Home > GGP Italy SPA > Lawn Mower > GGP Italy SPA Lawn Mower 71505148 0 PM 5150S PM 5150S3S Operators Manual

GGP Italy SPA Lawn Mower 71505148 0 PM 5150S PM 5150S3S Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Lawn Mower 71505148 0 PM 5150S PM 5150S3S Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							NORMAS DE USO
    NOTA - La máquina se puede suministrar con algunos com-
    ponentes montados.
    Fijar el manillar (1) a los estribos del chasis utilizando los
    tornillos (2) que hallará como se indica en la figura cerciorándose
    de que los pernos (3) se introducen en los agujeros correspon-
    dientes para obtener así la altura del manillar adecuada. 
    Montar el muelle (4) de guía del cable de puesta en marcha. Fijar
    los cables de los comandos utilizando las abrazaderas (5). 
    Montar el salpicadero (1) o (1A) siguiendo la secuencia
    indicada para cada tipo. En el caso del salpicadero “1A”, poner
    atención al montar correctamente la pequeños pomos (2-corto) y
    (3-largo, si previsto).
    En el caso de saco rígido,montar las dos partes (1) y
    (2),  asegurándose de que los ganchos se introduzcan a fondo en
    sus alojamientos correspondientes, hasta que se oiga un “click”.
    En el caso del saco de tela,introducir el armazón (11)
    en el saco (12) y enganchar todos los perfiles de plástico (13) con
    la ayuda de un destornillador, como muestra la figura.
    En caso de saco de plástico y tela:Con la parte de
    plástico (22) dada vuelta, introducir todos los orificios del borde
    perimetral (23) de la parte de tela (21) en los ganchos (24) de la
    parte de plástico, comenzando por un extremo. Introducir los dos
    elementos laterales del armazón (25) en los pasadores de la tela.
    Introducir los dos terminales del armazón (25) en los alojamientos
    y enganchar el perfil de plástico (26) en la parte central del arma-
    zón. 
    Fijar el armazón en la parte de plástico mediante los tornillos (27).
    En los modelos provistos de arranque eléctrico, conectar
    el cable de la batería al conector del cableado general de la cor-
    tadora de pasto.
    El acelerador (1) y el cambio de velocidad (2) (si previsto)
    se accionan mediante sus respectivas palancas, cuyas posicio-
    nes se muestran en las correspondientes placas.
    El freno de la cuchilla está comandado por la palanca (1),
    que se deberá mantener apretada contra el mango para la pues-
    ta en marcha y durante el funcionamiento de la cortadora de
    pasto. El motor se para cuando se suelta la palanca.
    En los modelos con tracción, el avance de la cortadora
    de pasto se efectúa con la palanca  (1) apretada contra el mango.
    La cortadora de pasto deja de avanzar cuando se suelta la palan-
    ca.
    La regulación de la altura de corte se obtiene desbloque-
    ando la palanca (1) y alzando o apretando el chasis hasta la posi-
    ción deseada, visible a través de la correspondiente apertura.
    REALIZAR LA OPERACIÓN CON LA CUCHILLA PARADA.
    Levantar el parapiedras y enganchar correctamente el
    saco rígido (1) o el saco de tela (2) como se indica en las respec-
    tivas figuras.
    3.1
    3. CORTE DE LA HIERBA
    2.4
    2.3
    2.2
    2.1
    2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
    1.4
    1.3c
    1.3b
    1.3a
    1.2
    1.1
    1. COMPLETAR EL MONTAJE
    ESPara la puesta en marcha, seguir las instrucciones del
    libro del motor, tirar de la palanca del freno de la cuchilla (1) con-
    tra el mango y dar un fuerte tirón a la manija del cable de arran-
    que (2). 
    En los modelos provistos de arranque eléctrico, girar la llave de
    contacto (3).
    El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectúan
    siempre a la misma altura y en las dos direcciones alternativa-
    mente.
    Al final del trabajo, soltar la palanca (1) del freno y desco-
    nectar el casquillo de la bujía (2). 
    En los modelos provistos, quitar la llave de contacto (3). 
    ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE antes de efectuar cual-
    quier tipo de intervención en la cortadora de pasto.
    IMPORTANTE – El mantenimiento regular y preciso es indis-
    pensable para mantener a lo largo del tiempo los niveles de
    seguridad y las prestaciones originales de la máquina.
    1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada intervención
    de limpieza, mantenimiento o regulación en la máquina.
    2) Lavar cuidadosamente la máquina con agua después de cada
    corte, extraer los restos de hierba y el fango que se acumulan
    en el interior del chasis para evitar que, cuando se disequen,
    dificulten el arranque sucesivo.
    3) Si fuera necesario acceder a la parte inferior, inclinar la máqui-
    na exclusivamente del lado indicado en el manual del motor,
    siguiendo las instrucciones oportunas.
    En caso de haber manipulado la cuchilla, volverla a mon-
    tar siguiendo la secuencia indicada en la figura, apretando el tor-
    nillo central (1) a los valores indicados para cada tipo de hoja.
    La tensión adecuada de la correa se obtiene por medio
    de la tuerca (1) hasta obtener la medida indicada (6 mm).
    • En los modelos provistos, la longitud óptima del muelle (con
    tracción engranada) es de 51-52 mm, programable por medio
    del regulador (2).
    • En los modelos sin muelle, el regulador (2) se debe ajustar de
    manera que el hilo (3) esté ligeramente flojo, con la palanca (4)
    en reposo.
    Controlar el nivel de aceite y añadir según las instruccio-
    nes del libro del motor.  
    Engrasar los pernos y las juntas de las ruedas.
    Para recargar una batería descargada, conectarla al car-
    gador de baterías (1) siguiendo las instrucciones del libro de
    mantenimiento de la batería. 
    Si no se usara la cortadora de pasto por un largo período, des-
    conectar la batería del cableado del motor, asegurándo de todos
    modos un buen nivel de carga.
    Para el lavado interno de la cortadora de pasto usar el
    enganche correspondiente (1) para el tubo del agua.
    Durante el lavado colocarse siempre detrás del mango de la cor-
    tadora de pasto.
    En caso de cualquier duda o problema, no dude en contactar el
    Servicio de Asistencia o a su Revendedor.
    4.5
    4.4
    4.3
    4.2
    4.1
    4. MANUTENCIÓN ORDINARIA
    3.4
    3.3
    3.2
    KULLANIM KURALLARI
    NOT:  Makine,  bazı  parçaları  monte  edilmifl  olarak
    tedarik edilebilir.
    Kolu  (1),  kolun  do¤ru  yüksekli¤ini  elde  etmek  için
    pimleri uygun deliklere yerlefltirmeye dikkat ederek, makine
    ile  birlikte  verilen  cıvata  ve  somunlarla  (2)  flasi  kollarına
    flekildeki gibi ba¤layın. 
    Kolu uygun yükseklikte olması için, pimlerin (3) do¤ru delik-
    lere takılmasına dikkat edin. ‹flletme halatının kılavuz yayını
    (4) monte edin. 
    Kenetleri  (5)  kullanarak  kumanda  kablolarını  sabitlefltirin. 
    Her tip için belirtilmifl ifllem dizisini takip ederek kon-
    trol tablosunu (1) veya (1A) monte ediniz. 
    “1A” kontrol tablosunun monte edilmesi halinde, ufak tutak-
    ların  (2-kısa)  ve  (3-uzun,  öngörülmesi  halinde)  düzgün
    monte edilmelerine dikkat ediniz.
    Elinizde sert tip çim toplama haznesi varsa,haz-
    nenin    (1)  ve  (2)  parçalarını,  kancalarının  tam  yuvalarına
    oturmalarına  dikkat  ederek,  hamle  gerçekleflene  kadar
    monte edin.
    Elinizde  bez  çim  toplama  haznesi  varsa,iskeleti
    (11)  torbanın  (12)  içine  yerlefltirin  ve  bir  tornavida  ile  tüm
    plastik profilleri (13) resimdeki gibi ba¤layın.
    Elinizde plastik ve bez karıflımı çim toplama haz-
    nesi  varsa:Plastik  kısım  (22)  bafl  afla¤ı  konumda  olarak,
    bir  uçtan  bafllayarak,  plastik  k›sm›n  kancalar›na  (24)  bez
    k›sm›n (21) çevre kenar› (23) boyunca mevcut tüm delikleri
    geçiriniz. 
    ‹skeletin  (25)  iki  yan  elementini  bez  deliklerine  geçiriniz.
    ‹skeletin (25) iki ucunu yuvalarına sokunuz ve plastik profili
    (26) iskeletin merkezi kısmına kancalayınız. 
    ‹skeleti, vidalar vasıtası ile (27) plastik kısma sabitlefltiriniz.
    Elektrikli  ateflleme  ile  donatılmıfl  modellerde,  akü
    kablosunu çim biçme makinesinin genel kablaj konektörüne
    ba¤layın.
    Gaz  levye  (1)  ve  vites  (2)  (öngörülmüfl  ise)  iliflkin
    levyeleri tarafından kumanda edilirler, bunların pozisyonları
    iliflkin plakalarında belirtilmifltir.
    Bıçak  freni  levye  (1)  tarafından  iflletilir  ve  çim  biç-
    meye  bafllarken  veya  biçerken  kol  sıkılmalıdır.  Levye
    bırakılınca motorun hareketi durur.
    Çekiflli  modellerde  çim  biçme  makinesinin  ilerleme-
    si levyenin (1) kola itilmesiyle elde edilir. 
    Levye  bırakılırsa,  çim  biçme  makinesinin  ilerlemesi  durur.
    Kesim  yüksekli¤i,  (1)  levyesini  serbest  bırakarak  ve
    flasiyi,  özel  delikten  görülebilen  gerekli  yüksekli¤e  kaldırıp
    indirerek ayarlanabilir. 
    ‹fiLEM‹, BIÇAK STOPTA ‹KEN GERÇEKLEfiT‹R‹N‹Z.
    Tafltan  korumayı  kaldırarak,  sert  çim  toplama  haz-
    nesini (1) veya bez çim toplama haznesini (2), ilgili flekiller-
    deki gibi do¤ru biçimde kancalayın.
    3.1
    3. Ç‹M B‹ÇME
    2.4
    2.3
    2.2
    2.1
    2. KONTROL S‹STEM‹N‹N TANIMI
    1.4
    1.3c
    1.3b
    1.3a
    1.2
    1.1
    1. MONTAJIN TAMAMLANDIRILMASI
    TRMakineyi  çalıfltırmak  için  motor  el  kitabında  yazılı
    talimatları  takip  edin  ve  bıçak  fren  levyesini  (1)  kola  do¤ru
    çekerek çalıfltırma ipini (2) kuvvetlice çekin. 
    Elektrikli  starter  ile  donatılmıfl  modellerde,  kontak  anah-
    tarını (3) çevirin.
    Çim  hep  aynı  yükseklikte  ve  alternatif  olarak  iki
    yönde biçilirse, görünüflü daha güzel olacaktır.
    Çim  biçme  ifllemi  tamamlandı¤ında,  fren  levyesini
    (1) serbest bırakınız ve buji bafllı¤ını (2) çıkarınız.
    Modelde mevcutsa, kontak anahtarını (3) çıkarınız.
    Çim  biçme  makinesi  üzerinde  herhangi  bir  müdahalede
    bulunmadan  önce,  BIÇA⁄IN  DURMASINI  BEKLEY‹N‹Z.
    ÖNEML‹: Bakımın düzenli aralıklar ve ihtimamlı flekilde
    yapılması,  makinenin  emniyet  seviyelerini  ve  orijinal
    performansını  zaman  içinde  muhafaza  etmek  için
    zorunludur.
    1) Makine  üzerinde  her  temizlik,  bakım  veya  ayarlama
    müdahalesinden önce sa¤lam ifl eldivenlerini takınız.
    2) Her  kesim  iflleminden  sonra  su  ile  makineyi  ihtimamlı
    flekilde  yıkayınız;  kuruyarak  bir  sonraki  çalıfltırmayı
    zorlafltırmalarını  önlemek  için  flasi  içinde  birikmifl  ot
    artıklarını ve çamuru gideriniz.
    3) Alt kısma eriflilmesi gerekmesi halinde makineyi sadece
    motor el kitabı tarafından belirtilen yan üzerine yatırınız.
    Bıçak üzerinde müdahalede bulunmak gerekti¤inde,
    merkezi  vidayı  (1)  her  bıçak  tipi  için  belirtilen  de¤erlere
    sıkıfltırmaya  dikkat  ederek,  bıça¤ı  resimde  belirtilen  sırayı
    izleyerek tekrar monte edin.
    Kayıflın  do¤ru  gerilimine,  somun  (1)  aracılı¤ıyla
    belirtilen  ölçü  (6  mm)  elde  edilene  kadar  ayarlama
    yapılarak ulaflılır.
    - Yay  ile  donatılmıfl  modellerde,  yayın  en  uygun  uzunlu¤u
    (çekme  devredeyken)  51-52  mm  olup,  ayarlay›c›  ile  (2)
    ayarlanabilir.
    - Yaysız  modellerde,  ayarlayıcı  (2),  kol  (4)  dinlenme  konu-
    munda oldu¤unda tel (3) hafif flekilde gevflek olacak flekil-
    de ayarlanmal›d›r.
