Home
>
GGP Italy SPA
>
Lawn Mower
>
GGP Italy SPA Lawn Mower 71505148 0 PM 5150S PM 5150S3S Operators Manual
GGP Italy SPA Lawn Mower 71505148 0 PM 5150S PM 5150S3S Operators Manual
Have a look at the manual GGP Italy SPA Lawn Mower 71505148 0 PM 5150S PM 5150S3S Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
NORMAS DE USO NOTA - La máquina se puede suministrar con algunos com- ponentes montados. Fijar el manillar (1) a los estribos del chasis utilizando los tornillos (2) que hallará como se indica en la figura cerciorándose de que los pernos (3) se introducen en los agujeros correspon- dientes para obtener así la altura del manillar adecuada. Montar el muelle (4) de guía del cable de puesta en marcha. Fijar los cables de los comandos utilizando las abrazaderas (5). Montar el salpicadero (1) o (1A) siguiendo la secuencia indicada para cada tipo. En el caso del salpicadero “1A”, poner atención al montar correctamente la pequeños pomos (2-corto) y (3-largo, si previsto). En el caso de saco rígido,montar las dos partes (1) y (2), asegurándose de que los ganchos se introduzcan a fondo en sus alojamientos correspondientes, hasta que se oiga un “click”. En el caso del saco de tela,introducir el armazón (11) en el saco (12) y enganchar todos los perfiles de plástico (13) con la ayuda de un destornillador, como muestra la figura. En caso de saco de plástico y tela:Con la parte de plástico (22) dada vuelta, introducir todos los orificios del borde perimetral (23) de la parte de tela (21) en los ganchos (24) de la parte de plástico, comenzando por un extremo. Introducir los dos elementos laterales del armazón (25) en los pasadores de la tela. Introducir los dos terminales del armazón (25) en los alojamientos y enganchar el perfil de plástico (26) en la parte central del arma- zón. Fijar el armazón en la parte de plástico mediante los tornillos (27). En los modelos provistos de arranque eléctrico, conectar el cable de la batería al conector del cableado general de la cor- tadora de pasto. El acelerador (1) y el cambio de velocidad (2) (si previsto) se accionan mediante sus respectivas palancas, cuyas posicio- nes se muestran en las correspondientes placas. El freno de la cuchilla está comandado por la palanca (1), que se deberá mantener apretada contra el mango para la pues- ta en marcha y durante el funcionamiento de la cortadora de pasto. El motor se para cuando se suelta la palanca. En los modelos con tracción, el avance de la cortadora de pasto se efectúa con la palanca (1) apretada contra el mango. La cortadora de pasto deja de avanzar cuando se suelta la palan- ca. La regulación de la altura de corte se obtiene desbloque- ando la palanca (1) y alzando o apretando el chasis hasta la posi- ción deseada, visible a través de la correspondiente apertura. REALIZAR LA OPERACIÓN CON LA CUCHILLA PARADA. Levantar el parapiedras y enganchar correctamente el saco rígido (1) o el saco de tela (2) como se indica en las respec- tivas figuras. 3.1 3. CORTE DE LA HIERBA 2.4 2.3 2.2 2.1 2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS 1.4 1.3c 1.3b 1.3a 1.2 1.1 1. COMPLETAR EL MONTAJE ESPara la puesta en marcha, seguir las instrucciones del libro del motor, tirar de la palanca del freno de la cuchilla (1) con- tra el mango y dar un fuerte tirón a la manija del cable de arran- que (2). En los modelos provistos de arranque eléctrico, girar la llave de contacto (3). El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectúan siempre a la misma altura y en las dos direcciones alternativa- mente. Al final del trabajo, soltar la palanca (1) del freno y desco- nectar el casquillo de la bujía (2). En los modelos provistos, quitar la llave de contacto (3). ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE antes de efectuar cual- quier tipo de intervención en la cortadora de pasto. IMPORTANTE – El mantenimiento regular y preciso es indis- pensable para mantener a lo largo del tiempo los niveles de seguridad y las prestaciones originales de la máquina. 1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada intervención de limpieza, mantenimiento o regulación en la máquina. 2) Lavar cuidadosamente la máquina con agua después de cada corte, extraer los restos de hierba y el fango que se acumulan en el interior del chasis para evitar que, cuando se disequen, dificulten el arranque sucesivo. 3) Si fuera necesario acceder a la parte inferior, inclinar la máqui- na exclusivamente del lado indicado en el manual del motor, siguiendo las instrucciones oportunas. En caso de haber manipulado la cuchilla, volverla a mon- tar siguiendo la secuencia indicada en la figura, apretando el tor- nillo central (1) a los valores indicados para cada tipo de hoja. La tensión adecuada de la correa se obtiene por medio de la tuerca (1) hasta obtener la medida indicada (6 mm). • En los modelos provistos, la longitud óptima del muelle (con tracción engranada) es de 51-52 mm, programable por medio del regulador (2). • En los modelos sin muelle, el regulador (2) se debe ajustar de manera que el hilo (3) esté ligeramente flojo, con la palanca (4) en reposo. Controlar el nivel de aceite y añadir según las instruccio- nes del libro del motor. Engrasar los pernos y las juntas de las ruedas. Para recargar una batería descargada, conectarla al car- gador de baterías (1) siguiendo las instrucciones del libro de mantenimiento de la batería. Si no se usara la cortadora de pasto por un largo período, des- conectar la batería del cableado del motor, asegurándo de todos modos un buen nivel de carga. Para el lavado interno de la cortadora de pasto usar el enganche correspondiente (1) para el tubo del agua. Durante el lavado colocarse siempre detrás del mango de la cor- tadora de pasto. En caso de cualquier duda o problema, no dude en contactar el Servicio de Asistencia o a su Revendedor. 4.5 4.4 4.3 4.2 4.1 4. MANUTENCIÓN ORDINARIA 3.4 3.3 3.2 KULLANIM KURALLARI NOT: Makine, bazı parçaları monte edilmifl olarak tedarik edilebilir. Kolu (1), kolun do¤ru yüksekli¤ini elde etmek için pimleri uygun deliklere yerlefltirmeye dikkat ederek, makine ile birlikte verilen cıvata ve somunlarla (2) flasi kollarına flekildeki gibi ba¤layın. Kolu uygun yükseklikte olması için, pimlerin (3) do¤ru delik- lere takılmasına dikkat edin. ‹flletme halatının kılavuz yayını (4) monte edin. Kenetleri (5) kullanarak kumanda kablolarını sabitlefltirin. Her tip için belirtilmifl ifllem dizisini takip ederek kon- trol tablosunu (1) veya (1A) monte ediniz. “1A” kontrol tablosunun monte edilmesi halinde, ufak tutak- ların (2-kısa) ve (3-uzun, öngörülmesi halinde) düzgün monte edilmelerine dikkat ediniz. Elinizde sert tip çim toplama haznesi varsa,haz- nenin (1) ve (2) parçalarını, kancalarının tam yuvalarına oturmalarına dikkat ederek, hamle gerçekleflene kadar monte edin. Elinizde bez çim toplama haznesi varsa,iskeleti (11) torbanın (12) içine yerlefltirin ve bir tornavida ile tüm plastik profilleri (13) resimdeki gibi ba¤layın. Elinizde plastik ve bez karıflımı çim toplama haz- nesi varsa:Plastik kısım (22) bafl afla¤ı konumda olarak, bir uçtan bafllayarak, plastik k›sm›n kancalar›na (24) bez k›sm›n (21) çevre kenar› (23) boyunca mevcut tüm delikleri geçiriniz. ‹skeletin (25) iki yan elementini bez deliklerine geçiriniz. ‹skeletin (25) iki ucunu yuvalarına sokunuz ve plastik profili (26) iskeletin merkezi kısmına kancalayınız. ‹skeleti, vidalar vasıtası ile (27) plastik kısma sabitlefltiriniz. Elektrikli ateflleme ile donatılmıfl modellerde, akü kablosunu çim biçme makinesinin genel kablaj konektörüne ba¤layın. Gaz levye (1) ve vites (2) (öngörülmüfl ise) iliflkin levyeleri tarafından kumanda edilirler, bunların pozisyonları iliflkin plakalarında belirtilmifltir. Bıçak freni levye (1) tarafından iflletilir ve çim biç- meye bafllarken veya biçerken kol sıkılmalıdır. Levye bırakılınca motorun hareketi durur. Çekiflli modellerde çim biçme makinesinin ilerleme- si levyenin (1) kola itilmesiyle elde edilir. Levye bırakılırsa, çim biçme makinesinin ilerlemesi durur. Kesim yüksekli¤i, (1) levyesini serbest bırakarak ve flasiyi, özel delikten görülebilen gerekli yüksekli¤e kaldırıp indirerek ayarlanabilir. ‹fiLEM‹, BIÇAK STOPTA ‹KEN GERÇEKLEfiT‹R‹N‹Z. Tafltan korumayı kaldırarak, sert çim toplama haz- nesini (1) veya bez çim toplama haznesini (2), ilgili flekiller- deki gibi do¤ru biçimde kancalayın. 