Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen Trichter. Rauchen
    Sie während des Tankens, sowie bei jeder Handhabung mit Benzin
    nicht.
    – Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der
    Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluß nicht
    geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
    – Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen
    werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist das Gerät von der
    benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht
    vollständig verdampft ist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind,
    vermeiden Sie alles, was einen Brand verursachen könnte.
    – Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müssen immer
    gut zugeschraubt sein.
    4) Tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus.
    5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, durch
    Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kontrollieren, ob
    die Schrauben, und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder
    beschädigt sind.
    Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte
    Messer und Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden.
    6) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutzein-
    richtungen an der Auswurföffnung zu montieren (Grasfangeinrichtung
    oder Prallblech).
    1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen,
    in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydabgase sammeln können.
    2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
    3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen. 
    4) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
    5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und vermeiden Sie,
    sich vom Grasmäher ziehen zu lassen.
    6) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts.
    7) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang
    ändern.
    8) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 20 °.
    9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich
    heranziehen.
    10) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim
    Transport über andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn Sie
    die Maschine zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren.
    C) HANDHABUNG
    B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN
    A) ALLGEMEINE HINWEISE
    D11) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten
    Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B.
    ohne Prallbleche und / oder Grasfangeinrichtungen.
    12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder überdrehen
    Sie ihn nicht.
    13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des
    Radantriebs, bevor Sie den Motor starten.
    14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht,
    entsprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf aus-
    reichenden Abstand der Füße zu dem Schneidwerkzeug.
    15) Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht
    gekippt werden. 
    Starten Sie den Motor nur auf einer flachen Ebene ohne Hindernisse
    oder hohes Gras.
    16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich
    drehenden Teilen. Halten Sie sich immer entfernt von der Aus-
    wurföffnung.
    17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem
    Motor.
    18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel heraus:
    – Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder
    Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
    – Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihn
    durchführen.
    – Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am
    Rasenmäher Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese, bevor
    die Maschine wieder benutzt wird.
    – Falls der Mäher anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren (suchen Sie
    sofort den Grund dafür und beseitigen Sie diesen)
    19) Der Motor ist abzustellen:
    – Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen. Bei den Ausführungen
    mit elektrischem Anlasser, den Zündschlüssel herausziehen.
    – Bevor Sie nachtanken.
    – Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder wieder
    montiert wird.
    – Vor der Einstellung der Schnitthöhe.
    20) Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas. 
    Die Benzinzuführung ist bei Arbeitende zu schließen, indem Sie die
    Anweisungen im Handbuch des Motors befolgen. 
    21) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom
    rotierenden Schneidwerk. Er entspricht der Länge des Handgriffs.
    1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezogen
    sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten
    Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für
    die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
    2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb
    eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit
    offenem Feuer, einer heißen Quelle oder Funken in Berührung
    kommen. 
    3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem
    Raum abstellen.
    4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und Auspufftopf,
    den Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem die Benzinkanister
    gelagert werden, frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).
    Keine Behälter mit gemähtem Gras in einem Raum aufbewahren.
    5) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf
    Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
    6) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und bei
    kaltem Motor.
    7) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk
    abnehmen und wieder einbauen.
    8) Beim Schleifen des Schneidwerks ist auf dessen Auswuchten zu
    achten.
    9) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine mit
    abgenutzten oder beschädigten Teilen. 
    Diese dürfen nicht repariert sondern müssen ersetzt werden.
    Nur Originalersatzteile verwenden (Das Schneidwerk muss immer 
    gekennzeichnet sein).
    Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und
    Ihre Sicherheit gefährden.
    10) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Transportieren
    oder Kippen der Maschine beachtet werden:
    – Feste Arbeitshandschuhe benutzen;
    – Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seiner
    Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere
    Aufnahme garantieren.
    D) WARTUNG UND LAGERUNG
    Schneiderisiko.Messer in
    Bewegung. Führen Sie nicht
    Hände oder Füße in die Öffnung
    unter dem Schneidwerk.
    Rischio di tagli.Lame in movi-
    mento. Non introdurre mani o piedi all’interno dell’alloggia-
    mento lama.
    Risque de coupure.Lame tournante. Ne pas introduire les
    mains et les pieds dans l’enceinte de lame.