    Ya¤  seviyesini  kontrol  edin  ve  motor  el  kitabında
    belirtilen bilgilere göre doldurun. 
    Tekerlek pimlerini ve mafsallarını ya¤layın.
    Boflalmıfl  bir  aküyü  yeniden  doldurmak  için  aküyü,
    akü bakım el kitabında belirtilen bilgilere göre akü dolduru-
    cusuna (1) ba¤layın. Çim biçme makinesinin uzun süre kul-
    lanılmaması  öngörülüyorsa,  her  halükarda  iyi  bir  flarj
    seviyesi  garanti  ederek,  aküyü  motor  kablajından  çıkarın.
    Çim  biçme  makinesinin  içinin  yıkanması  için,  su
    borusu özel rakorunu (1) kullanın.
    Yıkama  esnasında  daima  çim  biçme  makinesinin  kolunun
    arkasında durun.
    Her türlü flüphe veya problem durumunda, en yakın Teknik
    Servis veya Satıcınıza baflvurun.
    4.5
    4.4
    4.3
    4.2
    4.1
    4. GENEL BAKIM
    3.4
    3.3
    3.2
    1
    2
    6 mm
    1
    1
    2
    3
    4
    2.1
    2.22.3
    3.1
    4.3
    4.24.4
    3.3
    3.4
    2.4
    1.4
    1
    2
    3
    3.2
    21
    22
    2627
    27
    25
    21
    23
    24
    22
    26
    25
    1.3a1.3b
    1.3c
    4.5
    1 - 40-45 Nm (4-4,5 kgm)1 - 35-40 Nm (3,5-4 kgm)
    4.1
    1.21.1
    1A                    
    						
    							POKYNY K POUŽITÍ
    POZNÁMKA – Sekačka může být dodána s předmonto-
    vanými díly.
    Připevněte  rukoje  (1)  do  držáků  skříně  sekačky,
    použijte  k  tomu  šrouby  (2)  ve  vybavení,  jak  je  to  uvedeno
    na obrázku. 
    Dávejte  přitom  pozor  na  vložení  čepů  (3)  do  příslušných
    otvorů,  abyste  obdrželi  správnou  polohu  výšky  rukojeti. 
    Namontujte vodící pružinu (4) startovacího lanka.
    Lanovody připáskujte k rukojeti pomocí pásků (5).
    Namontujte  ovládací  panel  (1)  anebo  (1A),  sledujte
    přitom uvedený postup pro každý druh.
    Při montáži ovládacího panelu “1A” věnujte zvláštní pozor-
    nost nasazení páček (2-kratší, 3-delší, je-li součástí).
    V  případě,  že  je  sběrný  koš  celoplastový, složte
    obě  části  (1  a  2)  tak,  že  zasunete  pečlivě  úchyty  do  svých
    umístění, až po uslyšení jejich zacvaknutí.
    Pokud  je  dodán  sběrací  koš  z  tkaniny,je  třeba
    nejprve  vložit  rám  (11)  do  potahu  (12)  a  pak  zatlačit  pla-
    stové okraje potahu (13) do rámu. 
    Jak  je  znázorněno  na  obrázku,  je  vhodné  při  tomto  úkonu
    používat šroubovák.
    V případě, že sběrný koš je z plastu a z plátna: S
    obrácenou umělohmotnou částí (22) vložte všechny očnice
    okrajů  obvodu  (23)  plátěné  části  (21)  do  úchytů  (24)
    umělohmotné části, začněte od jednoho konce. 
    Zasuňte  dva  boční  prvky  kostry  (25)  do  otvorů  v  plátně.
    Vložte  dva  koncové  prvky  kostry  (5)  do  jejích  uložení  a
    zachyte  umělohmotný  profil  (26)  do  centrální  části  kostry. 
    Připevněte  kostru  na  umělohmotnou  část  prostřednictvím
    šroubů (27).
    U  modelů  vybavených  elektrickým  startérem  pro-
    pojte  kabel  baterie  s  hlavním  stykačem  kabeláže  sekačky.
    Plyn  (1)  a  převodovka  (2)  (jsou-li  součástí),  jsou
    řízeny  příslušnými  páčkami,  jejichž  polohy  jsou  vyznačeny
    na příslušných štítcích.
    Brzda  nože  je  řízená  pákou  (1),  která  musí  být
    držená  proti  rukojeti  při  startování  a  během  provozu
    sekačky.
    Po  uvolnění páky se motor okamžitě zastaví.
    U  modelů  s  pohonem  dochází  k  posunu  sekačky
    tlačením páky (1) proti rukojeti. 
    Po uvolnění páky se pohon vyřadí z činnosti.
    Změna  nastavení  výšky  řezu  se  dosáhne
    odblokováním  páky  (1)  a  nadzvihnutím  nebo  stlačením
    skříně až do zvolené polohy, která je viditelná na ukazateli
    v kontrolním otvoru.
    NASTAVOVÁNÍ  VÝŠKY  SEKÁNÍ  PROVÁDĚJTE  POUZE  PŘI
    ZASTAVENÉM NOŽI.
    Zvedněte ochranný kryt a nasaNte správně sběrací
    koš  plastový  (1)  nebo  plátěný  (2),  jak  je  to  znázorněno  na
    příslušných obrázcích.3.1
    3. SEKÁNÍ TRÁVY
    2.4
    2.3
    2.2
    2.1
    2. POPIS OVLÁDÁNÍ
    1.4
    1.3c
    1.3b
    1.3a
    1.2
    1.1
    1. SESTAVENÍ SEKAČKY
    CSPři  startování  se  řiNte  instrukcemi  návodu  k  obslu-
    ze  motoru,  takže  přitáhněte  páku  brzdy  nože  (1)  k  rukojeti
    a prudce zatáhněte za držadlo startovací šňůry (2).
    Modely  vybavené  elektrickým  startérem  nastartujete
    pootočením klíčku zapalování (3).
    Lepšího  vzhledu  posekaného  trávníku  dosáhnete,
    když  plochu  posekáte  při  stejně  nastavené  výšce  sekání
    nejprve podélně a pak příčně.
    Po  dokončení  práce  uvolněte  páku  brzdy  (1)  a
    odpojte koncovku zapalovací svíčky (2).
    U  modelů,  které  jsou  vybavené  klíčkem  k  zapalování,  vyn-
    dejte klíček (3).
    POČKEJTE,  AŽ  SE  ZASTAVÍ  NŮŽ,  dříve  než  provedete
    jakoukoli manipulaci se sekačkou.
    DŮLEŽITÉ  –  Pravidelná  a  pečlivá  péče  o  sekačku  je
    nezbytná  pro  zachování  výkonu  a  bezpečnosti  stroje.
    1)  Během  práce  na  sekačce  (čistění,  údržby,  seřizování)
    používejte pracovní rukavice.
    2) Co  nejdříve  po  skončení  práce  vyčistěte  skříň  sekačky
    vodou  od  nánosu  posekané  trávy  a  prachu.  Pokud
    nános  zaschne,  může  způsobit  obtíže  při  následném
    použití sekačky.
    3) Pokud  potřebujete  získat  přístup  ke  spodní  straně
    skříně  sekačky,  překlopte  sekačku  dozadu  na  rukojeti
    nebo tak, jak je popsáno v samostatné příručce k obslu-
    ze motoru.
    V  případě  manipulace  s  nožem,  při  jeho  montáži,
    postupujte  podle  pořadí  uvedeném  na  obrázku,  dávejte
    přitom pozor na dotažení centrálního šroubu (1) s momen-
    tem utažení uvedeném pro každý druh nože.
    Správné  napnutí  klínového  řemene  se  provádí
    pomocí  matice  (1)  tak,  aby  byla  dodržena  uvedená
    vzdálenost (6 mm).
    
     U  modelů,  vybavených  pružinou,  se  správné  napnutí
    pružiny  51  –  52  mm  (při  zapnutém  pojezdu)  nastavuje
    napínákem lanovodu (2). 
    
     U modelů bez pružiny nastavte napínák lanovodu (2) tak,
    aby bylo ovládací lanko (3) při uvolněné páce pojezdu (4)
    lehce povoleno.
    Kontrolujte  hladinu  oleje  a  doplňujte  jej  podle
    návodu  k  obsluze  motoru.  Promažte  čepy  a  klouby  kol.
    Pro  nabití  vybité  baterie  napojte  baterii  na  dobíjecí
    zařízení  (1)  podle  instrukcí  obsažených  v  návodu  k  údržbě
    baterie.
    Pokud víme předem, že sekačku nebudeme používat delší
    dobu,  odpojte  baterii  od  kabeláže  motoru  a  dbejte  na  její
    pravidelné dobíjení.
    Ke  vnitřnímu  vymytí  skříně  sekačky  použijte
    příslušné  hadicové  koncovky  (1).  Během  mytí  je  třeba  se
    zdržovat v pozici obsluhy, tedy za rukojetí sekačky.
    V  případě  jakýchkoli  nejasností  či  problémů  neváhejte  a
    kontaktujte  nejbližší  Servisní  středisko  nebo  Vašeho  pro-
    dejce.
    4.5
    4.4
    4.3
    4.2
    4.1
    4. BĚŽNÁ ÚDRŽBA
    3.4
    3.3
    3.2
    STANDARDS OF USE
    NOTE – The machine can be supplied with some of the
    components already fitted.
    Secure the handle (1) to the chassis brackets using
    the nuts and bolts (2) supplied, as shown in the drawing,
    ensuring that the pins (3) are inserted in the right holes for
    the handle’s correct height.  Mount the starter cable guide
    spring (4).
    Attach the control cables using the clips (5).
    Assemble the dashboard (1) or (1A) following the
    steps shown for each type. With dashboard “1A”, take
    care to correctly attach the small knobs (2-short) and (3-
    long, if fitted).
    For a rigid grass-catcher,assemble the two parts
    (1) and (2), making sure that the hooks are fully clicked into
    position.
    For a cloth grass-catcher, insert the frame (11)
    into the sack (12) and attach the plastic bars (13) using a
    screwdriver, as shown in the drawing.
    For a plastic and cloth grass-catcher: With the
    plastic part (22) upside down, fit all the slots along the
    edge (23) of the cloth (21) onto the hooks (24) of the plas-
    tic part, starting from one end. 
    Put the two side parts of the frame (25) through the loops
    in the cloth. Insert the two ends of the frame (25) in their
    seats and hook the plastic bar (26) onto the central part of
    the frame. 
    Secure the frame to the plastic part using the screws (27).
    On models with an electric starter, connect the bat-
    tery cable to the lawnmower’s general cable connection.
    The throttle (1) and the gear change (2) (where fit-
    ted) are controlled by the respective levers and positioned
    as shown on the relative plates.
    The blade brake is controlled by the lever (1), which
    should be held against the handle when starting and using
    the lawnmower. 
    The engine stops when the lever is released.
    In power-driven models, draw the lever (1) towards
    the handle for forward movement. 
    The lawnmower stops moving forward when the lever is
    released.
    The cutting height is adjusted by releasing the lever
    (1) and lifting or lowering the chassis to the required posi-
    tion which can be seen through the special opening.
    MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE HAS
    STOPPED MOVING.
    Lift the stone-guard and attach the rigid grass-
    catcher (1) or cloth grass-catcher (2) correctly as shown in
    the drawings.
    3.1
    3. GRASS CUTTING
    2.4
    2.3
    2.2
    2.1
    2. DESCRIPTION OF CONTROLS
    1.4
    1.3c
    1.3b
    1.3a
    1.2
    1.1
    1. FINISH ASSEMBLY
    ENTo start the engine, follow the instructions in the
    engine booklet and then pull the blade brake lever (1)
    towards the handle and give a sharp pull on the starter
    cable knob (2). 
    For models with an electric starter, turn the starter key (3).
    The lawn will look better if it is always cut to the
    same height and in alternate directions.
    When you have finishing mowing, release the brake
    lever (1) and disconnect the spark plug cap (2). 
    Remove the starter key (3) (where fitted). 
    WAIT FOR THE BLADE TO STOP before carrying out any
    type of work on the machine.
    IMPORTANT – Regular, careful maintenance is essen-
    tial for keeping the safety level and original perfor-
    mance of the machine unchanged in time.
    1) Wear strong working gloves during any cleaning, main-
    tenance or adjustment operation on the machine.
    2) Carefully clean the machines with water after each cut;
    remove the grass debris and mud accumulated inside
    the chassis to avoid their drying and thus making the
    next start-up difficult.
    3) Should it be necessary to access the lower part, only tilt
    the machine from the side shown in the engine hand-
    book; following the relative instructions.
    After work has been carried out on the blade,
    reassemble as shown in the drawing, tightening the central
    screw (1) to the torque values shown for each type of
    blade.
    By turning the nut (1), adjust the belt’s tension to
    obtain the measurement shown (6 mm).
    • For models equipped with the spring, regulate the
    adjuster (2) to obtain the best length of the spring (with
    the clutch engaged), which is 51-52 mm.
    • For models without the spring, regulate the adjuster (2)
    so that the cable (3) is slightly loose, with the lever (4) at
    rest.
    Check the oil level and top up as per the instruc-
    tions in the engine handbook. Oil the pins and wheel joints.