3.1 3. Ç‹M B‹ÇME 2.4 2.3 2.2 2.1 2. KONTROL S‹STEM‹N‹N TANIMI 1.4 1.3c 1.3b 1.3a 1.2 1.1 1. MONTAJIN TAMAMLANDIRILMASI TRMakineyi çalıfltırmak için motor el kitabında yazılı talimatları takip edin ve bıçak fren levyesini (1) kola do¤ru çekerek çalıfltırma ipini (2) kuvvetlice çekin. Elektrikli starter ile donatılmıfl modellerde, kontak anah- tarını (3) çevirin. Çim hep aynı yükseklikte ve alternatif olarak iki yönde biçilirse, görünüflü daha güzel olacaktır. Çim biçme ifllemi tamamlandı¤ında, fren levyesini (1) serbest bırakınız ve buji bafllı¤ını (2) çıkarınız. Modelde mevcutsa, kontak anahtarını (3) çıkarınız. Çim biçme makinesi üzerinde herhangi bir müdahalede bulunmadan önce, BIÇA⁄IN DURMASINI BEKLEY‹N‹Z. ÖNEML‹: Bakımın düzenli aralıklar ve ihtimamlı flekilde yapılması, makinenin emniyet seviyelerini ve orijinal performansını zaman içinde muhafaza etmek için zorunludur. 1) Makine üzerinde her temizlik, bakım veya ayarlama müdahalesinden önce sa¤lam ifl eldivenlerini takınız. 2) Her kesim iflleminden sonra su ile makineyi ihtimamlı flekilde yıkayınız; kuruyarak bir sonraki çalıfltırmayı zorlafltırmalarını önlemek için flasi içinde birikmifl ot artıklarını ve çamuru gideriniz. 3) Alt kısma eriflilmesi gerekmesi halinde makineyi sadece motor el kitabı tarafından belirtilen yan üzerine yatırınız. Bıçak üzerinde müdahalede bulunmak gerekti¤inde, merkezi vidayı (1) her bıçak tipi için belirtilen de¤erlere sıkıfltırmaya dikkat ederek, bıça¤ı resimde belirtilen sırayı izleyerek tekrar monte edin. Kayıflın do¤ru gerilimine, somun (1) aracılı¤ıyla belirtilen ölçü (6 mm) elde edilene kadar ayarlama yapılarak ulaflılır. - Yay ile donatılmıfl modellerde, yayın en uygun uzunlu¤u (çekme devredeyken) 51-52 mm olup, ayarlay›c› ile (2) ayarlanabilir. - Yaysız modellerde, ayarlayıcı (2), kol (4) dinlenme konu- munda oldu¤unda tel (3) hafif flekilde gevflek olacak flekil- de ayarlanmal›d›r. Ya¤ seviyesini kontrol edin ve motor el kitabında belirtilen bilgilere göre doldurun. Tekerlek pimlerini ve mafsallarını ya¤layın. Boflalmıfl bir aküyü yeniden doldurmak için aküyü, akü bakım el kitabında belirtilen bilgilere göre akü dolduru- cusuna (1) ba¤layın. Çim biçme makinesinin uzun süre kul- lanılmaması öngörülüyorsa, her halükarda iyi bir flarj seviyesi garanti ederek, aküyü motor kablajından çıkarın. Çim biçme makinesinin içinin yıkanması için, su borusu özel rakorunu (1) kullanın. Yıkama esnasında daima çim biçme makinesinin kolunun arkasında durun. Her türlü flüphe veya problem durumunda, en yakın Teknik Servis veya Satıcınıza baflvurun. 4.5 4.4 4.3 4.2 4.1 4. GENEL BAKIM 3.4 3.3 3.2 1 2 6 mm 1 1 2 3 4 2.1 2.22.3 3.1 4.3 4.24.4 3.3 3.4 2.4 1.4 1 2 3 3.2 21 22 2627 27 25 21 23 24 22 26 25 1.3a1.3b 1.3c 4.5 1 - 40-45 Nm (4-4,5 kgm)1 - 35-40 Nm (3,5-4 kgm) 4.1 1.21.1 1A
POKYNY K POUŽITÍ POZNÁMKA – Sekačka může být dodána s předmonto- vanými díly. Připevněte rukoje (1) do držáků skříně sekačky, použijte k tomu šrouby (2) ve vybavení, jak je to uvedeno na obrázku. Dávejte přitom pozor na vložení čepů (3) do příslušných otvorů, abyste obdrželi správnou polohu výšky rukojeti. Namontujte vodící pružinu (4) startovacího lanka. Lanovody připáskujte k rukojeti pomocí pásků (5). Namontujte ovládací panel (1) anebo (1A), sledujte přitom uvedený postup pro každý druh. Při montáži ovládacího panelu “1A” věnujte zvláštní pozor- nost nasazení páček (2-kratší, 3-delší, je-li součástí). V případě, že je sběrný koš celoplastový, složte obě části (1 a 2) tak, že zasunete pečlivě úchyty do svých umístění, až po uslyšení jejich zacvaknutí. Pokud je dodán sběrací koš z tkaniny,je třeba nejprve vložit rám (11) do potahu (12) a pak zatlačit pla- stové okraje potahu (13) do rámu. Jak je znázorněno na obrázku, je vhodné při tomto úkonu používat šroubovák. V případě, že sběrný koš je z plastu a z plátna: S obrácenou umělohmotnou částí (22) vložte všechny očnice okrajů obvodu (23) plátěné části (21) do úchytů (24) umělohmotné části, začněte od jednoho konce. Zasuňte dva boční prvky kostry (25) do otvorů v plátně. Vložte dva koncové prvky kostry (5) do jejích uložení a zachyte umělohmotný profil (26) do centrální části kostry. Připevněte kostru na umělohmotnou část prostřednictvím šroubů (27). U modelů vybavených elektrickým startérem pro- pojte kabel baterie s hlavním stykačem kabeláže sekačky. Plyn (1) a převodovka (2) (jsou-li součástí), jsou řízeny příslušnými páčkami, jejichž polohy jsou vyznačeny na příslušných štítcích. Brzda nože je řízená pákou (1), která musí být držená proti rukojeti při startování a během provozu sekačky. Po uvolnění páky se motor okamžitě zastaví. U modelů s pohonem dochází k posunu sekačky tlačením páky (1) proti rukojeti. Po uvolnění páky se pohon vyřadí z činnosti. Změna nastavení výšky řezu se dosáhne odblokováním páky (1) a nadzvihnutím nebo stlačením skříně až do zvolené polohy, která je viditelná na ukazateli v kontrolním otvoru. NASTAVOVÁNÍ VÝŠKY SEKÁNÍ PROVÁDĚJTE POUZE PŘI ZASTAVENÉM NOŽI. Zvedněte ochranný kryt a nasaNte správně sběrací koš plastový (1) nebo plátěný (2), jak je to znázorněno na příslušných obrázcích.3.1 3. SEKÁNÍ TRÁVY 2.4 2.3 2.2 2.1 2. POPIS OVLÁDÁNÍ 1.4 1.3c 1.3b 1.3a 1.2 1.1 1. SESTAVENÍ SEKAČKY CSPři startování se řiNte instrukcemi návodu k obslu- ze motoru, takže přitáhněte páku brzdy nože (1) k rukojeti a prudce zatáhněte za držadlo startovací šňůry (2). Modely vybavené elektrickým startérem nastartujete pootočením klíčku zapalování (3). Lepšího vzhledu posekaného trávníku dosáhnete, když plochu posekáte při stejně nastavené výšce sekání nejprve podélně a pak příčně. Po dokončení práce uvolněte páku brzdy (1) a odpojte koncovku zapalovací svíčky (2). U modelů, které jsou vybavené klíčkem k zapalování, vyn- dejte klíček (3). POČKEJTE, AŽ SE ZASTAVÍ NŮŽ, dříve než provedete jakoukoli manipulaci se sekačkou. DŮLEŽITÉ – Pravidelná a pečlivá péče o sekačku je nezbytná pro zachování výkonu a bezpečnosti stroje. 1) Během práce na sekačce (čistění, údržby, seřizování) používejte pracovní rukavice. 2) Co nejdříve po skončení práce vyčistěte skříň sekačky vodou od nánosu posekané trávy a prachu. Pokud nános zaschne, může způsobit obtíže při následném použití sekačky. 3) Pokud potřebujete získat přístup ke spodní straně skříně sekačky, překlopte sekačku dozadu na rukojeti nebo tak, jak je popsáno v samostatné příručce k obslu- ze motoru. V případě manipulace s nožem, při jeho montáži, postupujte podle pořadí uvedeném na obrázku, dávejte přitom pozor na dotažení centrálního šroubu (1) s momen- tem utažení uvedeném pro každý druh nože. Správné napnutí klínového řemene se provádí pomocí matice (1) tak, aby byla dodržena uvedená vzdálenost (6 mm). U modelů, vybavených pružinou, se správné napnutí pružiny 51 – 52 mm (při zapnutém pojezdu) nastavuje napínákem lanovodu (2). U modelů bez pružiny nastavte napínák lanovodu (2) tak, aby bylo ovládací lanko (3) při uvolněné páce pojezdu (4) lehce povoleno. Kontrolujte hladinu oleje a doplňujte jej podle návodu k obsluze motoru. Promažte čepy a klouby kol. Pro nabití vybité baterie napojte baterii na dobíjecí zařízení (1) podle instrukcí obsažených v návodu k údržbě baterie. Pokud víme předem, že sekačku nebudeme používat delší dobu, odpojte baterii od kabeláže motoru a dbejte na její pravidelné dobíjení. Ke vnitřnímu vymytí skříně sekačky použijte příslušné hadicové koncovky (1). Během mytí je třeba se zdržovat v pozici obsluhy, tedy za rukojetí sekačky. V případě jakýchkoli nejasností či problémů neváhejte a kontaktujte nejbližší Servisní středisko nebo Vašeho pro- dejce. 4.5 4.4 4.3 4.2 4.1 4. BĚŽNÁ ÚDRŽBA 3.4 3.3 3.2 STANDARDS OF USE NOTE – The machine can be supplied with some of the components already fitted. Secure the handle (1) to the chassis brackets using the nuts and bolts (2) supplied, as shown in the drawing, ensuring that the pins (3) are inserted in the right holes for the handle’s correct height. Mount the starter cable guide spring (4). Attach the control cables using the clips (5). Assemble the dashboard (1) or (1A) following the steps shown for each type. With dashboard “1A”, take care to correctly attach the small knobs (2-short) and (3- long, if fitted). For a rigid grass-catcher,assemble the two parts (1) and (2), making sure that the hooks are fully clicked into position. For a cloth grass-catcher, insert the frame (11) into the sack (12) and attach the plastic bars (13) using a screwdriver, as shown in the drawing. For a plastic and cloth grass-catcher: With the plastic part (22) upside down, fit all the slots along the edge (23) of the cloth (21) onto the hooks (24) of the plas- tic part, starting from one end. Put the two side parts of the frame (25) through the loops in the cloth. Insert the two ends of the frame (25) in their seats and hook the plastic bar (26) onto the central part of the frame. Secure the frame to the plastic part using the screws (27). On models with an electric starter, connect the bat- tery cable to the lawnmower’s general cable connection. The throttle (1) and the gear change (2) (where fit- ted) are controlled by the respective levers and positioned as shown on the relative plates. The blade brake is controlled by the lever (1), which should be held against the handle when starting and using the lawnmower. The engine stops when the lever is released. In power-driven models, draw the lever (1) towards the handle for forward movement. The lawnmower stops moving forward when the lever is released. The cutting height is adjusted by releasing the lever (1) and lifting or lowering the chassis to the required posi- tion which can be seen through the special opening. MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE HAS STOPPED MOVING. Lift the stone-guard and attach the rigid grass- catcher (1) or cloth grass-catcher (2) correctly as shown in the drawings. 