    Danger of cutting.Blades in movement. Do not put hands
    or feet near the blades. 
    Riziko úrazu pořezáním nožem v pohybu, nevsunujte ruce
    nebo nohy do prostoru rotujícího nože. Achtung:Nehmen Sie die
    Zündkerzenkappe ab und lesen
    Sie die Anweisungen bevor Sie
    jede Wartung- oder Reparatur-
    arbeit beginnen.
    Attenzione:Scollegare il cappuccio della candela e legge-
    re le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di
    manutenzione o riparazione.
    Attention:Débrancher le capuchon de bougie et consulter
    le livret dinstructions avant tout travail d’entretien ou de
    réparation.
    Warning: Remove the spark plug lead and read
    instructions before carrying out any repair or maintenance.
    Pozor: Před vykonáním jakékoli údržby nebo opravy si
    přečtěte pozorně návod a sejměte kabelovou koncovku ze
    zapalovací svíčky.Achtung:Vor dem Gebrauch des
    Rasenmähers lesen Sie die
    Gebrauchsanweisungen.
    Attenzione:Leggere il libretto di
    istruzioni prima di usare la
    macchina.
    Attention:Lire le manuel d’utilisateur avant d’utiliser la
    tondeuse.
    Important: Read the instruction handbook before using
    the machine.
    Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně přečíst
    návod k použití. ETIKETTE FÜR DIE GERÄTE-IDENTIFIKATION
    ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
    ETIQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
    EQUIPMENT IDENTIFICATION LABEL
    IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK STROJE
    STELLEN, AN DENEN SICHERHEITSETIKETTEN ANGEBRACHT SIND
    Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät Symbole
    angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist unten erklärt.
    Diese Etiketten sind als Teil des Mähers zu betrachten. Sollte eines davon nicht angebracht oder nicht deutlich lesbar
    sein, setzen Sie sich bitte zwecks Ersatz mit Ihrem Händler in Verbindung. Wir weisen auch noch einmal ausdrücklich auf
    die Sicherheitsanweisungen hin, die Sie in dem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung finden.
    UBICAZIONE DELLE ETICHETTE DI SICUREZZA
    Il vostro rasaerba deve essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono state poste delle etichette raf-
    figuranti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito.
    Queste etichette sono considerate parte integrante del rasaerba. Se una di loro dovesse staccarsi o diventare illeggibile,
    contattare il vostro Concessionario per sostituirla. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurez-
    za riportate nell’apposito capitolo del presente libretto.
    EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
    Votre tondeuse doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des étiquettes destinées à vous rappeler les principales
    précautions d’utilisation ont été placées sur la machine sous forme de pictogrammes. Leur signification est donnée ci-
    dessous. Ces étiquettes sont considérées comme partie intégrante de la tondeuse. Si l’une d’entre elles se détache ou
    devient difficile à lire, contactez votre concessionnaire pour la remplacer. Nous vous recommandons également de lire
    attentivement les consignes de sécurité données expressément au chapitre correspondant du présent manuel.
    POSITIONING OF SAFETY LABELS
    Your lawnmower should be used with due care and attention. Therefore, figured labels have been placed on various parts
    of the machine to remind you of the main precautions to be taken. Their full meaning is explained later on.
    These labels are an integral part of the lawnmower and so, if any of them should become detached or illegible, contact
    your Supplier for their replacement.
    You are also asked to carefully read the safety regulations in the applicable chapter of this handbook. 
    UMÍSTĚNÍ VÝSTRAŽNÝCH ŠTÍTKŮ
    Vaše sekačka musí být používána s opatrností. Proto byly na samotném stroji umístěny výstražné štítky se symboly, které
    vás nabádají k opatrnosti a jejichž smysl je vysvětlen níže.
    Výstražné štítky jsou součástí stroje a v případě, že se některý z nich odlepí nebo poškodí, kontaktujte Vašeho prodejce,
    aby  je  vyměnil.    Žádáme  vás,  abyste  si  velmi  pozorně  přečetli  návod  k  použití,  zvláště  pak  kapitolu  o  pravidlech
    bezpečného použití.