    To recharge a flat battery, connect to the battery
    charger (1) following the instructions in the battery mainte-
    nance handbook. 
    If the machine is to remain inactive for a long period, dis-
    connect the battery leads after making sure that the bat-
    tery is fully charged.
    To clean inside the machine, use the hosepipe con-
    nector (1) provided.
    Always stand behind the machines handle when cleaning.
    Should you have any doubts or problems, do not hesitate
    to contact the nearest Service Centre or your Sales outlet.
    4.5
    4.4
    4.3
    4.2
    4.1
    4. ROUTINE MAINTENANCE
    3.4
    3.3
    3.2
    √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
    ™∏ª∂πø™∏  -  ∆Ô  Ì˯¿ÓËÌ·  ÌÔÚ›  Ó·  ‰È·Ù›ıÂÙ·È  Ì  ÔÚÈṲ̂ӷ
    ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ӷ.
    ™ÙÂÚÂÒÛÙÂ  ÙÔ  ÙÈÌfiÓÈ  (1)  ¿Óˆ  ÛÙÔ  Û·Û›,
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜  Ù·  ÌÔ˘ÏfiÓÈ·  (2)  Ô˘  ¯ÔÚËÁÔ‡ÓÙ·È,  fiˆ˜
    ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÒÛÙ ӷ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ˘˜ ›ÚÔ˘˜ (3)
    ÛÙȘ  ηٿÏÏËϘ  Ô¤˜,  ÒÛÙ  Ó·  ÂÈÙ‡¯ÂÙ  ÙÔ  ÛˆÛÙfi  ‡„Ô˜  ÙÔ˘
    ÙÈÌÔÓÈÔ‡.TÔÔıÂÙ‹ÛÙ  ÙÔ  ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ  (4)  Ô˘  Ô‰ËÁ›  ÙÔ  Û¯ÔÈÓ›
    ÂÎΛÓËÛ˘.  ™ÙÂÚÂÒÛÙ  Ù·  ηÏ҉ȷ  ÂϤÁ¯Ô˘  ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
    ÙÔ˘˜ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ (5).
    ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ  ÙÔÓ  ›Ó·Î·  (1)  ‹  (1∞)  ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜  ÙȘ
    Ô‰ËÁ›Â˜ οı هÔ˘. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÙÔ˘ ›Ó·Î· "1∞", ÚÔÛ¤ÍÙÂ
    Ó·  ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ  ÛˆÛÙ¿  Ù·  fiÌÔÏ·  (2-ÎÔÓÙfi)  Î·È  (3-Ì·ÎÚ‡,  ·Ó
    ÚԂϤÂÙ·È).
    ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÛÎÏËÚÔ‡ Û¿ÎÔ˘,Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ٷ ‰‡Ô
    ÙÌ‹Ì·Ù·  (1)  Î·È  (2)  ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜  Ó·  ‚¿ÏÂÙ  ÙÔ˘˜  Á¿ÓÙ˙Ô˘˜  ÛÙË
    ı¤ÛË ÙÔ˘˜, ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÔ˘Ó.
    ™Â  ÂÚ›ÙˆÛË  ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ˘  Û¿ÎÔ˘,‚¿ÏÙ  ÙÔ  Ï·›ÛÈÔ
    (11) ÛÙÔ Û¿ÎÔ (12) Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙ fiÏ· Ù· Ï·ÛÙÈο ÚÔÊ›Ï (13),
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È, fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·.
    ™Â  ÂÚ›ÙˆÛË  Ï·ÛÙÈÎÔ‡  Î·È  ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ˘  Û¿ÎÔ˘: ªÂ
    ÙÔ  Ï·ÛÙÈÎfi  ̤ÚÔ˜  (22)  ·Ó·Ô‰ÔÁ˘ÚÈṲ̂ÓÔ,  ‚¿ÏÙ  fiϘ  ÙȘ
    Û¯ÈṲ̂˜  Ù˘  ÂÚÈ̤ÙÚÔ˘  (23)  ÙÔ˘  ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ˘  ̤ÚÔ˘˜  (21)
    ÛÙÔ˘˜  Á¿ÓÙ˙Ô˘˜  (24)  ÙÔ˘  Ï·ÛÙÈÎÔ‡  ̤ÚÔ˘˜,  ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜  ·fi  ÙË
    Ì›· ¿ÎÚË. 
    ¶ÂÚ¿ÛÙ  Ù·  ‰‡Ô  Ï·˚Ó¿  ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·  ÙÔ˘  Ï·ÈÛ›Ô˘  (25)  ÛÙ·
    ÂÚ¿ÛÌ·Ù·  ÙÔ˘  ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜.  µ¿ÏÙ  Ù·  ‰‡Ô  ¿ÎÚ·  ÙÔ˘  Ï·ÈÛ›Ô˘
    (25)  ÛÙȘ  ˘Ô‰Ô¯¤˜  Î·È  Á·ÓÙ˙ÒÛÙ  ÙÔ  Ï·ÛÙÈÎfi  ÚÔÊ›Ï  (26)  ÛÙÔ
    ÎÂÓÙÚÈÎfi  ÙÌ‹Ì·  ÙÔ˘  Ï·ÈÛ›Ô˘.  ™ÙÂÚÂÒÛÙÂ  ÙÔ  Ï·›ÛÈÔ  ÛÙÔ
    Ï·ÛÙÈÎfi ÙÌ‹Ì· Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ (27).
    ™Ù·  ÌÔÓ٤Ϸ  Ì  ËÏÂÎÙÚÈ΋  ÂÎΛÓËÛË,  Û˘Ó‰¤ÛÙ  ÙÔ
    ηÏÒ‰ÈÔ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· ÁÂÓÈ΋˜ ηψ‰›ˆÛ˘ ÙÔ˘
    ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡.
    ∆Ô  Áο˙È  (1)  Î·È  Ë  ·ÏÏ·Á‹  Ù·¯‡ÙËÙ·˜  (2)  (·Ó  ÚÔ-
    ‚ϤÂÙ·È)  ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È  ·fi  ÙÔ˘˜  ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘˜  ÌÔ¯ÏÔ‡˜,  ÙˆÓ
    ÔÔ›ˆÓ ÔÈ ı¤ÛÂȘ Ê·›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÈӷΛ‰Â˜.
    TÔ ÊÚ¤ÓÔ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ÙÔ ÌÔ¯Ïfi
    (1),  Ô˘  Ú¤ÂÈ  Ó·  Â›Ó·È  ÙÚ·‚ËÁ̤ÓÔ˜  ÚÔ˜  ÙÔ  ÙÈÌfiÓÈ  ÁÈ·  ÙËÓ
    ÂÎΛÓËÛË  Î·È  ηٿ  ÙË  ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  ÙÔ˘  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡.  AÊ‹ÓÔÓÙ·˜
    ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi, Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿.
    ™Ù·  ÌÔÓ٤Ϸ  Ì  ÌÂÙ¿‰ÔÛË  ΛÓËÛ˘,  Ë  ÂÎΛÓËÛË  ÙÔ˘
    ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡  Á›ÓÂÙ·È  Ì  ÙÔ  ÌÔ¯Ïfi  (1)  ÛÚˆÁ̤ÓÔ  ÚÔ˜  ÙÔ
    ÙÈÌfiÓÈ.  AÊ‹ÓÔÓÙ·˜  ÙÔÓ  ÌÔ¯Ïfi,  ÙÔ  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi  ÛÙ·Ì·Ù¿  Ó·
    ÚÔ¯ˆÚ¿.
    H  Ú‡ıÌÈÛË  ÙÔ˘  ‡„Ô˘˜  ÎÔ‹˜  ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È
    ÍÂÌÏÔοÚÔÓÙ·˜  ÙÔ  ÌÔ¯Ïfi  (1)  Î·È  ÛËÎÒÓÔÓÙ·˜  ‹  Ȥ˙ÔÓÙ·˜  ÙÔ
    Û·Û›  ̤¯ÚÈ  ÙËÓ  ÂÈı˘ÌËÙ‹  ı¤ÛË,  ÔÚ·Ù‹  ·fi  ÙÔ  ÂȉÈÎfi  ¿ÓÔÈÁÌ·
    ∂∫∆∂§∂™∆∂  ∞À∆∏¡  ∆∏¡  ∂¡∂ƒ°∂π∞  ª∂  ∆√  ª∞Ã∞πƒπ  ∫√¶∏™
    ™∆∞ª∞∆∏ª∂¡√.
    ™ËÎÒÛÙ  ÙËÓ  ÚÔÛÙ·Û›·  ÁÈ·  ¤ÙÚ˜  Î·È  Á·ÓÙ˙ÒÛÙÂ
    ÛˆÛÙ¿  ÙÔ  ÛÎÏËÚfi  Û¿ÎÔ  (1)  ‹  ÙÔÓ  ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ  Û¿ÎÔ  (2)  fiˆ˜
    Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÂÈÎfiÓ˜.
    3.1
    3. KO¶H TOY °PA™I¢IOY
    2.4
    2.3
    2.2
    2.1
    2. ¶EPI°PAºH TøN XEIPI™MøN
    1.4
    1.3c
    1.3b
    1.3a
    1.2
    1.1
    1. TE§EIø™TE TH ™YNAPMO§O°H™H
    EL°È·  ÙËÓ  ÂÎΛÓËÛË,  ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ  ÙȘ  Ô‰ËÁ›Â˜  Ô˘
    ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È  ÛÙÔ  ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ  ÙÔ˘  ÎÈÓËÙ‹Ú·,  ÌÂÙ¿  ÙÚ·‚‹ÍÙ  ÙÔ
    ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ (1) ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙÂ
    Ì ‰‡Ó·ÌË ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ (2). 
    ™Ù·  ÌÔÓ٤Ϸ  Ì  ËÏÂÎÙÚÈ΋  ÂÎΛÓËÛ˘,  Á˘Ú›ÛÙ  ÙÔ  ÎÏÂȉ›  Ù˘
    Ì›˙·˜ (3).
    O ¯ÔÚÙÔÙ¿ËÙ·˜ ı· Â›Ó·È Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ·Ó οÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ
    Îfi„ÈÌÔ  ÛÙÔ  ›‰ÈÔ  ‡„Ô˜  Î·È  ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο  ÚÔ˜  ÙȘ  ‰‡Ô
    ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ.
    ™ÙÔ  Ù¤ÏÔ˜  Ù˘  ÂÚÁ·Û›·˜,  ·Ê‹ÛÙ  ÙÔ  ÌÔ¯Ïfi  ÙÔ˘  ÊÚ¤ÓÔ˘
    (1) Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› (2). 
    ™Ù·  ÌÔÓ٤Ϸ  Ô˘  ›Ó·È  ÂÊԉȷṲ̂ӷ  Ì  ÎÏÂȉ›,  ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ  ÙÔ
    ÎÏÂȉ› ·fi ÙË Ì›˙· (3). 
    ¶ÚÈÓ  ·fi  ÔÔÈ·‰‹ÔÙ  Â¤Ì‚·ÛË  ÛÙÔ  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi
    ¶∂ƒπª∂¡∂∆∂ ¡∞ ∞∫π¡∏∆√¶√π∏£∂π ∆√ ª∞Ã∞πƒπ.
    ™∏ª∞¡∆π∫√  –  ∏  Ù·ÎÙÈ΋  Î·È  ÂÈÌÂÏ‹˜  Û˘ÓÙ‹ÚËÛË  ›ӷÈ
    ··Ú·›ÙËÙË  ÁÈ·  Ó·  ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È  ÙÔ  Â›Â‰Ô  ·ÛÊ·Ï›·˜  Î·È  ÔÈ
    ·Ú¯ÈΤ˜  ÂȉfiÛÂȘ  ÙÔ˘  Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜  Ì  ÙËÓ  ¿ÚÔ‰Ô  ÙÔ˘
    ¯ÚfiÓÔ˘.
    1) ºÔÚ¤ÛÙ  ·ÓıÂÎÙÈο  Á¿ÓÙÈ·  ÂÚÁ·Û›·˜  ÚÈÓ  ·fi  οıÂ
    Â¤Ì‚·ÛË  ηı·ÚÈÛÌÔ‡,  Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘  ‹  Ú‡ıÌÈÛ˘  ÙÔ˘
    Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
    2) ¶Ï¤ÓÂÙ  ÂÈÌÂÏÒ˜  ÙÔ  Ì˯¿ÓËÌ·  Ì  ÓÂÚfi  ÌÂÙ¿  ·fi  οıÂ
    ÎÔ‹.  ∫·ı·Ú›ÛÙ  Ù·  ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·  ¯Ïfi˘  Î·È  Ï¿Û˘  Ô˘
    Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È  ÛÙÔ  ÂÛˆÙÂÚÈÎfi  ÙÔ˘  Ï·ÈÛ›Ô˘  Ô‡Ùˆ˜  ÒÛÙÂ
    Ó·  ÌËÓ  ÍÂÚ·ıÔ‡Ó  ηıÈÛÙÒÓÙ·˜  ‰‡ÛÎÔÏË  ÙËÓ  ÂfiÌÂÓË
    ÂÎΛÓËÛË.