3.1 3. GRASS CUTTING 2.4 2.3 2.2 2.1 2. DESCRIPTION OF CONTROLS 1.4 1.3c 1.3b 1.3a 1.2 1.1 1. FINISH ASSEMBLY ENTo start the engine, follow the instructions in the engine booklet and then pull the blade brake lever (1) towards the handle and give a sharp pull on the starter cable knob (2). For models with an electric starter, turn the starter key (3). The lawn will look better if it is always cut to the same height and in alternate directions. When you have finishing mowing, release the brake lever (1) and disconnect the spark plug cap (2). Remove the starter key (3) (where fitted). WAIT FOR THE BLADE TO STOP before carrying out any type of work on the machine. IMPORTANT – Regular, careful maintenance is essen- tial for keeping the safety level and original perfor- mance of the machine unchanged in time. 1) Wear strong working gloves during any cleaning, main- tenance or adjustment operation on the machine. 2) Carefully clean the machines with water after each cut; remove the grass debris and mud accumulated inside the chassis to avoid their drying and thus making the next start-up difficult. 3) Should it be necessary to access the lower part, only tilt the machine from the side shown in the engine hand- book; following the relative instructions. After work has been carried out on the blade, reassemble as shown in the drawing, tightening the central screw (1) to the torque values shown for each type of blade. By turning the nut (1), adjust the belt’s tension to obtain the measurement shown (6 mm). • For models equipped with the spring, regulate the adjuster (2) to obtain the best length of the spring (with the clutch engaged), which is 51-52 mm. • For models without the spring, regulate the adjuster (2) so that the cable (3) is slightly loose, with the lever (4) at rest. Check the oil level and top up as per the instruc- tions in the engine handbook. Oil the pins and wheel joints. To recharge a flat battery, connect to the battery charger (1) following the instructions in the battery mainte- nance handbook. If the machine is to remain inactive for a long period, dis- connect the battery leads after making sure that the bat- tery is fully charged. To clean inside the machine, use the hosepipe con- nector (1) provided. Always stand behind the machines handle when cleaning. Should you have any doubts or problems, do not hesitate to contact the nearest Service Centre or your Sales outlet. 4.5 4.4 4.3 4.2 4.1 4. ROUTINE MAINTENANCE 3.4 3.3 3.2 √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ ™∏ª∂πø™∏ - ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ÔÚÈṲ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ӷ. ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ (1) ¿Óˆ ÛÙÔ Û·Û›, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· (2) Ô˘ ¯ÔÚËÁÔ‡ÓÙ·È, fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÒÛÙ ӷ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ˘˜ ›ÚÔ˘˜ (3) ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ Ô¤˜, ÒÛÙ ӷ ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙÔ ÛˆÛÙfi ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡.TÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ (4) Ô˘ Ô‰ËÁ› ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘. ™ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ ÂϤÁ¯Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ (5). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ›Ó·Î· (1) ‹ (1∞) ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ οıÂ Ù‡Ô˘. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÙÔ˘ ›Ó·Î· "1∞", ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ۈÛÙ¿ Ù· fiÌÔÏ· (2-ÎÔÓÙfi) Î·È (3-Ì·ÎÚ‡, ·Ó ÚԂϤÂÙ·È). ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÛÎÏËÚÔ‡ Û¿ÎÔ˘,Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ٷ ‰‡Ô ÙÌ‹Ì·Ù· (1) Î·È (2) ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ‚¿ÏÂÙ ÙÔ˘˜ Á¿ÓÙ˙Ô˘˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜, ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÔ˘Ó. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ˘ Û¿ÎÔ˘,‚¿ÏÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ (11) ÛÙÔ Û¿ÎÔ (12) Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙ fiÏ· Ù· Ï·ÛÙÈο ÚÔÊ›Ï (13), ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È, fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ï·ÛÙÈÎÔ‡ Î·È ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ˘ Û¿ÎÔ˘: ªÂ ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ̤ÚÔ˜ (22) ·Ó·Ô‰ÔÁ˘ÚÈṲ̂ÓÔ, ‚¿ÏÙ fiϘ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ Ù˘ ÂÚÈ̤ÙÚÔ˘ (23) ÙÔ˘ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ˘ ̤ÚÔ˘˜ (21) ÛÙÔ˘˜ Á¿ÓÙ˙Ô˘˜ (24) ÙÔ˘ Ï·ÛÙÈÎÔ‡ ̤ÚÔ˘˜, ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙË Ì›· ¿ÎÚË. ¶ÂÚ¿ÛÙ ٷ ‰‡Ô Ï·˚Ó¿ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ (25) ÛÙ· ÂÚ¿ÛÌ·Ù· ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜. µ¿ÏÙ ٷ ‰‡Ô ¿ÎÚ· ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ (25) ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙ ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ÚÔÊ›Ï (26) ÛÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘. ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÛÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ÙÌ‹Ì· Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ (27). ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΛÓËÛË, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· ÁÂÓÈ΋˜ ηψ‰›ˆÛ˘ ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ∆Ô Áο˙È (1) Î·È Ë ·ÏÏ·Á‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (2) (·Ó ÚÔ- ‚ϤÂÙ·È) ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·fi ÙÔ˘˜ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘˜ ÌÔ¯ÏÔ‡˜, ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÔÈ ı¤ÛÂȘ Ê·›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÈӷΛ‰Â˜. TÔ ÊÚ¤ÓÔ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1), Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÚ·‚ËÁ̤ÓÔ˜ ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Î·È Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. AÊ‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi, Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿. ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘, Ë ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1) ÛÚˆÁ̤ÓÔ ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ. AÊ‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi, ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÛÙ·Ì·Ù¿ Ó· ÚÔ¯ˆÚ¿. H Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÍÂÌÏÔοÚÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1) Î·È ÛËÎÒÓÔÓÙ·˜ ‹ Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Û·Û› ̤¯ÚÈ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË, ÔÚ·Ù‹ ·fi ÙÔ ÂȉÈÎfi ¿ÓÔÈÁÌ· ∂∫∆∂§∂™∆∂ ∞À∆∏¡ ∆∏¡ ∂¡∂ƒ°∂π∞ ª∂ ∆√ ª∞Ã∞πƒπ ∫√¶∏™ ™∆∞ª∞∆∏ª∂¡√. ™ËÎÒÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ ÛÎÏËÚfi Û¿ÎÔ (1) ‹ ÙÔÓ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ Û¿ÎÔ (2) fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÂÈÎfiÓ˜. 3.1 3. KO¶H TOY °PA™I¢IOY 2.4 2.3 2.2 2.1 2. ¶EPI°PAºH TøN XEIPI™MøN 1.4 1.3c 1.3b 1.3a 1.2 1.1 1. TE§EIø™TE TH ™YNAPMO§O°H™H EL°È· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË, ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÌÂÙ¿ ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ (1) ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ Ì ‰‡Ó·ÌË ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ (2). ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΛÓËÛ˘, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› Ù˘ Ì›˙·˜ (3). O ¯ÔÚÙÔÙ¿ËÙ·˜ ı· Â›Ó·È Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ·Ó οÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÛÙÔ ›‰ÈÔ ‡„Ô˜ Î·È ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο ÚÔ˜ ÙȘ ‰‡Ô ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ (1) Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› (2). ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘ ›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ӷ Ì ÎÏÂȉ›, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› ·fi ÙË Ì›˙· (3). ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¤̂·ÛË ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¶∂ƒπª∂¡∂∆∂ ¡∞ ∞∫π¡∏∆√¶√π∏£∂π ∆√ ª∞Ã∞πƒπ. ™∏ª∞¡∆π∫√ – ∏ Ù·ÎÙÈ΋ Î·È ÂÈÌÂÏ‹˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙÔ Â›Â‰Ô ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÔÈ ·Ú¯ÈΤ˜ ÂȉfiÛÂȘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘. 1) ºÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÈÓ ·fi οı ¤̂·ÛË Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. 2) ¶Ï¤ÓÂÙ ÂÈÌÂÏÒ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÓÂÚfi ÌÂÙ¿ ·fi οı ÎÔ‹. ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ¯Ïfi˘ Î·È Ï¿Û˘ Ô˘ Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÍÂÚ·ıÔ‡Ó Î·ıÈÛÙÒÓÙ·˜ ‰‡ÛÎÔÏË ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÂÎΛÓËÛË. 3) ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›· Ë ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜, Á›ÚÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â¤Ì‚·Û˘ ÛÙË Ï›‰·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ‚›‰· (1) Ì ÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÙÈ̤˜ ÁÈ· οıÂ Ù‡Ô Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. ∆Ô ÛˆÛÙfi Ù¤Óو̷ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ (1), ̤¯ÚÈ Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ (6 mm Ì ›ÂÛË 0,5 kg). - ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ӷ, ÙÔ È‰·ÓÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ (Ì ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË) Â›Ó·È 51-52 mm, Ô˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ Ù˘ ‚›‰·˜ (2). - ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ¯ˆÚ›˜ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ, Ë ‚›‰· (2) Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÓÙ›˙· (3) Ó· Â›Ó·È Ï›ÁÔ ¯·Ï·Ú‹, Ì ÙÔ Ï‚Ȥ (4) Û ı¤ÛË ËÚÂÌ›·˜. EϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡ Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ۇÌʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. §·‰ÒÛÙ ÙÔ˘˜ ›ÚÔ˘˜ Î·È ÙÔ˘˜ ¿ÍÔÓ˜ ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ. °È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙËÓ ¿‰ÂÈ· Ì·Ù·Ú›·, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ÛÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·ÚÈÒÓ (1) Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÊÔÚÙ›ÛÙ ÙËÓ. °È· ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi χÛÈÌÔ ÙÔ˘ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎÔ‡, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ÂȉÈÎfi Ú·ÎfiÚ (1) ÁÈ· ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÓÂÚÔ‡. K·Ù¿ ÙÔ Ï‡ÛÈÌÔ Ó· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· ›Ûˆ ·fi ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ‹ οÔÈÔ Úfi‚ÏËÌ·, ÌË ‰ÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ AÓÙÈÚfiÛˆfi Ì·˜ 4.5 4.4 4.3 4.2 4.1 4. TAKTIKH ™YNTHPH™H 3.4 3.3 3.2 Realizzazione: EDIPROM - Bergamo MANUAL DE INSTRUCCIONES NÁVOD K POUŽITÍ √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ KULLANIM KILAVUZU OPERATOR’S MANUAL EN TR EL CS ES 71505148/0 CORTADORA DE PASTO • SEKAČKA NA TRÁVU ç√√∫√¶∆π∫√• ÇIM BIÇME MAKINESI LAWN MOWER IMPORTANTE: Leer atentamente las prescripciones contenidas en el libro del motor antes de poner en funcionamiento el motor por primera vez. ¡ATENCIÓN! Controlar el nivel de aceite antes del arranque. DŮLEŽITÉ: Předtím, než poprvé nastartujete motor, pročtěte si pečlivě návod k obs- luze motoru. UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte úroveň oleje před uvedením sekačky do chodu. ™HMANTIKO: ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¶ƒ√™√Ã∏! ∂ϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË. ÖNEML‹: Motoru ilk kez çalıfltırmadan önce, motor el kitabında yazılmıfl olan talima- tları dikkatle okuyun. D‹KKAT! Çalıfltırmadan önce ya¤ seviyesini kontrol edin. IMPORTANT: Before starting the motor for the first time, carefully read the instructions as set out in the engine handbook. CAUTION! Check oil level before starting. 995.703.129 DOLMAR GmbHJenfelder Straße 38 / D-22045 Hamburg / Germany PM-5150S PM-5150S3S
Riesgo de corte.Cuchillas en movimiento. No introducir las manos o los pies en el alojamiento de la cuchilla. Riziko úrazu pořezáním nožem v pohybu, nevsunujte ruce nebo nohy do prostoru rotujícího nože. K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÔ‹˜. M·¯·›ÚÈ Û ΛÓËÛË. MË ‚¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜. Kesim tehlikeleri. Bıçaklar hareket halinde. Bıçak yuvasının içine ellerinizi veya ayaklarınızı sokmayınız. Danger of cutting.Blades in movement. Do not put hands or feet near the blades. Atención: Desconectar el casquillo de la bujía y leer las intrucciones antes de efectuar cualquier operación de manutención o reparación. Pozor: Před vykonáním jakékoli údržby nebo opravy si přečtěte pozorně návod a sejměte kabelovou koncovku ze zapalovací svíčky. ¶ÚÔÛÔ¯‹: AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Î·È ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ÂÈÛ΢‹. Dikkat: Her hangi bir onarım veya bakım iflleminden önce, buji bafllı¤ını çıkarın ve talimatları okuyun. Warning: Remove the spark plug lead and read instructions before carrying out any repair or maintenance.Atención: Leer el libro de instruc- ciones antes de usar la máquina. Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně přečíst návod k použití ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. Dikkat:Makineyi kullanmadan önce talimat el kitabını okuyun. Important: Read the instruction handbook before using the machine. NORMAS DE SEGURIDADQUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE 1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a parar rápidamente el motor. 2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está desti- nado, o sea, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro uso puede resultar peligroso y provocar la avería de la máqui- na. 3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la suficiente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario. 4) No utilizar nunca la cortadora de pasto: – Con personas, sobre todo niños, o animales en las cercaní- as; – Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias considera- das nocivas para su capacidad de reflejo y atención. 5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los accidentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades. 1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones largos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos o con sandalias abiertas. 2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar el grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos, etc.). 3) ¡ATENCION: PELIGRO! La gasolina es muy inflamable: – Conservar el carburante en contenedores adecuados; – Echar el carburante sirviéndose de un embudo sólo al aire libre y no fumar durante esta operación ni cada vez que se maneje el carburante; – Llenar el depósito antes de poner en marcha el motor; no añadir gasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el motor esté funcionando o esté caliente; – Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadora de pasto del área en la que se ha vertido el carburante y evitar provocar un incendio hasta que el carburante se evapore y los vapores de gasolina se disuelvan; – Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del depó- sito y del contenedor de gasolina. 4) Sustituir los silenciadores defectuosos. 5) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo del aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el grupo de corte no estén usurados o dañados. Sustituir en bloque las cuchillas y los tornillos dañados o usurados para mantener el equilibrado. 6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones de salida (saco o parapiedras). 