    Auswurfrisiko. Während des
    Gebrauchs, halten Sie Dritte von
    der Arbeitszone entfernt.
    Rischio di espulsione.Tenere le
    persone al di fuori dell’area di
    lavoro, durante l’uso.
    Risque de projection.Tenir les tierces personnes en
    dehors de la zone d’utilisation.
    Danger of thrown objects. Keep other people at a safe
    distance whilst working.
    Nebezpečí odletujících předmětů:Během použití stroje
    zajistěte bezpečnou vzdálenost jiných osob od stroje.
    Etikette mit den Vorschriften - Etichetta delle prescrizioni - Étiquette des prescriptions - Instruction label- Štítek s upozorněními
    1.Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/CE
    2.Konformitätszeichen gemäß Richtlinie 98/37/EWG
    3.Herstellungsjahr
    4.Leistung
    5.Motor-Drehzahl pro Minute
    6.Typ des Rasenmähers
    7.Kennummer
    8.Gewicht in Kg. (wenn größer als 25 kg.)
    9.Name und Anschrift des Herstellers
    11.Fahrgestell
    12.Motor
    13.Schneidwerkzeug (Messer)
    14.Prallblech
    15.Grasfangeinrichtung
    16.Griff
    17.Gashebel
    18.Hebel der Motorbremse
    19.Kupplungshebel
    1.Livello potenza acustica secondo la direttiva
    2000/14/CE
    2.Marchio di conformità secondo la direttiva 98/37/CEE
    3.Anno di fabbricazione
    4.Potenza nominale
    5.Velocità di funzionamento del motore in giri/min
    6.Tipo di rasaerba
    7.Numero di matricola
    8.Peso in Kg (se superiore a 25 Kg)
    9.Nome e indirizzo del Costruttore
    11.Chassis
    12.Motore
    13.Coltello (Lama)
    14.Parasassi
    15.Sacco di raccolta
    16.Manico
    17.Comando acceleratore
    18.Leva freno motore
    19.Leva innesto trazione
    1.Niveau de puissance acoustique selon la
    directive 2000/14/CE
    2.Marquage de conformité, selon la directive
    98/37/CEE
    3.Année de fabrication
    4.Puissance nominale
    5.Vitesse d’utilisation du moteur en tours par
    minute.
    6.Type de tondeuse
    7.Numéro de série
    8.Poids en Kilogrammes (si supérieur à 25 Kg)
    9.Nom et adresse du Constructeur
    11.Carter de coupe
    12.Moteur
    13.Lame de coupe
    14.Pare-pierres (déflecteur)
    15.Sac de ramassage d’herbe
    16.Guidon
    17.Levier d’accélérateur
    18.Levier de frein de lame
    19.Levier d’embrayage d’avancement 1.Acoustic power level according to
    EEC directive 2000/14/CE
    2.Mark of conformity according to EEC
    directive 98/37
    3.Year of manufacture
    4.Rating
    5.Operational motor speed in r.p.m.
    6.Lawnmower type
    7.Serial number
    8.Weight in kg. (if over 25 kg.)