    3) ™Â  ÂÚ›ÙˆÛË  Ô˘  Â›Ó·È  ·Ó·Áη›·  Ë  ÚfiÛ‚·ÛË  ÛÙÔ  οو
    ̤ÚÔ˜,  Á›ÚÙ  ÙÔ  Ì˯¿ÓËÌ·  ÌfiÓÔ  ÚÔ˜  ÙËÓ  ÏÂ˘Ú¿  Ô˘
    ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È  ÛÙÔ  ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ  ÙÔ˘  ÎÈÓËÙ‹Ú·  ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜
    ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜.
    ™Â  ÂÚ›ÙˆÛË  Â¤Ì‚·Û˘  ÛÙË  ÏÂ›‰·,  ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ  ÙËÓ
    fiˆ˜  ‰Â›¯ÓÂÈ  Ë  ÂÈÎfiÓ·,  ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜  Ó·  ÛÊ›ÍÂÙ  ÙËÓ  ÎÂÓÙÚÈ΋
    ‚›‰· (1) Ì ÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÙÈ̤˜ ÁÈ· οı هÔ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡.
    ∆Ô  ÛˆÛÙfi  Ù¤Óو̷  ÙÔ˘  ÈÌ¿ÓÙ·  ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È  ̤ۈ  ÙÔ˘
    ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ (1), ̤¯ÚÈ Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ (6 mm
    Ì ›ÂÛË 0,5 kg).
    - ™Ù·  ÌÔÓ٤Ϸ  Ô˘  Â›Ó·È  ÂÊԉȷṲ̂ӷ,  ÙÔ  ȉ·ÓÈÎfi  Ì‹ÎÔ˜  ÙÔ˘
    ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘  (Ì  ÙË  ÌÂÙ¿‰ÔÛË  ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË)  Â›Ó·È  51-52  mm,
    Ô˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ Ù˘ ‚›‰·˜ (2).
    - ™Ù·  ÌÔÓ٤Ϸ  ¯ˆÚ›˜  ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ,  Ë  ‚›‰·  (2)  Ú¤ÂÈ  Ó·  Ú˘ıÌÈÛÙ›
    ¤ÙÛÈ  ÒÛÙ  Ë  ÓÙ›˙·  (3)  Ó·  Â›Ó·È  Ï›ÁÔ  ¯·Ï·Ú‹,  Ì  ÙÔ  Ï‚Ȥ  (4)  ÛÂ
    ı¤ÛË ËÚÂÌ›·˜.
    EϤÁÍÙ  ÙË  ÛÙ¿ıÌË  Ï·‰ÈÔ‡  Î·È  ÚÔÛı¤ÛÙ  Û‡Ìʈӷ  ÌÂ
    ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. 
    §·‰ÒÛÙ ÙÔ˘˜ ›ÚÔ˘˜ Î·È ÙÔ˘˜ ¿ÍÔÓ˜ ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ.
    °È·  Ó·  ÊÔÚÙ›ÛÂÙ  ÙËÓ  ¿‰ÂÈ·  Ì·Ù·Ú›·,  Û˘Ó‰¤ÛÙ  ÙËÓ
    ÛÙÔÓ  ÊÔÚÙÈÛÙ‹  Ì·Ù·ÚÈÒÓ  (1)  Û‡Ìʈӷ  Ì  ÙȘ  Ô‰ËÁ›Â˜  Ô˘
    ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È  ÛÙÔ  ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ  Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘  Ù˘  Ì·Ù·Ú›·˜.  ™Â
    ÂÚ›ÙˆÛË  Ô˘  ‰ÂÓ  ÚfiÎÂÈÙ·È  Ó·  ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ  ÙÔ
    ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi  ÁÈ·  ÌÂÁ¿ÏÔ  ¯ÚÔÓÈÎfi  ‰È¿ÛÙËÌ·,  ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ  ÙËÓ
    Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÊÔÚÙ›ÛÙ ÙËÓ.
    °È·  ÙÔ  ÂÛˆÙÂÚÈÎfi  χÛÈÌÔ  ÙÔ˘  ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎÔ‡,
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ÂȉÈÎfi Ú·ÎfiÚ (1) ÁÈ· ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÓÂÚÔ‡. 
    K·Ù¿  ÙÔ  χÛÈÌÔ  Ó·  ÛÙ¤ÎÂÛÙ  ¿ÓÙ·  ›Ûˆ  ·fi  ÙÔ  ÙÈÌfiÓÈ  ÙÔ˘
    ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡.
    ™Â  ÂÚ›ÙˆÛË  Ô˘  ¤¯ÂÙ  ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜  ‹  οÔÈÔ  Úfi‚ÏËÌ·,  ÌË
    ‰ÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ AÓÙÈÚfiÛˆfi Ì·˜
    4.5
    4.4
    4.3
    4.2
    4.1
    4. TAKTIKH ™YNTHPH™H
    3.4
    3.3
    3.2
    Realizzazione: EDIPROM - Bergamo
    MANUAL DE INSTRUCCIONES
    NÁVOD K POUŽITÍ
    √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
    KULLANIM KILAVUZU
    OPERATOR’S MANUAL
    EN
    TR
    EL
    CS
    ES
    71505148/0
    CORTADORA DE PASTO •   SEKAČKA  NA  TRÁVU
    ç√√∫√¶∆π∫√•  ÇIM  BIÇME  MAKINESI
    LAWN MOWER
    IMPORTANTE:  Leer atentamente las prescripciones contenidas en el libro del
    motor antes de poner en funcionamiento el motor por primera vez.
    ¡ATENCIÓN! Controlar el nivel de aceite antes del arranque.
    DŮLEŽITÉ: Předtím, než poprvé nastartujete motor, pročtěte si pečlivě návod k obs-
    luze motoru.
    UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte úroveň oleje před uvedením sekačky do chodu.
    ™HMANTIKO: ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘
    ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÚÈÓ ı¤ÛÂÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
    ¶ƒ√™√Ã∏! ∂ϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
    ÖNEML‹: Motoru ilk kez çalıfltırmadan önce, motor el kitabında yazılmıfl olan talima-
    tları dikkatle okuyun.
    D‹KKAT! Çalıfltırmadan önce ya¤ seviyesini kontrol edin.
    IMPORTANT: Before starting the motor for the first time, carefully read the
    instructions as set out in the engine handbook.
    CAUTION! Check oil level before starting.
    995.703.129
    DOLMAR GmbHJenfelder Straße 38 / D-22045 Hamburg / Germany
    PM-5150S
    PM-5150S3S 
    						
    							Riesgo de corte.Cuchillas en
    movimiento. No introducir las
    manos o los pies en el alojamiento
    de la cuchilla.
    Riziko úrazu pořezáním nožem v pohybu, nevsunujte ruce
    nebo nohy do prostoru rotujícího nože.
    K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÔ‹˜. M·¯·›ÚÈ Û ΛÓËÛË. MË ‚¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹
    fi‰È· ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
    Kesim tehlikeleri. Bıçaklar hareket halinde. Bıçak
    yuvasının içine ellerinizi veya ayaklarınızı sokmayınız.
    Danger of cutting.Blades in movement. Do not put hands
    or feet near the blades.  Atención: Desconectar el
    casquillo de la bujía y leer las
    intrucciones antes de efectuar
    cualquier operación de
    manutención o reparación.
    Pozor: Před vykonáním jakékoli údržby nebo opravy si
    přečtěte pozorně návod a sejměte kabelovou koncovku ze
    zapalovací svíčky.
    ¶ÚÔÛÔ¯‹: AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Î·È ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ
    Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ÂÈÛ΢‹.
    Dikkat: Her hangi bir onarım veya bakım iflleminden önce,
    buji bafllı¤ını çıkarın ve talimatları okuyun.
    Warning: Remove the spark plug lead and read
    instructions before carrying out any repair or maintenance.Atención: Leer el libro de instruc-
    ciones antes de usar la máquina.
    Pozor: Před použitím stroje je
    třeba si pozorně přečíst návod k
    použití
    ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
    Dikkat:Makineyi kullanmadan önce talimat el kitabını
    okuyun.
    Important: Read the instruction handbook before using
    the machine.
    NORMAS DE SEGURIDADQUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
    1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los
    mandos y con el uso correcto de la cortadora de pasto.
    Aprender a parar rápidamente el motor.
    2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está desti-
    nado, o sea, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro
    uso puede resultar peligroso y provocar la avería de la máqui-
    na.
    3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la
    suficiente práctica con las instrucciones usen la cortadora de
    pasto. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el
    usuario.
    4) No utilizar nunca la cortadora de pasto:
    – Con personas, sobre todo niños, o animales en las cercaní-
    as;
    – Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias considera-
    das nocivas para su capacidad de reflejo y atención.
    5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los
    accidentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras
    personas o a sus propiedades.
    1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones
    largos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos
    o con sandalias abiertas.
    2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo
    que pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera
    dañar el grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de
    hierro, huesos, etc.).
    3) ¡ATENCION: PELIGRO!  La gasolina es muy inflamable:
    – Conservar el carburante en contenedores adecuados;
    – Echar el carburante sirviéndose de un embudo sólo al aire
    libre y no fumar durante esta operación ni cada vez que se
    maneje el carburante;
    – Llenar el depósito antes de poner en marcha el motor; no
    añadir gasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el motor
    esté funcionando o esté caliente;
    – Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadora
    de pasto del área en la que se ha vertido el carburante y evitar
    provocar un incendio hasta que el carburante se evapore y los
    vapores de gasolina se disuelvan;
    – Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del depó-
    sito y del contenedor de gasolina.
    4) Sustituir los silenciadores defectuosos.
    5) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre
    todo del aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos
    y el grupo de corte no estén usurados o dañados. Sustituir en
    bloque las cuchillas y los tornillos dañados o usurados para
    mantener el equilibrado.
    6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones de
    salida (saco o parapiedras).
    1) No accionar el motor en espacios cerrados porque pueden
    acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
    2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.
    3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.
    4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terre-
    nos inclinados.
    5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de
    pasto le arrastre.
    6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arri-
    ba abajo.
    7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las
    pendientes.
    8) No cortar en terrenos con una inclinación superior a 20°.
    9) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de
    pasto hacia sí.
    10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto
    C) DURANTE EL CORTE 
    B) OPERACIONES PRELIMINARES
    A) APRENDIZAJE
    ESpara transportarlo mientras se atraviesa superficies no herbo-
    sas, y cuando la cortadora de pasto se transporta desde o
    hacia el área que se tiene que cortar.
    11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las proteccio-
    nes están dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras.
    12) No modificar la regulación del motor y no dejar que alcan-
    ce un número de revoluciones excesivo.
    13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a
    las ruedas antes de poner en marcha el motor.
    14) Poner en marcha el motor con cautela según las instruc-
    ciones y teniendo los pies bien distantes de la cuchilla.
    15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha.
    Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sin
    obstáculos, o bien, sobre hierba alta.
    16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni
    ponerlos debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de
    salida.
    17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el
    motor esté en funcionamiento.
    18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía:
    – Antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y
    antes de desatascar el transportador de salida;
    – Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o trabajar
    con él;
    – Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles
    daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones
    necesarias antes de usar nuevamente la máquina;
    – Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo anómalo.
    (Buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y ponerle
    remedio);
    19) Parar el motor:
    – Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia. En
    los modelos con encendido eléctrico quitar también la llave;
    – Antes de echar gasolina;
    – Cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco;
    – Antes de regular la altura del corte.
    20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimenta-
    ción del carburante al final del trabajo, siguiendo las instruc-
    ciones que aparecen en el libro del motor.
    21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de segu-
    ridad respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del
    mango.
    1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurar-
    se que la máquina esté siempre en condiciones de funciona-
    miento seguras. Una manutención regular es esencial para la
    seguridad y para mantener el nivel de prestación.
    2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el depósi-
    to en un local en el que los vapores de gasolina pudieran llegar
    hasta una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
    3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortadora de
    pasto en un lugar cualquiera.
    4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, el
    silenciador de salida, el alojamiento de la batería y la zona de
    almacenamiento de la gasolina libres de residuos de hierba,
    hojas o grasa excesiva. No dejar los contenedores con la hier-
    ba cortada en el interior de un local.
    5) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para veri-
    ficar su usura o deterioro.
    6) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta
    operación al aire libre y con el motor frío.
    7) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchi-
    lla.
    8) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila.
    9) Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina con
    partes usuradas o dañadas. Las piezas se deben sustituir,
    nunca reparar. Usar recambios originales (las cuchillas siem-
    pre deberán estar marcadas con el símbolo 
    ). Las piezas de
    calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su
    seguridad.
    10) Cada vez que desee maniobrar, transportar o inclinar la
    máquina, será necesario:
    – utilizar guantes robustos de trabajo;
    – sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción
    segura, teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo.
    D) MANUTENCION Y ALMACENAJE
    ÖZENLE UYULMASI GEREKENGÜVENL‹K KURALLARI
    1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve çim biçme
    makinesinin  uygun  kullanımını  iyi  ö¤renin.  Motoru  çabuk
    bir biçimde nasıl durduraca¤ınızı ö¤renin.
    2) Çim  biçme  makinesini  sadece  kendi  kullanım  amacı
    için  yani  çim  biçme  ve  toplama  için  kullanın.  Baflka  bir
    amaçla  kullanım  hem  tehlikeli  olabilir,  hem  de  kiflilere
    ve/veya eflyalara zarar verebilir.