1) No accionar el motor en espacios cerrados porque pueden acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono. 2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial. 3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada. 4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terre- nos inclinados. 5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto le arrastre. 6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arri- ba abajo. 7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pendientes. 8) No cortar en terrenos con una inclinación superior a 20°. 9) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pasto hacia sí. 10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto C) DURANTE EL CORTE B) OPERACIONES PRELIMINARES A) APRENDIZAJE ESpara transportarlo mientras se atraviesa superficies no herbo- sas, y cuando la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área que se tiene que cortar. 11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las proteccio- nes están dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras. 12) No modificar la regulación del motor y no dejar que alcan- ce un número de revoluciones excesivo. 13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las ruedas antes de poner en marcha el motor. 14) Poner en marcha el motor con cautela según las instruc- ciones y teniendo los pies bien distantes de la cuchilla. 15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha. Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sin obstáculos, o bien, sobre hierba alta. 16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni ponerlos debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de salida. 17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motor esté en funcionamiento. 18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía: – Antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de desatascar el transportador de salida; – Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o trabajar con él; – Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones necesarias antes de usar nuevamente la máquina; – Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo anómalo. (Buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y ponerle remedio); 19) Parar el motor: – Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia. En los modelos con encendido eléctrico quitar también la llave; – Antes de echar gasolina; – Cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco; – Antes de regular la altura del corte. 20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimenta- ción del carburante al final del trabajo, siguiendo las instruc- ciones que aparecen en el libro del motor. 21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de segu- ridad respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango. 1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurar- se que la máquina esté siempre en condiciones de funciona- miento seguras. Una manutención regular es esencial para la seguridad y para mantener el nivel de prestación. 2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el depósi- to en un local en el que los vapores de gasolina pudieran llegar hasta una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor. 3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortadora de pasto en un lugar cualquiera. 4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, el silenciador de salida, el alojamiento de la batería y la zona de almacenamiento de la gasolina libres de residuos de hierba, hojas o grasa excesiva. No dejar los contenedores con la hier- ba cortada en el interior de un local. 5) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para veri- ficar su usura o deterioro. 6) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta operación al aire libre y con el motor frío. 7) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchi- lla. 8) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. 9) Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina con partes usuradas o dañadas. Las piezas se deben sustituir, nunca reparar. Usar recambios originales (las cuchillas siem- pre deberán estar marcadas con el símbolo ). Las piezas de calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su seguridad. 10) Cada vez que desee maniobrar, transportar o inclinar la máquina, será necesario: – utilizar guantes robustos de trabajo; – sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura, teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo. D) MANUTENCION Y ALMACENAJE ÖZENLE UYULMASI GEREKENGÜVENL‹K KURALLARI 1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve çim biçme makinesinin uygun kullanımını iyi ö¤renin. Motoru çabuk bir biçimde nasıl durduraca¤ınızı ö¤renin. 2) Çim biçme makinesini sadece kendi kullanım amacı için yani çim biçme ve toplama için kullanın. Baflka bir amaçla kullanım hem tehlikeli olabilir, hem de kiflilere ve/veya eflyalara zarar verebilir. 3) Çocukların veya kullanım talimatlarını bilmeyen kiflile- rin çim biçme makinesini kullanmasına asla izin vermeyin. Yerel kanunlar kullan›c› için minimum bir yafl tespit ede- bilirler. 4) Çim biçme makinenizi, afla¤ıdaki koflullarda asla kul- lanmayın: – ‹nsanlar, özellikle de çocuklar veya ev hayvanları yakındayken; – kullanıcının refleks yetene¤ini ve dikkatini etkileyebile- cek zararlı kabul edilen ilaçlar veya maddeler alması duru- munda. 5) Baflka kiflilere veya mallarına gelebilecek zararlardan ve kazalardan operatörün veya kullanıcının sorumlu oldu¤unu unutmayın. 1) Kesim esnasında daima sa¤lam ayakkabı ve uzun pan- talon giyin. Çıplak ayakla veya açık sandaletlerle çim biçme makinasını çalıfltırmayın. 2) Tüm çalıflma alanını iyice inceleyin ve makinenin fırla- tabilece¤i veya kesme grubunu ve motoru hasara u¤rata- bilecek tüm cisimleri (tafllar, dallar, demir teller, kemik, v.s.) ayıklayın. 3) D‹KKAT: TEHL‹KE! Benzin son derece parlayıcıdır. – yakıtı özel kaplarda muhafaza edin; – yakıtı, huni ile ve sadece açık havada doldurun. Yakıt doldururken veya yakıt elinizdeyken sigara içmeyin; – motoru çalıfltırmadan önce yakıt takviyesi yapın. Motor çalıflırken veya sıcakken asla yakıt deposunun kapa¤ını açmayın veya benzin ilave etmeyin; – benzin taflarsa, motoru çalıfltırma girifliminde bulun- mayın, çim biçme makinesini yakıtın döküldü¤ü alandan uzaklafltırın ve yakıt tamamen buharlaflıp benzin buharları da¤ılana kadar, herhangi bir yangın tehlikesinin oluflmasını önleyin; – benzin depo ve kaplarının kapaklarını daima sıkıca kapatın ve sıkın. 4) Arızalı susturucuları de¤ifltirin. 5) Kullanmadan önce, baflta bıçakların görüntüsü olmak üzere genel bir kontrol yapın, vidaların ve kesme grubu- nun aflınmıfl veya hasarlı olmamasına dikkat edin. Dengeyi korumak için aflınmıfl veya hasarlı bıçakları ve vidaları takım halinde de¤ifltirin. 6) Çalıflmaya bafllamadan önce, çıkıfla korumaları monte edin (sepet veya tafltan koruyucu) takın. 1) Motoru tehlikeli karbonmonoksit gazının toplanabile- ce¤i kapalı yerlerde çalıfltırmayın. 2) Sadece gün ıflı¤ında veya yeterli suni ıflık altında çalıflın. 3) Mümkünse ıslak çimde çalıflmaktan kaçının. 4) Rampalarda daima sa¤lam basmaya özen gösterin. 5) Asla koflmayın, yürüyün; çim biçme makinesinin sizi sürüklemesine izin vermeyin. 6) E¤imin enlemesine yönde kesin, asla afla¤ı ve yukarı kesmeyin. 7) Rampalarda yön de¤ifltirirken son derece özenli davranın. 8) 20°den dik e¤imli rampalarda kesim yapmayın. C) KULLANIM ESNASINDA B) HAZIRLIK A) GÜVENL‹K KURALLARI TR9) Çim biçme makinesini kendinize do¤ru çekerken son derece dikkatli olun. 10) Çim olmayan zeminlerden geçerken, çim biçme maki- nenizi taflımak için yatırmanız gerekti¤inde ve makineyi biçilecek alana veya oradan baflka yere götürürken bıça¤ı durdurun. 11) Çim biçme makinesini korumalar hasar görmüflse veya çim toplama haznesi veya tafltan koruyucu olmaksızın asla çalıfltırmayın. 12) Motor ayarlarını de¤ifltirmeyin ve motoru aflırı hızlı çalıfltırmayın. 13) Çekiflli modellerde, motoru çalıfltırmadan önce teker- leklerdeki hareket kavramasını devreden çıkarın. 14) Motoru talimatlara göre özenle ve ayaklarınızı bıçaktan uzak tutarak çalıfltırın. 15) Çalıfltırma için çim biçme makinesini e¤meyin. Düz, engelsiz ve uzun çimlerin bulunmadı¤ı bir yüzeyde çalıfltırın. 16) El ve ayaklarınızı dönen parçaların yakınına veya altına yaklafltırmayın. Daima tahliye a¤zından uzak durun. 17) Motor çalıflırken çim biçme makinenizi kaldırmayın veya taflımayın. 18) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun ve buji kablo- sunu çıkartın: – kesici platform altında bir ifllem yapmadan önce veya tahliye a¤zının tıkanıklı¤ını giderme girifliminden önce; – çim biçme makinesini kontrol etmeden, temizlemeden veya çalıfltırmadan önce; – yabancı bir cisme çarptıktan sonra, çim biçme maki- nanızda hasar kontrolü yapın ve yeniden çalıfltırmadan önce gerekli onarımları yapın; – çim biçme makinesi anormal biçimde titremeye bafllarsa (Derhal titreflimin nedenini bulun ve giderin). 19) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun: – makinenizi denetimsiz bıraktı¤ınız her defa; – yakıt doldurmadan önce; – çim toplama haznesi her çıkardı¤ında veya yeniden monte edildi¤inde; – kesim yüksekli¤ini ayarlamadan önce. 20) Motoru durdurmadan önce gazı azaltın. Motor el kitabında belirtilen bilgilere göre, çalıflma sonunda yakıt beslemesini kapatın. 21) Çalıflma esnasında, daima döner bıçaktan güvenlik mesafesinde durun. Bu mesafe kol uzunlu¤una eflittir. 1) Makinenin güvenli çalıflır durumda olması için, somun ve vidaların sıkılı olmasına dikkat edin. Güvenlik ve yük- sek performans için düzenli bakım flarttır. 2) Deposunda benzin bulunurken çim biçme makinesini, benzin buharlarının alev, kıvılcım veya güçlü bir ısı kayna¤ıyla temas edebilecekleri bir yere koymayın. 3) Çim biçme makinesini herhangi bir ortama yerlefltirme- den önce, motoru so¤umaya bırakın. 4) Yangın tehlikesini azaltmak için, motor, egzos susturu- cusu, akü bölmesi ve benzin depolama bölgesini çim, yaprak veya aflırı gres kalıntılarından arındırın. ‹çinde kesi- len çimin bulundu¤u kapları bir oda içinde bırakmayın. 5) Tafltan koruyucuyu ve çim toplama haznesini sık sık aflınma ve yıpranmaya karflı kontrol edin. 6) Yakıt deposunun boflaltılması gerekirse, bu ifllem açık havada ve motor so¤ukken yapılmalıdır. 7) Bıça¤ı sökerken ve monte ederken, ifl eldivenleri takın. 8) Bıça¤ı biledikten sonra balansını kontrol edin. 9) Güvenlik nedeni ile, asla bazı kısımları veya kablosu aflınmıfl veya hasar görmüfl makineyi kullanmayın. Parçalar de¤ifltirilmeli ve asla onarılmamalıdır. Orijinal yedek parça kullanın (bıçaklarda daima ). sembolü bulunmalıdır). Eflde¤er kalitede olmayan parçalar, makine- nize zarar verebilir ve güvenli¤iniz için tehlikeli olabilir. 10) Makinenin hareket ettirilmesi, taflınması veya yatırılması gerekti¤i her defa yapılması gerekenler: – sa¤lam ifl eldivenleri takınız; – makine a¤ırlı¤ını ve a¤ırlı¤ın da¤ıtımını göz önünde bulundurarak makineyi, emin bir tutma sa¤layan nokta- larından tutunuz. D) BAKIM VE DEPOLAMA ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK STROJE ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY TOY MHXANHMATO™ MAK‹NE TANIMLAYICI PLAKETA EQUIPMENT IDENTIFICATION LABEL UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD Su cortacésped debe ser utilizado con prudencia. Con este fin se han colocado en la máquina una serie de etiquetas semejantes a pictogramas destinadas a recordarle las principales precauciones de uso. Su significado se explica a continuación.Estas etiquetas se consideran parte integrante del cortacésped. Si una de ellas se desprendiera o se volviera ilegible, contacte a su Concesionario para su sustitución. Le recomendamos además que lea atentamente las normas de seguridad que hallará en el capítulo correspondiente del presente libro. UMÍSTĚNÍ VÝSTRAŽNÝCH ŠTÍTKŮ Vaše sekačka musí být používána s opatrností. Proto byly na samotném stroji umístěny výstražné štítky se symboly, které vás nabádají k opatrnosti a jejichž smysl je vysvětlen níže. Výstražné štítky jsou součástí stroje a v případě, že se některý z nich odlepí nebo poškodí, kontaktujte Vašeho prodejce, aby je vyměnil. Žádáme vás, abyste si velmi pozorně přečetli návod k použití, zvláště pak kapitolu o pravidlech bezpečného použití. ETIKETE™ A™ºA§EIA™ TÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÚÔÛÔ¯‹. °È' ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi, ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ˜ ÂÙÈΤÙ˜ Ô˘ Û·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù· ΢ÚÈfiÙÂÚ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË. H ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÂÍËÁÂ›Ù·È ·Ú·Î¿Ùˆ. A˘Ù¤˜ ÔÈ ÂÙÈΤÙ˜ ıˆÚÔ‡ÓÙ·È ·Ó·fiÛ·ÛÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÌÈ· ·fi ·˘Ù¤˜ ÍÂÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ‹ Á›ÓÂÈ ‰˘Û·Ó¿ÁÓˆÛÙË, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÒÏËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ Ù˘. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ˘. GÜVENL‹K PLAKETLER‹N‹N KONUMLARI Çim biçme makineniz tedbirli kullanılmalıdır. Bu amaçla, bafllıca kullanım önlemlerini hatırlatmak amacıyla, makine üzerine resimli diyagramlar içeren etiketler yerlefltirilmifltir. Bunların anlamı afla¤ıda açıklanmaktadır. Bu etiketler çim biçme makinesinin tamamlayıcı kısmını olufltururlar. Bunlardan birinin çıkması veya okunmaz hale gelme- si durumunda, de¤ifltirilmesi için Bayinizle temasa geçiniz. Ayrıca, iflbu el kitabının iliflkin bölümünde belirtilen güvenlik kurallarını dikkatlice okumanızı tavsiye ederiz. POSITIONING OF SAFETY LABELS Your lawnmower should be used with due care and attention. Therefore, figured labels have been placed on various parts of the machine to remind you of the main precautions to be taken. Their full meaning is explained later on. These labels are an integral part of the lawnmower and so, if any of them should become detached or illegible, contact your Supplier for their replacement. You are also asked to carefully read the safety regulations in the applicable chapter of this handbook. Riesgo de expulsión. Mientras se usa, mantener a terceras personas lejos del área de trabajo. Nebezpečí odletujících předmětů:Během použití stroje zajistěte bezpečnou vzdálenost jiných osob od stroje. K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘. K·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, Îڷٿ٠ٷ ¿ÙÔÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜. Fırlama riski. Kullanım esnasında kiflileri çalıflma alanının dıflında tutun. Danger of thrown objects. Keep other people at a safe distance whilst working. Etiqueta de prescripciones - Štítek s upozorněními- EÙÈΤٷ Ô‰ËÁÈÒÓ Talimat plaketi- Instruction label 1.Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE 2.Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE 3.Año de fabricación 4.Potencia nominal 5.Velocidad de funcionamiento del motor en revoluciones/minuto 6.Tipo de cortadora de pasto 7.Número de matrícula 8.Peso en kg (sólo si superior a 25 kg) 9.Nombre y dirección del Constructor 11.Chasis 12.Motor 13.Cuchilla (hoja) 14.Parapiedras 15.Saco de recogida 16.Mango 17.Mando acelerador 18.Palanca freno motor 19.Palanca embrague tracción 1.Garantovaná hladina akustického výkonu podle směrnice 2000/14/CE 2.Značka o shodě výrobku s upravenou směrnicí 98/37/EHS 3.Rok výroby 4.Jmenovitý výkon 5.Rychlost motoru v ot/min 6.Typ sekačky 7.Výrobní číslo 8.Hmotnost v kg (při hmotnosti vyšší než 25 kg) 9.Jméno a adresa výrobce 11.Skříň sekačky 12.Motor 13.Nůž 14.Ochranný kryt 15.Sběrací koš 16.Rukojet’ 17.Plynová páčka 18.Brzda motoru 19.Páka zapínání pojezdu 1.™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/∂∫ 2.™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 98/37/EOK 3.EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜ 4.OÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ 5.T·¯‡ÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÛÙÚÔʤ˜/ÏÂÙfi 6.T‡Ô˜ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ 7.AÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ 8. B¿ÚÔ˜ Û kg (·Ó ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 25 kg)9.OÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ K·Ù·Û΢·ÛÙ‹ 11.™·Û› 12.KÈÓËÙ‹Ú·˜ 13.§Â›‰· 14.¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ 15.™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ 16.TÈÌfiÓÈ 17.MÔ¯Ïfi˜ Áο˙È 18.MÔ¯Ïfi˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· 19.MÔ¯Ïfi˜ Û˘ÌϤÎÙË 1.2000/14/CE yönetmeli¤ine göre aku- stik güç seviyesi 2.98/37/CEE yönetmeli¤ine göre uygun- luk markası 3.‹malat yılı 4.Nominal Güç 5.Devir/dakika cinsinden motorun çalıflma hızı 6.Çim biçme makinesinin tipi 7.Seri numarası 8.Kg cinsinden a¤ırlık (25 kg’nın üstün- de ise) 9.‹malatçının adı ve adresi 11.fiasi 12.Motor 13.Bıçak 14.Tafltan koruyucu 15.Çim toplama haznesi 16.Kol 17.Gaz kumandası 18.Motor fren levyesi 19.