    9.Name and address of Manufacturer
    11.Chassis
    12.Engine
    13.Blade
    14.Stone-guard
    15.Grass-catcher
    16.Handle
    17.Throttle control
    18.Engine brake lever
    19.Drive engagement lever1.Garantovaná hladina akustického
    výkonu podle směrnice 2000/14/CE
    2.Značka o shodě výrobku s upravenou
    směrnicí 98/37/EHS
    3.Rok výroby
    4.Jmenovitý výkon
    5.Rychlost motoru v ot/min
    6.Typ sekačky
    7.Výrobní číslo 
    8.Hmotnost v kg (při hmotnosti vyšší
    než 25 kg)
    9.Jméno a adresa výrobce
    11.Skříň sekačky
    12.Motor
    13.Nůž
    14.Ochranný kryt
    15.Sběrací koš
    16.Rukojet’
    17.Plynová páčka
    18.Brzda motoru
    19.Páka zapínání pojezdu
    BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHEBELN (wo vorgesehen)
    DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI (dove previsti)
    DESCRIPTIONS DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LES COMMANDES (là où ils sont prévus)
    DESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE CONTROLS (where present)
    POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDÁNĺ (je-li součástí)
    1.Pomalu
    2.Rychle
    3.Startování
    4.Zastavení motoru
    5.Zařazený pohon
    6.1. rychlost
    7.2. rychlost
    8.3. rychlost
    9.Vypnuto
    10.Zapnuto
    11.Startování 1.Slow
    2.Fast
    3.Choke
    4.Engine stop
    5.Transmission engaged
    6.1. speed
    7.2. speed
    8.3. speed
    9.Off
    10.On
    11.Start 1.Lent
    2.Rapide
    3.Starter
    4.Arrêt du moteur
    5.Traction insérée
    6.1. vitesse
    7.2. vitesse
    8.3. vitesse
    9.Arrêt
    10.Marche
    11.Démarrage 1.Lento
    2.Veloce
    3.Starter
    4.Arresto motore
    5.Trazione inserita
    6.1. velocità
    7.2. velocità
    8.3. velocità
    9.Arresto
    10.Marcia
    11.Avviamento 1.Langsam
    2.Schnell
    3.Starter
    4.Motor Stillstand
    5.Eingeschalteter Antrieb
    6.1. Geschwindigkeit
    7.2. Geschwindigkeit
    8.3. Geschwindigkeit
    9.Stop
    10.Ein
    11.Starten
    1234567891011       
    						
    							D9
    max 20°
    D8D7
    B2A4A1
    C6-8B6B3
    C18C16
    CONSIGNES DE SÉCURITÉÀ OBSERVER AVEC SOIN
    1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se fami-
    liariser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utiliser
    la tondeuse. Savoir arrêter le moteur rapidement.
    2) Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est destinée, à
    savoir la tonte et le ramassage du gazon. Toute autre utilisation
    peut s’avérer dangereuse ou entraîner une détérioration de la
    machine.
    3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des
    personnes non familières avec les instructions. La réglementation
    locale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
    4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque:
    – des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se
    trouvent à proximité;
    – l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés
    comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance. 
    5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable
    des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes
    ou par leurs biens.
    1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons
    longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on est
    pieds nus ou en sandales.
    2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout
    objet étranger qui pourrait être projeté par la machine ou endom-
    mager lensemble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de
    bois, fils de fer, os, etc..).
    3) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inflammable:
    – conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus
    à cet effet;
    – faire le plein à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur uniquement et
    ne pas fumer pendant cette opération ou pendant toute manipula-
    tion de carburant;
    – ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais
    enlever le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein
    lorsque le moteur est en fonctionnement ou tant qu’il est encore
    chaud;
    – ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue. Éloi-
    gner la tondeuse de la zone où le carburant a été renversé et ne
    provoquer aucune inflammation tant que le carburant ne s’est pas
    évaporé et que les vapeurs ne se sont pas dissipées;
    – remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et du
    récipient.
    4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.
    5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale
    et en particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et de
    l’ensemble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni
    endommagés. Remplacer les lames et les vis endommagées ou
    usées par lots complets pour préserver le bon équilibrage.
    6) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac et
    déflecteur).
    1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où
    les gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent
    s’accumuler.
    2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière
    artificielle de bonne qualité.
    3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe
    mouillée.
    4) Assurer ses pas dans les pentes.
    5) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.
    6) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant
    ou en descendant.
    7) Être particulièrement prudent lors des changements de direc-
    tion sur les terrains en pente.
    8) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20°.
    9) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être
    tirée vers soi.
    C) UTILISATION 
    B) PREPARATION
    A) FORMATION
    F10) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le trans-
    port, lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des dépla-
    cements entre les surfaces à tondre. 
    11) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endom-
    magés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité comme le
    déflecteur ou le bac de ramassage.
    12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur, ni
    mettre le moteur en surrégime.
    13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage
    d’avancement avant de démarrer le moteur.
    14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les
    consignes d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.
    15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage. Effectuer la
    mise en marche sur une surface plane, exempte de tout obstacle
    et d’herbe haute.
    16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes.
    Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection.
    17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur
    est en fonctionnement.