    3) Çocukların  veya  kullanım  talimatlarını  bilmeyen  kiflile-
    rin çim biçme makinesini kullanmasına asla izin vermeyin.
    Yerel    kanunlar  kullan›c›  için  minimum  bir  yafl  tespit  ede-
    bilirler.
    4) Çim  biçme  makinenizi,  afla¤ıdaki  koflullarda  asla  kul-
    lanmayın:
    –  ‹nsanlar,  özellikle  de  çocuklar  veya  ev  hayvanları
    yakındayken;
    – kullanıcının refleks yetene¤ini ve dikkatini etkileyebile-
    cek zararlı kabul edilen ilaçlar veya maddeler alması duru-
    munda.
    5) Baflka  kiflilere  veya  mallarına  gelebilecek  zararlardan
    ve  kazalardan  operatörün  veya  kullanıcının  sorumlu
    oldu¤unu unutmayın.
    1) Kesim esnasında daima sa¤lam ayakkabı ve uzun pan-
    talon  giyin.    Çıplak  ayakla  veya  açık  sandaletlerle  çim
    biçme makinasını çalıfltırmayın.
    2) Tüm  çalıflma  alanını  iyice  inceleyin  ve  makinenin  fırla-
    tabilece¤i  veya  kesme  grubunu  ve  motoru  hasara  u¤rata-
    bilecek  tüm  cisimleri  (tafllar,  dallar,  demir  teller,  kemik,
    v.s.) ayıklayın.
    3) D‹KKAT: TEHL‹KE! Benzin son derece parlayıcıdır.
    – yakıtı özel kaplarda muhafaza edin;
    –  yakıtı,  huni  ile  ve  sadece  açık  havada  doldurun.  Yakıt
    doldururken veya yakıt elinizdeyken sigara içmeyin;
    – motoru çalıfltırmadan önce yakıt takviyesi yapın. Motor
    çalıflırken  veya  sıcakken  asla  yakıt  deposunun  kapa¤ını
    açmayın veya benzin ilave etmeyin;
    –  benzin  taflarsa,  motoru  çalıfltırma  girifliminde  bulun-
    mayın,  çim  biçme  makinesini  yakıtın  döküldü¤ü  alandan
    uzaklafltırın ve yakıt tamamen buharlaflıp benzin buharları
    da¤ılana  kadar,  herhangi  bir  yangın  tehlikesinin
    oluflmasını önleyin;
    –  benzin  depo  ve  kaplarının  kapaklarını  daima  sıkıca
    kapatın ve sıkın.
    4) Arızalı susturucuları de¤ifltirin.
    5) Kullanmadan  önce,  baflta  bıçakların  görüntüsü  olmak
    üzere  genel  bir  kontrol  yapın,  vidaların  ve  kesme  grubu-
    nun  aflınmıfl  veya  hasarlı  olmamasına  dikkat  edin.
    Dengeyi  korumak  için  aflınmıfl  veya  hasarlı  bıçakları  ve
    vidaları takım halinde de¤ifltirin.
    6) Çalıflmaya  bafllamadan  önce,  çıkıfla  korumaları  monte
    edin (sepet veya tafltan koruyucu) takın.
    1) Motoru  tehlikeli  karbonmonoksit  gazının  toplanabile-
    ce¤i kapalı yerlerde çalıfltırmayın.
    2) Sadece  gün  ıflı¤ında  veya  yeterli  suni  ıflık  altında
    çalıflın.
    3) Mümkünse ıslak çimde çalıflmaktan kaçının.
    4) Rampalarda  daima  sa¤lam  basmaya  özen  gösterin.
    5) Asla  koflmayın,  yürüyün;  çim  biçme  makinesinin  sizi
    sürüklemesine izin vermeyin.
    6) E¤imin  enlemesine  yönde  kesin,  asla  afla¤ı  ve  yukarı
    kesmeyin.
    7) Rampalarda  yön  de¤ifltirirken  son  derece  özenli
    davranın.
    8) 20°den dik e¤imli rampalarda kesim yapmayın.
    C) KULLANIM ESNASINDA 
    B) HAZIRLIK
    A)  GÜVENL‹K KURALLARI
    TR9) Çim  biçme  makinesini  kendinize  do¤ru  çekerken  son
    derece dikkatli olun.
    10) Çim olmayan zeminlerden geçerken, çim biçme maki-
    nenizi  taflımak  için  yatırmanız  gerekti¤inde  ve  makineyi
    biçilecek alana veya oradan baflka yere götürürken bıça¤ı
    durdurun.
    11) Çim  biçme  makinesini  korumalar  hasar  görmüflse
    veya  çim  toplama  haznesi  veya  tafltan  koruyucu
    olmaksızın asla çalıfltırmayın.
    12) Motor  ayarlarını  de¤ifltirmeyin  ve  motoru  aflırı  hızlı
    çalıfltırmayın.
    13) Çekiflli  modellerde,  motoru  çalıfltırmadan  önce  teker-
    leklerdeki hareket kavramasını devreden çıkarın.
    14) Motoru talimatlara göre özenle ve ayaklarınızı bıçaktan
    uzak tutarak çalıfltırın.
    15) Çalıfltırma  için  çim  biçme  makinesini  e¤meyin.  Düz,
    engelsiz  ve  uzun  çimlerin  bulunmadı¤ı  bir  yüzeyde
    çalıfltırın.
    16) El  ve  ayaklarınızı  dönen  parçaların  yakınına  veya
    altına yaklafltırmayın. Daima tahliye a¤zından uzak durun.
    17) Motor  çalıflırken  çim  biçme  makinenizi  kaldırmayın
    veya taflımayın.
    18) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun ve buji kablo-
    sunu çıkartın:
    –  kesici  platform  altında  bir  ifllem  yapmadan  önce  veya
    tahliye  a¤zının  tıkanıklı¤ını  giderme  girifliminden  önce;
    –  çim  biçme  makinesini  kontrol  etmeden,  temizlemeden
    veya çalıfltırmadan önce;
    –  yabancı  bir  cisme  çarptıktan  sonra,  çim  biçme  maki-
    nanızda  hasar  kontrolü  yapın  ve  yeniden  çalıfltırmadan
    önce gerekli onarımları yapın;
    –  çim  biçme  makinesi  anormal  biçimde  titremeye
    bafllarsa (Derhal titreflimin nedenini bulun ve giderin).
    19) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun:
    – makinenizi denetimsiz bıraktı¤ınız her defa;
    – yakıt doldurmadan önce;
    –  çim  toplama  haznesi  her  çıkardı¤ında  veya  yeniden
    monte edildi¤inde;
    – kesim yüksekli¤ini ayarlamadan önce.
    20) Motoru  durdurmadan  önce  gazı  azaltın.  Motor  el
    kitabında  belirtilen  bilgilere  göre,  çalıflma  sonunda  yakıt
    beslemesini kapatın.
    21) Çalıflma  esnasında,  daima  döner  bıçaktan  güvenlik
    mesafesinde  durun.  Bu  mesafe  kol  uzunlu¤una  eflittir.
    1) Makinenin  güvenli  çalıflır  durumda  olması  için,  somun
    ve  vidaların  sıkılı  olmasına  dikkat  edin.  Güvenlik  ve  yük-
    sek performans için düzenli bakım flarttır.
    2) Deposunda  benzin  bulunurken  çim  biçme  makinesini,
    benzin  buharlarının  alev,  kıvılcım  veya  güçlü  bir  ısı
    kayna¤ıyla temas edebilecekleri bir yere koymayın.
    3) Çim biçme makinesini herhangi bir ortama yerlefltirme-
    den önce, motoru so¤umaya bırakın.
    4) Yangın tehlikesini azaltmak için, motor, egzos susturu-
    cusu,  akü  bölmesi  ve  benzin  depolama  bölgesini  çim,
    yaprak veya aflırı gres kalıntılarından arındırın. ‹çinde kesi-
    len  çimin  bulundu¤u  kapları  bir  oda  içinde  bırakmayın.
    5) Tafltan  koruyucuyu  ve  çim  toplama  haznesini  sık  sık
    aflınma ve yıpranmaya karflı kontrol edin.
    6) Yakıt  deposunun  boflaltılması  gerekirse,  bu  ifllem  açık
    havada ve motor so¤ukken yapılmalıdır.
    7) Bıça¤ı sökerken ve monte ederken, ifl eldivenleri takın.
    8) Bıça¤ı biledikten sonra balansını kontrol edin.
    9) Güvenlik  nedeni  ile,  asla  bazı  kısımları  veya  kablosu
    aflınmıfl  veya  hasar  görmüfl  makineyi  kullanmayın.
    Parçalar  de¤ifltirilmeli  ve  asla  onarılmamalıdır.  Orijinal
    yedek  parça  kullanın  (bıçaklarda  daima  ).  sembolü
    bulunmalıdır). Eflde¤er kalitede olmayan parçalar, makine-
    nize  zarar  verebilir  ve  güvenli¤iniz  için  tehlikeli  olabilir.
    10) Makinenin  hareket  ettirilmesi,  taflınması  veya
    yatırılması gerekti¤i her defa yapılması gerekenler:
    – sa¤lam ifl eldivenleri takınız;
    –  makine  a¤ırlı¤ını  ve  a¤ırlı¤ın  da¤ıtımını  göz  önünde
    bulundurarak  makineyi,    emin  bir  tutma  sa¤layan  nokta-
    larından tutunuz.
    D) BAKIM VE DEPOLAMA
    ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
    IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK STROJE
    ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY TOY MHXANHMATO™
    MAK‹NE TANIMLAYICI PLAKETA
    EQUIPMENT IDENTIFICATION LABEL
    UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD
    Su cortacésped debe ser utilizado con prudencia. Con este fin se han colocado en la máquina una serie de etiquetas
    semejantes a pictogramas destinadas a recordarle las principales precauciones de uso. Su significado se explica a
    continuación.Estas etiquetas se consideran parte integrante del cortacésped. Si una de ellas se desprendiera o se
    volviera ilegible, contacte a su Concesionario para su sustitución. Le recomendamos además que lea atentamente las
    normas de seguridad que hallará en el capítulo correspondiente del presente libro.
    UMÍSTĚNÍ VÝSTRAŽNÝCH ŠTÍTKŮ
    Vaše sekačka musí být používána s opatrností. Proto byly na samotném stroji umístěny výstražné štítky se symboly, které
    vás nabádají k opatrnosti a jejichž smysl je vysvětlen níže.
    Výstražné štítky jsou součástí stroje a v případě, že se některý z nich odlepí nebo poškodí, kontaktujte Vašeho prodejce,
    aby  je  vyměnil.    Žádáme  vás,  abyste  si  velmi  pozorně  přečetli  návod  k  použití,  zvláště  pak  kapitolu  o  pravidlech
    bezpečného použití.
    ETIKETE™ A™ºA§EIA™
    TÔ  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi  Ú¤ÂÈ  Ó·  ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È  Ì  ÚÔÛÔ¯‹.  °È'  ·˘Ùfi  ÙÔ  ÛÎÔfi,  ¿Óˆ  ÛÙÔ  Ì˯¿ÓËÌ·  ˘¿Ú¯Ô˘Ó  ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ˜
    ÂÙÈΤÙ˜ Ô˘ Û·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù· ΢ÚÈfiÙÂÚ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË. H ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÂÍËÁÂ›Ù·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
    A˘Ù¤˜  ÔÈ  ÂÙÈΤÙ˜  ıˆÚÔ‡ÓÙ·È  ·Ó·fiÛ·ÛÙÔ  ̤ÚÔ˜  ÙÔ˘  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡.  ™Â  ÂÚ›ÙˆÛË  Ô˘  ÌÈ·  ·fi  ·˘Ù¤˜  ÍÂÎÔÏÏ‹ÛÂÈ  ‹  Á›ÓÂÈ
    ‰˘Û·Ó¿ÁÓˆÛÙË,  ·¢ı˘Óı›Ù  ÛÙÔ  ηٿÛÙËÌ·  ÒÏËÛ˘  ÁÈ·  ÙËÓ  ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹  Ù˘.  ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È  Â›Û˘  Ó·  ‰È·‚¿ÛÂÙ  ÌÂ
    ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ˘.
    GÜVENL‹K PLAKETLER‹N‹N KONUMLARI
    Çim biçme makineniz tedbirli kullanılmalıdır. Bu amaçla, bafllıca kullanım önlemlerini hatırlatmak amacıyla, makine üzerine
    resimli diyagramlar içeren etiketler yerlefltirilmifltir. Bunların anlamı afla¤ıda açıklanmaktadır. 
    Bu etiketler çim biçme makinesinin tamamlayıcı kısmını olufltururlar. Bunlardan birinin çıkması veya okunmaz hale gelme-
    si  durumunda,  de¤ifltirilmesi  için  Bayinizle  temasa  geçiniz.  Ayrıca,  iflbu  el  kitabının  iliflkin  bölümünde  belirtilen  güvenlik
    kurallarını dikkatlice okumanızı tavsiye ederiz.
    POSITIONING OF SAFETY LABELS
    Your lawnmower should be used with due care and attention. Therefore, figured labels have been placed on various parts
    of the machine to remind you of the main precautions to be taken. Their full meaning is explained later on.
    These labels are an integral part of the lawnmower and so, if any of them should become detached or illegible, contact
    your Supplier for their replacement.