Çekifl kavrama levyesi1.Acoustic power level according to EEC directive 2000/14/CE 2.Mark of conformity according to EEC directive 98/37 3.Year of manufacture 4.Rating 5.Operational motor speed in r.p.m. 6.Lawnmower type 7.Serial number 8.Weight in kg. (if over 25 kg.) 9.Name and address of Manufacturer 11.Chassis 12.Engine 13.Blade 14.Stone-guard 15.Grass-catcher 16.Handle 17.Throttle control 18.Engine brake lever 19.Drive engagement lever DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS (donde estuvieran previstos) POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDÁNĺ (je-li součástí) ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆ø¡ ™Àªµ√§ø¡ ™∆∞ Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ∞ (fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó) KUMANDALAR ÜZERINDE BULUNAN SEMBOLLERIN TANlMl (öngörülen yerlerde) DESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE CONTROLS (where present) 1.Slow 2.Fast 3.Choke 4.Engine stop 5.Transmission engaged 6.1. speed 7.2. speed 8.3. speed 9.Off 10.On 11.Start 1.Yavafl 2.H›zl› 3.Starter 4.Motor stop 5.Çekme devrede 6.1. h›z 7.2. h›z 8.3. h›z 9.Stop 10.Marfl 11.Ateflleme 1.·ÚÁ¿ 2.ÁÚ‹ÁÔÚ· 3.starter 4.Û‚‹ÛÈÌÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· 5.Û‡ÌÏÂÍË Û·ÛÌ¿Ó 6.1. Ù·¯‡ÙËÙ· 7.2. Ù·¯‡ÙËÙ· 8.3. Ù·¯‡ÙËÙ· 9.Û‚‹ÛÈÌÔ 10.ΛÓËÛË 11.ÂÎΛÓËÛË 1.Pomalu 2.Rychle 3.Startování 4.Zastavení motoru 5.Zařazený pohon 6.1. rychlost 7.2. rychlost 8.3. rychlost 9.Vypnuto 10.Zapnuto 11.Startování 1.Lento 2.Rápido 3.Cebador 4.Parada motor 5.Tracción engranada 6.1. velocidad 7.2. velocidad 8.3. velocidad 9.Parada 10.Marcha 11.Arranque 1234567891011
SAFETY REGULATIONSTO BE FOLLOWED CAREFULLY 1) Read the instructions carefully. Get familiar with the controls and proper use of the equipment. Learn how to stop the engine quickly. 2) Only use the lawnmower for the purpose for which it was designed, i.e. for cutting and collecting grass. Any other use can be hazardous, causing damage to the machine. 3) Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator. 4) Never use the lawnmower: – When people, especially children, or pets are nearby. – If the operator has taken medicine or substances that can affect his ability to react and concentrate. 5) Remember that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. 1) While mowing, always wear sturdy footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals. 2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine or damage the cutter assembly and the engine (stones, sticks, metal wire, bones, etc.) 3) WARNING: DANGER! Engine fuel is highly flamma- ble: – Store fuel in containers specifically designed for this purpose. – Refuel using a funnel and outdoors only. Do not smoke while refuelling or whenever handling the fuel. – Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running or when the engine is hot. – If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until the fuel has evaporated and the vapour dispersed. – Replace all fuel tanks and containers caps securely. 4) Substitute faulty silencers. 5) Before use, always inspect the machine, especially the condition of the blades, and check that the screws and cutting assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and screws in sets to preserve balance. 6) Before mowing, attach the discharge opening guards (grass-catcher or stone-guard). 1) Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect. 2) Mow only in daylight or good artificial light. 3) If possible, avoid operating the equipment in wet grass. 4) Always be sure of your footing on slopes. 5) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled along by the lawnmower. 6) Mow across the face of slopes, never up and down. 7) Exercise extreme caution when changing direction on slopes. 8) Do not mow on slopes of more than 20°. 9) Exercise extreme caution when pulling the lawn- C) OPERATION B) PREPARATION A) TRAINING ENmower towards you. 10) Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for transportation when crossing surfaces other than grass, and when transporting the lawnmower to and from the area to be mowed. 11) Never operate the lawnmower with defective guards, or without safety devices, such as the stone- guard and/or grass-catcher, in place. 12) Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. 13) On power-driven models, disengage the drive clutch before starting the engine. 14) Start the engine carefully, following the instructions and keeping feet well away from the blade. 15) Do not tilt the lawnmower when starting the engine. Start the engine on a flat surface that is free of obsta- cles and tall grass. 16) Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times. 17) Never pick up or carry a lawnmower while the engine is running. 18) Stop the engine and disconnect the spark plug wire: – Before carrying out any work underneath the cutting deck or before unclogging the chute; – Before checking, cleaning or working on lawnmow- er; – After striking a foreign object. Inspect the lawnmow- er for damage and make repairs before restarting and operating the lawnmower; – If the lawnmower starts to vibrate abnormally (find and remove the cause of the vibration immediately). 19) Stop the engine: – Whenever you leave the lawnmower unattended. Remove the key from models with electric starters. – Before refuelling. – Every time you remove or replace the grass-catcher. 20) Reduce the throttle before turning off the engine and turn the fuel off when you have finished mowing, following the instructions in the engine handbook. 21) When mowing, always keep to a safe distance from the rotating blade. This distance is the length of the handle. 1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. Regular main- tenance is essential for safety and performance. 2) Never store the equipment with fuel in the tank inside a building where vapour may reach a flame or a spark or a source of extreme heat. 3) Allow the engine to cool before storing in an enclosed space. 4) To reduce the fire hazard, keep the engine, exhaust silencer, battery compartment and fuel storage area free of grass, leaves, or excessive grease. Do not leave containers with grass cuttings in rooms. 5) Check the stone-guard and grass-catcher frequently for wear and deterioration. 6) If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors and when the engine is cool. 7) Wear strong work gloves when removing and re- assembling the blade. 8) Check the blade’s balance after sharpening. 9) For reasons of safety, do not use the equipment with worn or damaged parts. Parts are to be replaced and not repaired. Use genuine spare parts (blades should always bear the symbol ). Parts that are not of the same quality can damage the equipment and be dan- gerous for your safety. 10) Whenever the machine is to be handled, transport- ed or tilted you must: – wear strong working gloves; – grasp the machine at the points that offer a safe grip, taking account of the weight and its distribution. D) MAINTENANCE AND STORAGE BEZPEČNOSTNÍ POKYNYDODRŽUJTE VELMI PŘESNĚ 1) Před prvním použitím sekačky si pečlivě prostudujte tento návod k použití. Seznamte se s ovládáním sekačky a nacvičte si, jak okamžitě vypnout sekačku. 2) Používejte sekačku výhradně k účelu, ke kterému je určena, to znamená k sekání trávy. Jakékoliv jiné použití může být nebezpečné a může způsobit poškození stroje. 3) Nedovolte, aby sekačku používaly děti, mladiství anebo osoby, které neumí sekačku obsluhovat. V každém státě je třeba respektovat zákony, které určují minimálni věk pro uživa- tele. 4) Nepoužívejte stroj za těchto podmínek: – za přítomnosti osob, dětí nebo zvířat v blízkosti sekačky; – v případě, že jste požil léky nebo látky, které snižují pozornost a oslabují reflexní činnost. 5) Jako obsluha nesete plnou odpovědnost vůči jiným osobám, které se zdržují v blízkém okolí pracovního prostoru, a za škody způsobené na předmětech ve vlastnictví jiných osob. 1) Během práce se sekačkou používejte pevnou uzavřenou obuv a kalhoty s dlouhými nohavicemi. Nikdy nezapínejte sekačku, pokud jste bosi nebo v otevřených sandálech. 2) Než začnete sekat, vyčistěte sekanou plochu od pevných předmětů (např. Kamenů, větví, drátů, kostí apod.), které mohou být nožem sekačky zasaženy. Prudký náraz nože do pevné překážky může být příčinou poškození sekačky nebo motoru. 3) POZOR: NEBEZPEČÍ! Benzín je hořlavina I. třídy – palivo skladujte pouze v nádobách k tomuto použití určených; – pro doplňování paliva používejte nálevku, palivo doplňujte na volném nebo dobře větraném místě, při manipulaci s palivem zásadně nekuřte; – palivo doplňujte před nastartováním motoru, nesnímejte víčko palivové nádrže a nedoplňujte palivo za chodu motoru nebo je- li motor horký; – rozlijete-li palivo, nepokoušejte se nastartovat motor, ale přesuňte sekačku na jiné místo a zabraňte možnosti vzniku požáru, dokud se rozlité palivo nevypaří a výpary se nerozptýlí; – po dolití nádrže nezapomeňte našroubovat a pečlivě dotáhnout víčko nádrže i nádoby s palivem. 