    18) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas
    suivants:
    – avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tun-
    nel d’éjection;
    – avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de répa-
    ration de la tondeuse;
    – après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour
    vérifier si elle est endommagée. Effectuer les réparations néces-
    saires avant toute nouvelle utilisation de la machine;
    – si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale,
    (rechercher immédiatement la cause des vibrations et y remédier).
    19) Arrêter le moteur dans les cas suivants:
    – toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance.
    Pour les modèles équipés d’un démarrage électrique, retirer la clé
    de contact;
    – avant de faire le plein de carburant;
    – lors de la pose et la dépose du sac de ramassage;
    – avant de régler la hauteur de coupe.
    20) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer le robinet
    d’arrivée d’essence après chaque utilisation, suivant les indica-
    tions du livret pour le moteur.
    21) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rap-
    port à la lame, donnée par la longueur du guidon.
    1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des condi-
    tions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la
    sécurité et le maintien du niveau de performances. 
    2) Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carburant dans le
    réservoir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient
    atteindre une flamme, une étincelle ou une forte source de cha-
    leur.
    3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un
    local quelconque.
    4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la tondeuse, en
    particulier le moteur, le pot d’échappement, et le compartiment de
    batterie, ainsi que la zone de stockage de carburant, des feuilles,
    brins d’herbe et des excès de graisse. Ne pas laisser de conte-
    neurs de débris végétaux dans un local.
    5) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage
    ne présentent aucune trace d’usure ou de détérioration.
    6) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette
    opération à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
    7) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la
    lame de coupe.
    8) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûta-
    ge.
    9) Ne pas utiliser la machine avec des pièces endommagées ou
    usées pour des raisons de sécurité. Les pièces doivent être rem-
    placées et non pas réparées. Utiliser des pièces d’origine. (Les
    lames doivent toujours porter la marque
    ). Des pièces de quali-
    té non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à
    votre sécurité.
    10) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la
    transporter ou de l’incliner il faut:
    – porter des gants de travail résistants ;
    – prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre,
    tout en tenant compte de son poids et de la répartition du poids. 
    D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
    NORME DI SICUREZZADA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE
    1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità
    con i comandi e con un uso appropriato del rasaerba.
    Imparare ad arrestare rapidamente il motore.
    2) Utilizzate il rasaerba per lo scopo al quale è destinato, cioè
    il taglio e la raccolta dell’erba. Qualsiasi altro impiego può
    rivelarsi pericoloso e causare il danneggiamento della mac-
    china.
    3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da
    bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimesti-
    chezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare
    un’età minima per l’utilizzatore.
    4) Non utilizzare mai il rasaerba:
    – con persone, in particolare bambini, o animali nelle vici-
    nanze;
    – se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute
    nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione.
    5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di
    incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre per-
    sone o alle loro proprietà.
    1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e pan-
    taloni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o con
    sandali aperti. 
    2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò
    che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il
    gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi,
    ecc.).
    3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente infiam-
    mabile.
    – conservare il carburante in appositi contenitori;
    – rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo
    all’aperto e non fumare durante questa l’operazione e ogni
    volta che si maneggia il carburante;
    – rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere ben-
    zina o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in
    funzione o è caldo;
    – se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allon-
    tanare il rasaerba dall’area nella quale il carburante è stato
    versato, ed evitare di creare possibilità di incendio, fintanto
    che il carburante non sia evaporato ed i vapori di benzina non
    si siano dissolti.
    – rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del
    contenitore della benzina;
    4) Sostituire i silenziatori difettosi
    5) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in
    particolare dell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e il
    gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in
    blocco le lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere
    l’equilibratura. 
    6) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita
    (sacco o parasassi).
    1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accu-
    mularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
    2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce
    artificiale. 
    3) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba bagnata. 
    4) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terre-
    ni in pendenza.
    5) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal
    rasaerba. 
    6) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù. 
    7) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui
    pendii.
    8) Non tagliare su terreni con pendenza superiore a 20°. 
    C) DURANTE L’UTILIZZO 
    B) OPERAZIONI PRELIMINARI
    A) ADDESTRAMENTO
    I9) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba
    verso di voi. 