    You are also asked to carefully read the safety regulations in the applicable chapter of this handbook. 
    Riesgo de expulsión. Mientras se
    usa, mantener a terceras personas
    lejos del área de trabajo.
    Nebezpečí odletujících
    předmětů:Během použití stroje zajistěte bezpečnou
    vzdálenost jiných osob od stroje.
    K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘. K·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, Îڷٿ٠ٷ ¿ÙÔÌ·
    Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.
    Fırlama riski. Kullanım esnasında kiflileri çalıflma alanının
    dıflında tutun.
    Danger of thrown objects. Keep other people at a safe
    distance whilst working.
    Etiqueta de prescripciones - Štítek s upozorněními- EÙÈΤٷ Ô‰ËÁÈÒÓ
    Talimat plaketi- Instruction label
    1.Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE
    2.Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE
    3.Año de fabricación
    4.Potencia nominal
    5.Velocidad de funcionamiento del motor en
    revoluciones/minuto
    6.Tipo de cortadora de pasto
    7.Número de matrícula
    8.Peso en kg (sólo si superior a 25 kg)
    9.Nombre y dirección del Constructor
    11.Chasis
    12.Motor
    13.Cuchilla (hoja)
    14.Parapiedras
    15.Saco de recogida
    16.Mango
    17.Mando acelerador
    18.Palanca freno motor
    19.Palanca embrague tracción 
    1.Garantovaná hladina akustického výkonu podle směrnice
    2000/14/CE
    2.Značka o shodě výrobku s upravenou směrnicí 98/37/EHS
    3.Rok výroby
    4.Jmenovitý výkon
    5.Rychlost motoru v ot/min
    6.Typ sekačky
    7.Výrobní číslo 
    8.Hmotnost v kg (při hmotnosti vyšší než 25 kg)
    9.Jméno a adresa výrobce
    11.Skříň sekačky
    12.Motor
    13.Nůž
    14.Ochranný kryt
    15.Sběrací koš
    16.Rukojet’
    17.Plynová páčka
    18.Brzda motoru
    19.Páka zapínání pojezdu
    1.™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ
    Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/∂∫
    2.™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ
    Ô‰ËÁ›· 98/37/EOK
    3.EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜
    4.OÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜
    5.T·¯‡ÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
    Û ÛÙÚÔʤ˜/ÏÂÙfi
    6.T‡Ô˜ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡
    7.AÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜
    8.
    B¿ÚÔ˜ Û kg (·Ó ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 25 kg)9.OÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘
    K·Ù·Û΢·ÛÙ‹
    11.™·Û›
    12.KÈÓËÙ‹Ú·˜
    13.§Â›‰·
    14.¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜
    15.™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜
    16.TÈÌfiÓÈ
    17.MÔ¯Ïfi˜ Áο˙È
    18.MÔ¯Ïfi˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
    19.MÔ¯Ïfi˜ Û˘ÌϤÎÙË 1.2000/14/CE yönetmeli¤ine göre aku-
    stik güç seviyesi
    2.98/37/CEE yönetmeli¤ine göre uygun-
    luk markası
    3.‹malat yılı
    4.Nominal Güç
    5.Devir/dakika cinsinden motorun
    çalıflma hızı
    6.Çim biçme makinesinin tipi
    7.Seri numarası
    8.Kg cinsinden a¤ırlık (25 kg’nın üstün-
    de ise)
    9.‹malatçının adı ve adresi
    11.fiasi
    12.Motor
    13.Bıçak
    14.Tafltan koruyucu
    15.Çim toplama haznesi
    16.Kol
    17.Gaz kumandası
    18.Motor fren levyesi
    19.Çekifl kavrama levyesi1.Acoustic power level according to
    EEC directive 2000/14/CE
    2.Mark of conformity according to EEC
    directive 98/37
    3.Year of manufacture
    4.Rating
    5.Operational motor speed in r.p.m.
    6.Lawnmower type
    7.Serial number
    8.Weight in kg. (if over 25 kg.)
    9.Name and address of Manufacturer
    11.Chassis
    12.Engine
    13.Blade
    14.Stone-guard
    15.Grass-catcher
    16.Handle
    17.Throttle control
    18.Engine brake lever
    19.Drive engagement lever
    DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS (donde estuvieran previstos)
    POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDÁNĺ (je-li součástí)
    ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆ø¡ ™Àªµ√§ø¡ ™∆∞ Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ∞ (fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó)
    KUMANDALAR ÜZERINDE BULUNAN SEMBOLLERIN TANlMl (öngörülen yerlerde)
    DESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE CONTROLS (where present)
    1.Slow
    2.Fast
    3.Choke
    4.Engine stop
    5.Transmission engaged
    6.1. speed
    7.2. speed
    8.3. speed
    9.Off
    10.On
    11.Start 1.Yavafl
    2.H›zl›
    3.Starter
    4.Motor stop
    5.Çekme devrede
    6.1. h›z
    7.2. h›z
    8.3. h›z
    9.Stop
    10.Marfl
    11.Ateflleme 1.·ÚÁ¿
    2.ÁÚ‹ÁÔÚ·
    3.starter
    4.Û‚‹ÛÈÌÔ ÎÈÓËÙ‹Ú·
    5.Û‡ÌÏÂÍË Û·ÛÌ¿Ó
    6.1. Ù·¯‡ÙËÙ·
    7.2. Ù·¯‡ÙËÙ·
    8.3. Ù·¯‡ÙËÙ·
    9.Û‚‹ÛÈÌÔ
    10.ΛÓËÛË
    11.ÂÎΛÓËÛË 1.Pomalu
    2.Rychle
    3.Startování
    4.Zastavení motoru
    5.Zařazený pohon
    6.1. rychlost
    7.2. rychlost
    8.3. rychlost
    9.Vypnuto
    10.Zapnuto
    11.Startování 1.Lento
    2.Rápido
    3.Cebador
    4.Parada motor
    5.Tracción engranada
    6.1. velocidad
    7.2. velocidad
    8.3. velocidad
    9.Parada
    10.Marcha
    11.Arranque
    1234567891011       
    						
    							SAFETY REGULATIONSTO BE FOLLOWED CAREFULLY
    1) Read the instructions carefully. Get familiar with the
    controls and proper use of the equipment. Learn how
    to stop the engine quickly.
    2) Only use the lawnmower for the purpose for which it
    was designed, i.e. for cutting and collecting grass. Any
    other use can be hazardous, causing damage to the
    machine.
    3) Never allow children or people unfamiliar with these
    instructions to use the lawnmower. Local regulations
    may restrict the age of the operator.
    4) Never use the lawnmower:
    – When people, especially children, or pets are nearby.
    – If the operator has taken medicine or substances
    that can affect his ability to react and concentrate.
    5) Remember that the operator or user is responsible
    for accidents or hazards occurring to other people or
    their property.
    1) While mowing, always wear sturdy footwear and
    long trousers. Do not operate the equipment when
    barefoot or wearing open sandals.
    2) Thoroughly inspect the area where the equipment is
    to be used and remove all objects which may be
    thrown by the machine or damage the cutter assembly
    and the engine (stones, sticks, metal wire, bones, etc.) 
    3) WARNING: DANGER! Engine fuel is highly flamma-
    ble:
    – Store fuel in containers specifically designed for this
    purpose.
    – Refuel using a funnel and outdoors only. Do not
    smoke while refuelling or whenever handling the fuel.
    – Add fuel before starting the engine. Never remove
    the cap of the fuel tank or add fuel while the engine is
    running or when the engine is hot.
    – If fuel is spilled, do not attempt to start the engine
    but move the machine away from the area of spillage
    and avoid creating any source of ignition until the fuel
    has evaporated and the vapour dispersed.
    – Replace all fuel tanks and containers caps securely.
    4) Substitute faulty silencers.
    5) Before use, always inspect the machine, especially
    the condition of the blades, and check that the screws
    and cutting assembly are not worn or damaged.
    Replace worn or damaged blades and screws in sets to
    preserve balance.
    6) Before mowing, attach the discharge opening
    guards (grass-catcher or stone-guard).
    1) Do not operate the engine in a confined space where
    dangerous carbon monoxide fumes can collect.
    2) Mow only in daylight or good artificial light.
    3) If possible, avoid operating the equipment in wet
    grass.
    4) Always be sure of your footing on slopes.
    5) Walk, never run and do not allow yourself to be
    pulled along by the lawnmower.
    6) Mow across the face of slopes, never up and down.
    7) Exercise extreme caution when changing direction
    on slopes.
    8) Do not mow on slopes of more than 20°.
    9) Exercise extreme caution when pulling the lawn-
    C) OPERATION 
    B) PREPARATION
    A) TRAINING
    ENmower towards you.
    10)  Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for
    transportation when crossing surfaces other than
    grass, and when transporting the lawnmower to and
    from the area to be mowed.
    11) Never operate the lawnmower with defective
    guards, or without safety devices, such as the stone-
    guard and/or grass-catcher, in place.
    12) Do not change the engine governor settings or
    overspeed the engine.
    13) On power-driven models, disengage the drive
    clutch before starting the engine.
    14) Start the engine carefully, following the instructions
    and keeping feet well away from the blade. 
    15) Do not tilt the lawnmower when starting the engine.
    Start the engine on a flat surface that is free of obsta-
    cles and tall grass.
    16) Do not put hands or feet near or under rotating
    parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
    17) Never pick up or carry a lawnmower while the
    engine is running.
    18) Stop the engine and disconnect the spark plug
    wire:
    – Before carrying out any work underneath the cutting
    deck or before unclogging the chute;
    – Before checking, cleaning or working on lawnmow-
    er;
    – After striking a foreign object. Inspect the lawnmow-
    er for damage and make repairs before restarting and
    operating the lawnmower;
    – If the lawnmower starts to vibrate abnormally (find
    and remove the cause of the vibration immediately).
    19) Stop the engine:
    – Whenever you leave the lawnmower unattended.
    Remove the key from models with electric starters.
    – Before refuelling.
    – Every time you remove or replace the grass-catcher.
    20) Reduce the throttle before turning off the engine
    and turn the fuel off when you have finished mowing,
    following the instructions in the engine handbook.
    21) When mowing, always keep to a safe distance from
    the rotating blade. This distance is the length of the
    handle.
    1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
    equipment is in safe working condition. Regular main-
    tenance is essential for safety and performance.
    2) Never store the equipment with fuel in the tank
    inside a building where vapour may reach a flame or a
    spark or a source of extreme heat.
    3) Allow the engine to cool before storing in an
    enclosed space.
    4) To reduce the fire hazard, keep the engine, exhaust
    silencer, battery compartment and fuel storage area
    free of grass, leaves, or excessive grease. Do not leave
    containers with grass cuttings in rooms.
    5) Check the stone-guard and grass-catcher frequently
    for wear and deterioration.
    6) If the fuel tank has to be drained, this should be done
    outdoors and when the engine is cool.
    7) Wear strong work gloves when removing and re-
    assembling the blade.
    8) Check the blade’s balance after sharpening.
    9) For reasons of safety, do not use the equipment with
    worn or damaged parts. Parts are to be replaced and
    not repaired. Use genuine spare parts (blades should
    always bear the symbol  ). Parts that are not of the
    same quality can damage the equipment and be dan-
    gerous for your safety.
    10) Whenever the machine is to be handled, transport-
    ed or tilted you must:
    – wear strong working gloves;
    – grasp the machine at the points that offer a safe grip,
    taking account of the weight and its distribution.
    D) MAINTENANCE AND STORAGE
    BEZPEČNOSTNÍ POKYNYDODRŽUJTE VELMI PŘESNĚ
    1)  Před  prvním  použitím  sekačky  si  pečlivě  prostudujte  tento
    návod  k  použití.  Seznamte  se  s  ovládáním  sekačky  a  nacvičte
    si, jak okamžitě vypnout sekačku.
    2)  Používejte  sekačku  výhradně  k  účelu,  ke  kterému  je  určena,
    to  znamená  k  sekání  trávy.  Jakékoliv  jiné  použití  může  být
    nebezpečné a může způsobit poškození stroje.
    3)  Nedovolte,  aby  sekačku  používaly  děti,  mladiství  anebo
    osoby,  které  neumí    sekačku  obsluhovat.  V  každém  státě  je
    třeba respektovat zákony, které určují minimálni věk pro uživa-
    tele.
    4) Nepoužívejte stroj za těchto podmínek:
    – za přítomnosti osob, dětí nebo zvířat v blízkosti sekačky;
    – v případě, že jste požil léky nebo látky, které snižují pozornost
    a oslabují reflexní činnost.
    5) Jako obsluha nesete plnou odpovědnost vůči jiným osobám,
    které se  zdržují v blízkém okolí pracovního prostoru, a za škody
    způsobené na předmětech ve vlastnictví jiných osob.
    1)  Během  práce  se  sekačkou  používejte  pevnou  uzavřenou
    obuv  a  kalhoty  s  dlouhými  nohavicemi.  Nikdy  nezapínejte
    sekačku, pokud jste bosi nebo v otevřených sandálech.