    10) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il
    trasporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il
    rasaerba viene trasportato da o verso l’area che deve essere
    tagliata.
    11) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati,
    oppure senza il sacco raccoglierba o il parasassi. 
    12) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare rag-
    giungere al motore un regime di giri eccessivo.
    13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della tra-
    smissione alle ruote, prima di avviare il motore.
    14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e
    tenendo i piedi ben distanti dalla lama. 
    15) Non inclinare il rasaerba per l’avviamento. Effettuare
    l’avviamento su una superficie piana e priva di ostacoli o erba
    alta.
    16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotan-
    ti. State sempre lontani dall’apertura di scarico. 
    17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è
    in funzione. 
    18) Fermare il motore e staccare il cavo della candela:
    – prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima
    di disintasare il convogliatore di scarico;
    – prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;
    – dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali
    danni sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni
    prima di usare nuovamente la macchina; 
    – se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo
    (Ricercare immediatamente la causa delle vibrazioni e porvi
    rimedio). 
    19) Fermare il motore:
    – ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito. Nei modelli
    con avviamento elettrico, togliere anche la chiave;
    – prima di fare rifornimento di carburante;  
    – ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba;
    – prima di regolare l’altezza di taglio.
    20) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l’ali-
    mentazione del carburante al termine del lavoro, seguendo le
    istruzioni fornite sul libretto del motore.
    21) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicu-
    rezza dalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico. 
    1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la mac-
    china  sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una
    manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per
    mantenere il livello delle prestazioni.
    2) Non riporre il rasaerba con della benzina nel serbatoio in
    un locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere
    una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore.
    3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare il rasaer-
    ba in un qualsiasi ambiente.
    4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il
    silenziatore di scarico, l’alloggiamento della batteria e la
    zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui d’erba,
    foglie o grasso eccessivo. Non lasciare contenitori con l’erba
    tagliata all’interno di un locale.
    5) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglier-
    ba, per verificarne l’usura o il deterioramento. 
    6) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa ope-
    razione all’aperto e a motore freddo.
    7) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontag-
    gio della lama.
    8) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata.
    9) Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggia-
    te, per motivi di sicurezza. I pezzi devono essere sostituiti e
    mai riparati. Usare ricambi originali (le lame dovranno sem-
    pre essere marcate  ). I pezzi di qualità non equivalente
    possono danneggiare la macchina e nuocere alla vostra sicu-
    rezza.
    10) Ogni volta che è necessario movimentare, trasportare o
    inclinare la macchina occorre:
    – indossare robusti guanti da lavoro;
    – afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicu-
    ra, tenendo conto del peso e della sua ripartizione.
    D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
    BEZPEČNOSTNÍ POKYNYDODRŽUJTE VELMI PŘESNĚ
    1)  Před  prvním  použitím  sekačky  si  pečlivě  prostudujte  tento
    návod  k  použití.  Seznamte  se  s  ovládáním  sekačky  a  nacvičte
    si, jak okamžitě vypnout sekačku.
    2)  Používejte  sekačku  výhradně  k  účelu,  ke  kterému  je  určena,
    to  znamená  k  sekání  trávy.  Jakékoliv  jiné  použití  může  být
    nebezpečné a může způsobit poškození stroje.
    3)  Nedovolte,  aby  sekačku  používaly  děti,  mladiství  anebo
    osoby,  které  neumí    sekačku  obsluhovat.  V  každém  státě  je
    třeba respektovat zákony, které určují minimálni věk pro uživa-
    tele.
    4) Nepoužívejte stroj za těchto podmínek:
    – za přítomnosti osob, dětí nebo zvířat v blízkosti sekačky;
    – v případě, že jste požil léky nebo látky, které snižují pozornost
    a oslabují reflexní činnost.
    5) Jako obsluha nesete plnou odpovědnost vůči jiným osobám,
    které se  zdržují v blízkém okolí pracovního prostoru, a za škody
    způsobené na předmětech ve vlastnictví jiných osob.
    1)  Během  práce  se  sekačkou  používejte  pevnou  uzavřenou
    obuv  a  kalhoty  s  dlouhými  nohavicemi.  Nikdy  nezapínejte
    sekačku, pokud jste bosi nebo v otevřených sandálech.