    2)  Než  začnete  sekat,  vyčistěte  sekanou  plochu  od  pevných
    předmětů (např. Kamenů, větví, drátů, kostí apod.), které mohou
    být  nožem  sekačky  zasaženy.  Prudký  náraz  nože  do  pevné
    překážky  může  být  příčinou  poškození  sekačky  nebo  motoru.
    3) POZOR: NEBEZPEČÍ! Benzín je hořlavina I. třídy
    – palivo skladujte pouze v nádobách k tomuto použití určených;
    –  pro  doplňování  paliva  používejte  nálevku,  palivo  doplňujte  na
    volném  nebo  dobře  větraném  místě,  při    manipulaci  s  palivem
    zásadně nekuřte;
    – palivo doplňujte před nastartováním motoru, nesnímejte víčko
    palivové nádrže a nedoplňujte palivo za chodu motoru nebo je-
    li motor horký;
    –  rozlijete-li  palivo,  nepokoušejte  se  nastartovat  motor,  ale
    přesuňte  sekačku  na  jiné  místo  a  zabraňte  možnosti  vzniku
    požáru,  dokud  se  rozlité  palivo  nevypaří  a  výpary  se  nerozptýlí;
    –  po  dolití  nádrže  nezapomeňte  našroubovat  a  pečlivě
    dotáhnout víčko nádrže i nádoby s palivem.
    4) NahraWte vadný tlumič výfuku.
    5) Před použitím stroje si ověřte jeho celkový stav, zvláště vzh-
    led  nožů,  zkontrolujte,  zda  šrouby  a  nůž  nejsou  poškozené
    anebo  opotřebované.  NahraWte  příslušné  části  řezací  jednotky
    a  poškozené  nebo  opotřebované    šrouby  pro  dodržení
    správného vyvážení.
    6)  Než  začnete  sekat,  nasaWte  ochranná  zařízení  pro  výstup
    (sběrací koš nebo ochranný kryt).
    1)  Nenechávejte  běžet  motor  v  uzavřeném  prostoru,  kde  se
    mohou nahromadit výfukové plyny obsahující jedovatý kysličník
    uhelnatý.
    2)  Sekačku  používejte  pouze  za  denního  světla  nebo  za  velmi
    dobrého umělého osvětlení.
    3)  Pokud  je  to  možné,  nepracujte  se  sekačkou  ve  vlhké  trávě
    nebo za deště.
    4)  Zajistěte  vždy  dostatečnou  oporu  sekačky  na  nakloněných
    terénech.
    5)  Během  sekání  choWte,  nikdy  neběhejte,  nevozte  se  a    nen-
    echte se sekačkou táhnout. 
    6)  Pracujte  se  sekačkou  vždy  po  vrstevnici,  nikdy  ne  po
    spádnici.
    7) Při změně směru sekání ve svahu buWte zvlášt’ opatrní.
    8)  Nepoužívejte  sekačku  na  svazích  s  větším  sklonem  než  20˚.
    C) BĚHEM POUŽITÍ
    B) PŘÍPRAVA
    A) ZÁKLADNÍ POUČENÍ
    CS9)  Dbejte  zvýšené  opatrnosti  v  okamžiku,  kdy  táhnete  sekačku
    směrem k sobě.
    10)  Před  přejížděním  beztravnatých  ploch,  před  nakláněním  a
    přenášením  sekačky  vždy  vypněte    sekačku  a  počkejte,  až  do
    úplného zastavení nože. 
    11)  Nespouštějte  nikdy  sekačku,  jsou-li  poškozeny  nebo
    nesprávně  nasazeny  bezpečnostní  kryty  anebo  bez  sběracího
    koše a ochranného krytu.
    12)  Neprovádějte  žádné  úpravy  motoru,  nezvyšujte  počet
    otáček nastavený výrobcem motoru.
    13)  U    modelů  s  pohonem  kol  je  nezbytné  vypnout  pohon  kol
    před tím, než uvedete motor do chodu.
    14)  Při  spouštění  motoru  buWte  opatrní,  ruce  a  nohy  držte  v
    bezpečné vzdálenosti od rotujících částí stroje.
    15)  Sekačku  zapínejte  na  volné  ploše  bez  překážek  a  vysoké
    trávy a nenaklánějte ji při startování motoru.
    16)  Během  sekání  nepřibližujte  ruce  a  nohy  k  rotujícímu  noži  a
    vyhazovacímu otvoru sekačky.
    17)  Během  chodu  motoru  sekačku  nezdvihejte  ani
    nepřenášejte. 
    18) Vždy vypněte motor a sejměte kabelovou koncovku ze zapa-
    lovací svíčky, pokud:
    –  budete  provádět  jakýkoliv  zásah  na  skříni  sekačky  a  před
    čištěním vyhazovacího kanálu;  
    –  pokud  budete  provádět  kontrolu,  čištění  anebo  jakoukoliv
    práci na sekačce;
    – po nárazu na cizí předmět ověřte případné škody na sekačce
    a  proveWte  patřičné  opravy  před  opětovným  použitím  stroje; 
    –  sekačka  silně  vibruje  (okamžitě  zjistěte  a  odstraňte  příčinu
    vibrací).
    19) Zastavte motor, pokud:
    –  opouštíte  sekačku  (u  modelů  vybavených  el.  startérem
    vyjměte klíček zapalování);
    – budete doplňovat palivo;
    – budete vyprázdňovat a znovu nasazovat sběrací koš;
    – budete seřizovat  výšku sekání.
    20)  Před  vypnutím  motoru  snižte  přívod  plynu.  Při  ukončení
    práce se sekačkou zavřete přívod paliva, při této operaci postu-
    pujte podle návodu k obsluze motoru.
    21) Během práce se sekačkou dodržujte bezpečnou vzdálenost
    od rotujícího nože, která je dána délkou rukojeti.
    1)  Šrouby  a  matice  udržujte  stále  dotažené.  Kontrolujte  tech-
    nický  stav  sekačky,  aby  její  provoz  byl  bezpečný.  Pravidelná
    údržba  je  nutná,  jak  pro  dodržení  bezpečnosti,  tak  pro
    zachování správného výkonu a funkčnosti sekačky. 
    2)  Neskladujte  sekačku  s  palivem  v  nádrži  uvnitř  budovy,  ve
    které  mohou  výpary  dosáhnout  plamen,  jiskru  nebo  silný  zdroj
    tepla.
    3)  Před  uskladněním  sekačky  nechejte  motor  vychladnout  na
    dobře větraném místě.
    4)  Pro  snížení  nebezpečí  požáru  je  třeba  ze  sekačky,  zvláště
    pak z motoru, vyprazdňovacího kanálu, umístění baterie a místa
    uskladňování paliva odstranit zbytky posečené trávy, suché listí
    a přebytečný tuk. Posečenou trávu neuskladňujte v nádobách v
    uzavřené místnosti.
    5)  Pravidelně  kontrolujte  ochranný  kryt  a  sběrací  koš,  nejsou-li
    poškozeny nebo opotřebovány. 
    6)  Vypouštění  paliva  z  nádrže  provádějte  venku.  Před  tím
    nechejte motor vychladnout.
    7) Při demontáži a opětovné montáži nožů používejte vždy ruka-
    vice.
    8) Po naostření nože je nezbytné dodržet jeho správné vyvážení.
    9)  Nepoužívejte  sekačku  s  poškozenými  nebo  opotřebovanými
    díly  a  to  z  bezpečnostních  důvodů.  Takové  části  musí  být
    vyměněny  a  nikoliv  opraveny.  Používejte  vždy  originální
    náhradní  díly  (nože  musí  být  označeny  značkou  ).  Díly,  které
    svou  kvalitou  neodpovídají  originálům,  mohou  způsobit
    poškození sekačky a ublížení na zdraví.
    10)  Vždy  při  manipulaci  se  sekačkou,  jejím  přenášením  nebo
    naklápěním:
    - použijte pracovní rukavice;
    - uchopte sekačku v místech, které umožňují bezpečné držení a
    tak, aby hmotnost stroje byla vyvážena. 
    D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
    KANONI™MOI A™ºA§EIA™NA THPOYNTAI ¶PO™EKTIKA
    1)  ¢È·‚¿ÛÙ  ÚÔÛÂÎÙÈο  ÙȘ  Ô‰ËÁ›Â˜.  ∂ÍÔÈÎÂȈı›Ù  Ì  ÙÔ˘˜
    ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜  Î·È  Ì  ÙËÓ  ηٿÏÏËÏË  ¯Ú‹ÛË  ÙÔ˘  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡.
    ª¿ıÂÙ ӷ Ûٷ̷ٿ٠ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
    2)  ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ ÙÔ  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi  ÁÈ·  ÙÔ  ÛÎÔfi  ÁÈ·  ÙÔÓ  ÔÔ›Ô
    ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È,  ‰ËÏ·‰‹  ÁÈ·  ÙËÓ  ÎÔ‹  Î·È  ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹  Ù˘  ¯Ïfi˘.
    √ÔÈ·‰‹ÔÙ  ¿ÏÏË  ¯Ú‹ÛË  ÌÔÚ›  Ó·  Â›Ó·È  ÂÈΛӉ˘ÓË  Î·È  Ó·
    ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
    3) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Û ·È‰È¿ ‹ ÛÂ
    ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∏ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›·
    ÌÔÚ› Ó· ÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ËÏÈΛ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
    4) ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi:
    – Ì ¿ÙÔÌ·, ÂȉÈο ·È‰È¿, ‹ ˙Ò· Á‡Úˆ ·fi ·˘Ùfi;
    – Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ¿ÚÂÈ Ê¿Ú̷η ‹ Ô˘Û›Â˜ Ô˘
    ÌÂÈÒÓÔ˘Ó Ù· ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο Î·È ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘.
    5) ¡· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‹ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ Â›Ó·È ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· Ù·
    ·Ù˘¯‹Ì·Ù·  Î·È  Ù·  ·ÚfiÔÙ·  Ô˘  ÌÔÚ›  Ó·  Û˘Ì‚Ô‡Ó  Û  ¿ÏÏ·
    ¿ÙÔÌ· ‹ ÛÙËÓ È‰ÈÔÎÙËÛ›· ÙÔ˘˜.
    1)  ∫·Ù¿  ÙËÓ  ÎÔ‹,  ÊÔÚ¿Ù  ¿ÓÙ·  ÁÂÚ¿  ˘Ô‰‹Ì·Ù·  Î·È  Ì·ÎÚÈ¿
    ·ÓÙ·ÏfiÓÈ·. ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ͢fiÏËÙÔÈ ‹
    ÊÔÚÒÓÙ·˜ ¤‰ÈÏ·.
    2)  ∂ϤÁÍÙ  ηϿ  fiÏÔ  ÙÔ  ¯ÒÚÔ  ÂÚÁ·Û›·˜  Î·È  ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ  ÔÙȉ‹ÔÙÂ
    ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÂÎÙÔÍ¢Ù› ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‹ Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË
    ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ Î·È ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· (¤ÙÚ˜, Û‡ÚÌ·Ù·, ÎfiÎηϷ, ÎÏ.).
    3) ¶ƒ√™√Ã∏: ∫π¡¢À¡√™! ∏ ‚ÂÓ˙›ÓË Â›Ó·È ¿ÎÚˆ˜ ‡ÊÏÂÎÙË:
    – Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË Û ÂȉÈο ÌÈÙfiÓÈ·;
    –  ÚÔÛı¤ÛÙ  ‚ÂÓ˙›ÓË,  ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜  ¤Ó·  ¯ˆÓ›,  ÌfiÓÔ  ÛÂ
    ·ÓÔÈÎÙÔ‡˜  ¯ÒÚÔ˘˜  Î·È  ÌËÓ  ηÓ›˙ÂÙ  ηٿ  ÙË  ‰È¿ÚÎÂÈ·  ·˘Ù‹˜  Ù˘
    ‰È·‰Èηۛ·˜ ηıÒ˜ Î·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ٷ η‡ÛÈÌ·;
    – ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
    ªËÓ  ÚÔÛı¤ÙÂÙ  ‚ÂÓ˙›ÓË  ‹  ·Ê·ÈÚ›Ù  ÙÔ  ÒÌ·  ÙÔ˘  ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
    fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ Â›Ó·È ˙ÂÛÙfi˜;
    – ·Ó Ë ‚ÂÓ˙›ÓË Í¯ÂÈÏ›ÛÂÈ, ÌËÓ ‚¿ÏÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
    ·ÏÏ¿ ·ÔÌ·ÎÚ‡Ó·Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ fiÔ˘ ¯‡ıËÎÂ
    Ë ‚ÂÓ˙›ÓË, Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÚηÁÈ¿˜,
    ̤¯ÚȘ  fiÙÔ˘  Ë  ‚ÂÓ˙›ÓË  ÂÍÙ·ÌÈÛÙ›  ÙÂÏ›ˆ˜  Î·È  ÔÈ  ·ÙÌÔ›  Ù˘
    ‰È·ÛÎÔÚÈÛÙ›;
    –  Í·Ó·‚¿ÏÙ  Î·È  ÛÊ›ÍÙ  ηϿ  Ù·  ÒÌ·Ù·  ÙÔ˘  ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú  Î·È  ÙÔ˘
    ÌÈÙÔÓÈÔ‡ ‚ÂÓ˙›Ó˘.
    4) ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ‡˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜.