    2)  Než  začnete  sekat,  vyčistěte  sekanou  plochu  od  pevných
    předmětů (např. Kamenů, větví, drátů, kostí apod.), které mohou
    být  nožem  sekačky  zasaženy.  Prudký  náraz  nože  do  pevné
    překážky  může  být  příčinou  poškození  sekačky  nebo  motoru.
    3) POZOR: NEBEZPEČÍ! Benzín je hořlavina I. třídy
    – palivo skladujte pouze v nádobách k tomuto použití určených;
    –  pro  doplňování  paliva  používejte  nálevku,  palivo  doplňujte  na
    volném  nebo  dobře  větraném  místě,  při    manipulaci  s  palivem
    zásadně nekuřte;
    – palivo doplňujte před nastartováním motoru, nesnímejte víčko
    palivové nádrže a nedoplňujte palivo za chodu motoru nebo je-
    li motor horký;
    –  rozlijete-li  palivo,  nepokoušejte  se  nastartovat  motor,  ale
    přesuňte  sekačku  na  jiné  místo  a  zabraňte  možnosti  vzniku
    požáru,  dokud  se  rozlité  palivo  nevypaří  a  výpary  se  nerozptýlí;
    –  po  dolití  nádrže  nezapomeňte  našroubovat  a  pečlivě
    dotáhnout víčko nádrže i nádoby s palivem.
    4) NahraWte vadný tlumič výfuku.
    5) Před použitím stroje si ověřte jeho celkový stav, zvláště vzh-
    led  nožů,  zkontrolujte,  zda  šrouby  a  nůž  nejsou  poškozené
    anebo  opotřebované.  NahraWte  příslušné  části  řezací  jednotky
    a  poškozené  nebo  opotřebované    šrouby  pro  dodržení
    správného vyvážení.
    6)  Než  začnete  sekat,  nasaWte  ochranná  zařízení  pro  výstup
    (sběrací koš nebo ochranný kryt).
    1)  Nenechávejte  běžet  motor  v  uzavřeném  prostoru,  kde  se
    mohou nahromadit výfukové plyny obsahující jedovatý kysličník
    uhelnatý.
    2)  Sekačku  používejte  pouze  za  denního  světla  nebo  za  velmi
    dobrého umělého osvětlení.
    3)  Pokud  je  to  možné,  nepracujte  se  sekačkou  ve  vlhké  trávě
    nebo za deště.
    4)  Zajistěte  vždy  dostatečnou  oporu  sekačky  na  nakloněných
    terénech.
    5)  Během  sekání  choWte,  nikdy  neběhejte,  nevozte  se  a    nen-
    echte se sekačkou táhnout. 
    6)  Pracujte  se  sekačkou  vždy  po  vrstevnici,  nikdy  ne  po
    spádnici.
    7) Při změně směru sekání ve svahu buWte zvlášt’ opatrní.
    8)  Nepoužívejte  sekačku  na  svazích  s  větším  sklonem  než  20˚.
    C) BĚHEM POUŽITÍ
    B) PŘÍPRAVA
    A) ZÁKLADNÍ POUČENÍ
    CZ9)  Dbejte  zvýšené  opatrnosti  v  okamžiku,  kdy  táhnete  sekačku
    směrem k sobě.
    10)  Před  přejížděním  beztravnatých  ploch,  před  nakláněním  a
    přenášením  sekačky  vždy  vypněte    sekačku  a  počkejte,  až  do
    úplného zastavení nože. 
    11)  Nespouštějte  nikdy  sekačku,  jsou-li  poškozeny  nebo
    nesprávně  nasazeny  bezpečnostní  kryty  anebo  bez  sběracího
    koše a ochranného krytu.
    12)  Neprovádějte  žádné  úpravy  motoru,  nezvyšujte  počet
    otáček nastavený výrobcem motoru.
    13)  U    modelů  s  pohonem  kol  je  nezbytné  vypnout  pohon  kol
    před tím, než uvedete motor do chodu.
    14)  Při  spouštění  motoru  buWte  opatrní,  ruce  a  nohy  držte  v
    bezpečné vzdálenosti od rotujících částí stroje.