    5)  ¶ÚÈÓ  ·fi  ÙË  ¯Ú‹ÛË,  οÓÂÙ  ¤Ó·Ó  ÁÂÓÈÎfi  ¤ÏÂÁ¯Ô  ηÈ
    Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ  ÂϤÁÍÙ  Ù·  Ì·¯·›ÚÈ·  Î·È  ·Ó  ÔÈ  ‚›‰Â˜  Î·È  Ë  ÌÔÓ¿‰·
    ÎÔ‹˜  ¤¯Ô˘Ó  ˘ÔÛÙ›  ÊıÔÚ¿  ‹  ˙ËÌÈ¿.  ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ  ÂÍ
    ÔÏÔÎÏ‹ÚÔ˘  Ù·  Ì·¯·›ÚÈ·  Î·È  ÙȘ  ‚›‰Â˜  Ô˘  ¤¯Ô˘Ó  ˘ÔÛÙ›  ˙ËÌÈ¿  ‹
    Êı·Ú› ÒÛÙ ӷ ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›·.
    6) ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜
    ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜.
    1)  ªË  ‚¿˙ÂÙ  Û  ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  ÙÔÓ  ÎÈÓËÙ‹Ú·  Û  ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜  ¯ÒÚÔ˘˜,
    fiÔ˘  ÌÔÚÔ‡Ó  Ó·  Û˘ÁÎÂÓÙÚˆıÔ‡Ó  ÂÈΛӉ˘ÓÔÈ  ηÓÔ›  ‰ÈÔÍÂȉ›Ô˘
    ÙÔ˘ ¿Óıڷη.
    2)  ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ  ÌfiÓÔ  ÛÙÔ  ÊÒ˜  Ù˘  Ë̤ڷ˜  ‹  Ì  ηÏfi  Ù¯ÓËÙfi
    ʈÙÈÛÌfi.
    3) ∞Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ, ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ Û ‚ÚÂÁ̤ÓË
    ¯ÏfiË.
    4)  ™Â  ÂÈÎÏÈÓ‹  ‰¿ÊË  ÚÔÛ¤ÍÙ  Ó·  ÌË  ¯¿ÛÂÙ  ÙËÓ  ÈÛÔÚÚÔ›·  Û·˜.
    5)  ¶ÔÙ¤  Ó·  ÌËÓ  ÙÚ¤¯ÂÙÂ,  ·ÏÏ¿  Ó·  ÂÚ·Ù¿ÙÂ.  ∞ÔʇÁÂÙ  Ó·  Û·˜
    ÙÚ·‚¿ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi.
    6) ™ÙȘ Ï·ÁȤ˜ Ó· Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË ÏÔÍ¿ Î·È ÔÙ¤ ·fi Ù· ¿Óˆ ÚÔ˜
    ٷ οو.
    7)  ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È  ȉȷ›ÙÂÚË  ÚÔÛÔ¯‹  fiÙ·Ó  ·ÏÏ¿˙ÂÙ  ηÙ‡ı˘ÓÛË  ÛÂ
    Ï·ÁȤ˜.
    8)  ªËÓ  Îfi‚ÂÙ  Û  ‰¿ÊË  Ì  ÎÏ›ÛË  Ô˘  ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ  ÙȘ  20  ÌÔ›Ú˜.
    9)  ∞·ÈÙÂ›Ù·È  ȉȷ›ÙÂÚË  ÚÔÛÔ¯‹  fiÙ·Ó  ÙÚ·‚¿Ù  ÙÔ  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi
    ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜.
    10) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ·
    ÙË  ÌÂÙ·ÊÔÚ¿,  fiÙ·Ó  ‰È·Û¯›˙ÂÙ  ÂÈÊ¿ÓÂȘ  ¯ˆÚ›˜  ¯ÏfiË  Î·È  fiÙ·Ó
    C) ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏
    µ) ¶ƒ√∫∞∆∞ƒ∫∆π∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™
    ∞) ∂∫¶∞π¢∂À™∏
    ELÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ‹ ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó·
    Îfi„ÂÙÂ.
    11)  ªË  ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ ÙÔ  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi  Ì  ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜
    ÚÔÛٷۛ˜ ‹ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘ ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›·
    ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜.
    12) ªËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÌËÓ ÙÔÓ ˙ÔÚ›˙ÂÙÂ.
    13)  ™Ù·  ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÌÂÓ·  ÌÔÓ٤Ϸ,  ·ÔÛ˘ÌϤÍÙ  ÙË  ÌÂÙ¿‰ÔÛË
    ΛÓËÛ˘ÙÔ˘˜  ÙÚÔ¯Ô‡˜,  ÚÈÓ  ‚¿ÏÂÙ  Û  ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  ÙÔÓ  ÎÈÓËÙ‹Ú·.
    14)  µ¿ÏÙ  Û  ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  ÙÔÓ  ÎÈÓËÙ‹Ú·  Ì  ÚÔÛÔ¯‹  ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜
    ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· fi‰È· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
    15) ªË Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∏
    ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÎΛÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Â›Â‰Ë Î·È ¯ˆÚ›˜ ÂÌfi‰È· ‹
    ˘„ËÏ‹ ¯ÏfiË.
    16)  ªËÓ  ÏËÛÈ¿˙ÂÙ  ¯¤ÚÈ·  ‹  fi‰È·  ‰›Ï·  ‹  οو  ·fi  Ù·
    ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ·  ÙÌ‹Ì·Ù·.  ¡·  ÛÙ¤ÎÂÛÙ  ¿ÓÙ·  Ì·ÎÚÈ¿  ·fi  ÙËÓ
    ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘.
    17)  ªË  ÛËÎÒÓÂÙ  ‹  ÌÂٷʤÚÂÙ  ÙÔ  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi  fiÙ·Ó  Ô  ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
    ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
    18)  ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ  ÙÔÓ  ÎÈÓËÙ‹Ú·  Î·È  ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ  ÙÔ  ηÏÒ‰ÈÔ  ÙÔ˘
    ÌÔ˘˙›:
    –  ÚÈÓ  ·fi  ÔÔÈ·‰‹ÔÙ  Â¤Ì‚·ÛË  οو  ·fi  Ù·  Ì·¯·›ÚÈ·  ‹  ÚÈÓ
    ÍÂÊÚ¿ÍÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘;
    – ÚÈÓ ÂϤÁÍÂÙÂ, ηı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¿Óˆ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi;
    –  fiÙ·Ó  ¯Ù˘‹ÛÂÙ  ¤Ó·  ͤÓÔ  ÛÒÌ·.  ∂ϤÁÍÙ  ·Ó  ÂӉ¯Ô̤ӈ˜  ÙÔ
    ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi  ¤¯ÂÈ  ˘ÔÛÙ›  ˙ËÌȤ˜  Î·È  ÂÎÙÂϤÛÙ  ÙȘ  ··Ú·›ÙËÙ˜
    ÂÈÛ΢¤˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·;
    –  ·Ó  ÙÔ  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi  ·Ú¯›ÛÂÈ  Ó·  ‰ÔÓÂ›Ù·È  Ì  ·ÓÒÌ·ÏÔ  ÙÚfiÔ
    (∞Ó·˙ËÙ›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙËÓ).
    19) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·:
    –  οı  ÊÔÚ¿  Ô˘  ·Ê‹ÓÂÙ  ·Ê‡Ï·ÎÙÔ  ÙÔ  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi.  ™Ù·
    ËÏÂÎÙÚÔΛÓËÙ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Î·È ÙÔ ÎÏÂȉ›;
    – ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú;
    –  οı  ÊÔÚ¿  Ô˘  ·Ê·ÈÚ›Ù  ‹  ÙÔÔıÂÙ›Ù  ÙÔ  Û¿ÎÔ  ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜
    ¯Ïfi˘;
    – ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜.
    20)  ªÂÈÒÛÙ  ÙÔ  Áο˙È  ÚÈÓ  ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ  ÙÔÓ  ÎÈÓËÙ‹Ú·.  ™ÙÔ  Ù¤ÏÔ˜
    Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ‚ÂÓ˙›Ó˘, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ
    Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
    21) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜
    ·fi  ÙÔ  ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ  Ì·¯·›ÚÈ,  Ô˘  Û·˜  ·Ú¤¯ÂÙ·È  ·fi  ÙË
    ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹.
    1)  ∆·  ·ÍÈÌ¿‰È·  Î·È  ÔÈ  ‚›‰Â˜  Ú¤ÂÈ  Ó·  Â›Ó·È  ηϿ  ÛÊÈÁ̤ӷ,  ÒÛÙÂ
    Ó·  ›ÛÙ  Û›ÁÔ˘ÚÔÈ  fiÙÈ  ÙÔ  Ì˯¿ÓËÌ·  ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›  Ì  ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.  ªÈ·
    Ù·ÎÙÈ΋  Û˘ÓÙ‹ÚËÛË  Â›Ó·È  ÛËÌ·ÓÙÈ΋  ÁÈ·  ÙËÓ  ·ÛÊ¿ÏÂÈ·  Î·È  ÁÈ·  ÙË
    ‰È·Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÂȉfiÛˆÓ.
    2)  ªË  Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ  ÙÔ  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi  Ì  ‚ÂÓ˙›ÓË  ÛÙÔ  ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú  ÛÂ
    ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ ÔÈ ·ÙÌÔ› Ù˘ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÂıÔ‡Ó
    Û ÊÏfiÁ˜, ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ ÌÈ· ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
    3)  ¶ÚÈÓ  Ê˘Ï¿ÍÂÙ  ÙÔ  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi  Û  ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜  ¯ÒÚÔ˘˜  ·Ê‹ÛÙÂ
    ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
    4)  °È·  Ó·  ÌÂÈÒÛÂÙ  ÙÔÓ  ΛӉ˘ÓÔ  ˘ÚηÁÈ¿˜,  ÛÙÔÓ  ÎÈÓËÙ‹Ú·,  ÛÙÔ
    ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·  Ù˘  ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘,  ÛÙË  ı‹ÎË  Ù˘  Ì·Ù·Ú›·˜  Î·È  ÛÙÔ  ¯ÒÚÔ
    ÙÔ˘  ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú  ‚ÂÓ˙›Ó˘  ‰ÂÓ  Ú¤ÂÈ  Ó·  ˘¿Ú¯Ô˘Ó  ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·
    ¯Ïfi˘,  ʇÏÏ·  ‹  ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi  ÁÚ¿ÛÔ.  ªËÓ  ·Ê‹ÓÂÙ  ‰Ô¯Â›·  ÌÂ
    ÎÔÌ̤ÓË ¯ÏfiË Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
    5)  ∂ϤÁ¯ÂÙ  Û˘¯Ó¿  ÙËÓ  ÚÔÛÙ·Û›·  ÁÈ·  ÙȘ  ¤ÙÚ˜  Î·È  ÙÔ  Û¿ÎÔ
    ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›.
    6)  ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ  ÙÔ  ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú  Û  ·ÓÔÈÎÙÔ‡˜  ¯ÒÚÔ˘˜  Î·È  Ì  ÎÚ‡Ô
    ÎÈÓËÙ‹Ú·.
    7)  °È·  ÙËÓ  ÙÔÔı¤ÙËÛË  Î·È  ·Ê·›ÚÂÛË  ÙÔ˘  Ì·¯·ÈÚÈÔ‡  ÎÔ‹˜  Ú¤ÂÈ
    Ó· ÊÔÚ¿ÙÂ Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜.
    8)  √Ù·Ó  ·ÎÔÓ›˙ÂÙ  ÙÔ  Ì·¯·›ÚÈ  ÎÔ‹˜,  ÊÚÔÓÙ›ÛÙ  Ó·  ›ӷÈ
    ÈÛÔÚÚÔË̤ÓÔ.
    9) °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ
    ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓ
    Ú¤ÂÈ  Ó·  ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È  ·ÏÏ¿  Ó·  ·ÓÙÈηıÈÛÙÔ‡ÓÙ·È.
    ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ ÁÓ‹ÛÈ·  ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο  (Ù·  Ì·¯·›ÚÈ·  Ú¤ÂÈ  ¿ÓÙ·
    Ó·  ʤÚÔ˘Ó  ÙÔ  Û‹Ì·    ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο  η΋˜  ÔÈfiÙËÙ·˜  ÌÔÚÔ‡Ó
    Ó·  ÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó  ˙ËÌÈ¿  ÛÙÔ  Ì˯¿ÓËÌ·  Î·È  Ó·  ı¤ÛÔ˘Ó  Û  ΛӉ˘ÓÔ
    ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.
    10) 
    -∫¿ı  ÊÔÚ¿  Ô˘  Â›Ó·È  ·Ó·Áη›Ô  Ó·  ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ,  Ó·
    ÌÂٷʤÚÂÙ ‹ Ó· ·Ó˘„ÒÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
    – ÊÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜
    –  È¿ÛÙ  ÙÔ  Ì˯¿ÓËÌ·  Û  ÛËÌ›·  Ô˘  ÚÔÛʤÚÔ˘Ó  ·ÛʷϤ˜
    ÎÚ¿ÙËÌ·  Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜  ˘fi„Ë  ÙÔ  ‚¿ÚÔ˜  Î·È  ÙËÓ  ηٷÓÔÌ‹  ÙÔ˘.
    D) ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏
    D9
    max 20°
    D8D7
    B2A4A1
    C6-8B6B3
    C18C16       
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Lawn Mower 71505148 0 PM 5150S PM 5150S3S Operators Manual