    15)  Sekačku  zapínejte  na  volné  ploše  bez  překážek  a  vysoké
    trávy a nenaklánějte ji při startování motoru.
    16)  Během  sekání  nepřibližujte  ruce  a  nohy  k  rotujícímu  noži  a
    vyhazovacímu otvoru sekačky.
    17)  Během  chodu  motoru  sekačku  nezdvihejte  ani
    nepřenášejte. 
    18) Vždy vypněte motor a sejměte kabelovou koncovku ze zapa-
    lovací svíčky, pokud:
    –  budete  provádět  jakýkoliv  zásah  na  skříni  sekačky  a  před
    čištěním vyhazovacího kanálu;  
    –  pokud  budete  provádět  kontrolu,  čištění  anebo  jakoukoliv
    práci na sekačce;
    – po nárazu na cizí předmět ověřte případné škody na sekačce
    a  proveWte  patřičné  opravy  před  opětovným  použitím  stroje; 
    –  sekačka  silně  vibruje  (okamžitě  zjistěte  a  odstraňte  příčinu
    vibrací).
    19) Zastavte motor, pokud:
    –  opouštíte  sekačku  (u  modelů  vybavených  el.  startérem
    vyjměte klíček zapalování);
    – budete doplňovat palivo;
    – budete vyprázdňovat a znovu nasazovat sběrací koš;
    – budete seřizovat  výšku sekání.
    20)  Před  vypnutím  motoru  snižte  přívod  plynu.  Při  ukončení
    práce se sekačkou zavřete přívod paliva, při této operaci postu-
    pujte podle návodu k obsluze motoru.
    21) Během práce se sekačkou dodržujte bezpečnou vzdálenost
    od rotujícího nože, která je dána délkou rukojeti.
    1)  Šrouby  a  matice  udržujte  stále  dotažené.  Kontrolujte  tech-
    nický  stav  sekačky,  aby  její  provoz  byl  bezpečný.  Pravidelná
    údržba  je  nutná,  jak  pro  dodržení  bezpečnosti,  tak  pro
    zachování správného výkonu a funkčnosti sekačky. 
    2)  Neskladujte  sekačku  s  palivem  v  nádrži  uvnitř  budovy,  ve
    které  mohou  výpary  dosáhnout  plamen,  jiskru  nebo  silný  zdroj
    tepla.
    3)  Před  uskladněním  sekačky  nechejte  motor  vychladnout  na
    dobře větraném místě.
    4)  Pro  snížení  nebezpečí  požáru  je  třeba  ze  sekačky,  zvláště
    pak z motoru, vyprazdňovacího kanálu, umístění baterie a místa
    uskladňování paliva odstranit zbytky posečené trávy, suché listí
    a přebytečný tuk. Posečenou trávu neuskladňujte v nádobách v
    uzavřené místnosti.
    5)  Pravidelně  kontrolujte  ochranný  kryt  a  sběrací  koš,  nejsou-li
    poškozeny nebo opotřebovány. 
    6)  Vypouštění  paliva  z  nádrže  provádějte  venku.  Před  tím
    nechejte motor vychladnout.
    7) Při demontáži a opětovné montáži nožů používejte vždy ruka-
    vice.
    8) Po naostření nože je nezbytné dodržet jeho správné vyvážení.
    9)  Nepoužívejte  sekačku  s  poškozenými  nebo  opotřebovanými
    díly  a  to  z  bezpečnostních  důvodů.  Takové  části  musí  být
    vyměněny  a  nikoliv  opraveny.  Používejte  vždy  originální
    náhradní  díly  (nože  musí  být  označeny  značkou  ).  Díly,  které
    svou  kvalitou  neodpovídají  originálům,  mohou  způsobit
    poškození sekačky a ublížení na zdraví.
    10)  Vždy  při  manipulaci  se  sekačkou,  jejím  přenášením  nebo
    naklápěním:
    - použijte pracovní rukavice;
    - uchopte sekačku v místech, které umožňují bezpečné držení a
    tak, aby hmotnost stroje byla vyvážena. 
    D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ       
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Lawn Mower CMI 46 B CMI 46 BA Instructions Manual