4) NahraWte vadný tlumič výfuku. 5) Před použitím stroje si ověřte jeho celkový stav, zvláště vzh- led nožů, zkontrolujte, zda šrouby a nůž nejsou poškozené anebo opotřebované. NahraWte příslušné části řezací jednotky a poškozené nebo opotřebované šrouby pro dodržení správného vyvážení. 6) Než začnete sekat, nasaWte ochranná zařízení pro výstup (sběrací koš nebo ochranný kryt). 1) Nenechávejte běžet motor v uzavřeném prostoru, kde se mohou nahromadit výfukové plyny obsahující jedovatý kysličník uhelnatý. 2) Sekačku používejte pouze za denního světla nebo za velmi dobrého umělého osvětlení. 3) Pokud je to možné, nepracujte se sekačkou ve vlhké trávě nebo za deště. 4) Zajistěte vždy dostatečnou oporu sekačky na nakloněných terénech. 5) Během sekání choWte, nikdy neběhejte, nevozte se a nen- echte se sekačkou táhnout. 6) Pracujte se sekačkou vždy po vrstevnici, nikdy ne po spádnici. 7) Při změně směru sekání ve svahu buWte zvlášt’ opatrní. 8) Nepoužívejte sekačku na svazích s větším sklonem než 20˚. C) BĚHEM POUŽITÍ B) PŘÍPRAVA A) ZÁKLADNÍ POUČENÍ CS9) Dbejte zvýšené opatrnosti v okamžiku, kdy táhnete sekačku směrem k sobě. 10) Před přejížděním beztravnatých ploch, před nakláněním a přenášením sekačky vždy vypněte sekačku a počkejte, až do úplného zastavení nože. 11) Nespouštějte nikdy sekačku, jsou-li poškozeny nebo nesprávně nasazeny bezpečnostní kryty anebo bez sběracího koše a ochranného krytu. 12) Neprovádějte žádné úpravy motoru, nezvyšujte počet otáček nastavený výrobcem motoru. 13) U modelů s pohonem kol je nezbytné vypnout pohon kol před tím, než uvedete motor do chodu. 14) Při spouštění motoru buWte opatrní, ruce a nohy držte v bezpečné vzdálenosti od rotujících částí stroje. 15) Sekačku zapínejte na volné ploše bez překážek a vysoké trávy a nenaklánějte ji při startování motoru. 16) Během sekání nepřibližujte ruce a nohy k rotujícímu noži a vyhazovacímu otvoru sekačky. 17) Během chodu motoru sekačku nezdvihejte ani nepřenášejte. 18) Vždy vypněte motor a sejměte kabelovou koncovku ze zapa- lovací svíčky, pokud: – budete provádět jakýkoliv zásah na skříni sekačky a před čištěním vyhazovacího kanálu; – pokud budete provádět kontrolu, čištění anebo jakoukoliv práci na sekačce; – po nárazu na cizí předmět ověřte případné škody na sekačce a proveWte patřičné opravy před opětovným použitím stroje; – sekačka silně vibruje (okamžitě zjistěte a odstraňte příčinu vibrací). 19) Zastavte motor, pokud: – opouštíte sekačku (u modelů vybavených el. startérem vyjměte klíček zapalování); – budete doplňovat palivo; – budete vyprázdňovat a znovu nasazovat sběrací koš; – budete seřizovat výšku sekání. 20) Před vypnutím motoru snižte přívod plynu. Při ukončení práce se sekačkou zavřete přívod paliva, při této operaci postu- pujte podle návodu k obsluze motoru. 21) Během práce se sekačkou dodržujte bezpečnou vzdálenost od rotujícího nože, která je dána délkou rukojeti. 1) Šrouby a matice udržujte stále dotažené. Kontrolujte tech- nický stav sekačky, aby její provoz byl bezpečný. Pravidelná údržba je nutná, jak pro dodržení bezpečnosti, tak pro zachování správného výkonu a funkčnosti sekačky. 2) Neskladujte sekačku s palivem v nádrži uvnitř budovy, ve které mohou výpary dosáhnout plamen, jiskru nebo silný zdroj tepla. 3) Před uskladněním sekačky nechejte motor vychladnout na dobře větraném místě. 4) Pro snížení nebezpečí požáru je třeba ze sekačky, zvláště pak z motoru, vyprazdňovacího kanálu, umístění baterie a místa uskladňování paliva odstranit zbytky posečené trávy, suché listí a přebytečný tuk. Posečenou trávu neuskladňujte v nádobách v uzavřené místnosti. 5) Pravidelně kontrolujte ochranný kryt a sběrací koš, nejsou-li poškozeny nebo opotřebovány. 6) Vypouštění paliva z nádrže provádějte venku. Před tím nechejte motor vychladnout. 7) Při demontáži a opětovné montáži nožů používejte vždy ruka- vice. 8) Po naostření nože je nezbytné dodržet jeho správné vyvážení. 9) Nepoužívejte sekačku s poškozenými nebo opotřebovanými díly a to z bezpečnostních důvodů. Takové části musí být vyměněny a nikoliv opraveny. Používejte vždy originální náhradní díly (nože musí být označeny značkou ). Díly, které svou kvalitou neodpovídají originálům, mohou způsobit poškození sekačky a ublížení na zdraví. 10) Vždy při manipulaci se sekačkou, jejím přenášením nebo naklápěním: - použijte pracovní rukavice; - uchopte sekačku v místech, které umožňují bezpečné držení a tak, aby hmotnost stroje byla vyvážena. D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ KANONI™MOI A™ºA§EIA™NA THPOYNTAI ¶PO™EKTIKA 1) ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∂ÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜ Î·È Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ª¿ıÂÙ ӷ Ûٷ̷ٿ٠ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. 2) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰ËÏ·‰‹ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ Î·È ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘ ¯Ïfi˘. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË Î·È Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. 3) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Û ·È‰È¿ ‹ Û ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∏ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÌÔÚ› Ó· ÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ËÏÈΛ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. 4) ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi: – Ì ¿ÙÔÌ·, ÂȉÈο ·È‰È¿, ‹ ˙Ò· Á‡Úˆ ·fi ·˘Ùfi; – Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ¿ÚÂÈ Ê¿Ú̷η ‹ Ô˘Û›Â˜ Ô˘ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó Ù· ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο Î·È ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘. 5) ¡· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‹ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ Â›Ó·È ˘Â‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· Ù· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È Ù· ·ÚfiÔÙ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Ô‡Ó Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ ÛÙËÓ È‰ÈÔÎÙËÛ›· ÙÔ˘˜. 1) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù· Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ·ÓÙ·ÏfiÓÈ·. ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ͢fiÏËÙÔÈ ‹ ÊÔÚÒÓÙ·˜ ¤‰ÈÏ·. 2) ∂ϤÁÍÙ ηϿ fiÏÔ ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÔÙȉ‹ÔÙ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÂÎÙÔÍ¢Ù› ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‹ Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ Î·È ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· (¤ÙÚ˜, Û‡ÚÌ·Ù·, ÎfiÎηϷ, ÎÏ.). 3) ¶ƒ√™√Ã∏: ∫π¡¢À¡√™! ∏ ‚ÂÓ˙›ÓË Â›Ó·È ¿ÎÚˆ˜ ‡ÊÏÂÎÙË: – Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË Û ÂȉÈο ÌÈÙfiÓÈ·; – ÚÔÛı¤ÛÙ ‚ÂÓ˙›ÓË, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ¯ˆÓ›, ÌfiÓÔ Û ·ÓÔÈÎÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È ÌËÓ Î·Ó›˙ÂÙ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ ηıÒ˜ Î·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ٷ η‡ÛÈÌ·; – ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ‚ÂÓ˙›ÓË ‹ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ÒÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ Â›Ó·È ˙ÂÛÙfi˜; – ·Ó Ë ‚ÂÓ˙›ÓË Í¯ÂÈÏ›ÛÂÈ, ÌËÓ ‚¿ÏÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·ÏÏ¿ ·ÔÌ·ÎÚ‡Ó·Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ fiÔ˘ ¯‡ıËÎÂ Ë ‚ÂÓ˙›ÓË, Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë ‚ÂÓ˙›ÓË ÂÍÙ·ÌÈÛÙ› ÙÂÏ›ˆ˜ Î·È ÔÈ ·ÙÌÔ› Ù˘ ‰È·ÛÎÔÚÈÛÙ›; – Í·Ó·‚¿ÏÙÂ Î·È ÛÊ›ÍÙ ηϿ Ù· ÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Î·È ÙÔ˘ ÌÈÙÔÓÈÔ‡ ‚ÂÓ˙›Ó˘. 4) ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ‡˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜. 5) ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, οÓÂÙ ¤Ó·Ó ÁÂÓÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÂϤÁÍÙ ٷ Ì·¯·›ÚÈ· Î·È ·Ó ÔÈ ‚›‰Â˜ Î·È Ë ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¿ ‹ ˙ËÌÈ¿. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÂÍ ÔÏÔÎÏ‹ÚÔ˘ Ù· Ì·¯·›ÚÈ· Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ Êı·Ú› ÒÛÙ ӷ ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›·. 6) ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜. 1) ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, fiÔ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Û˘ÁÎÂÓÙÚˆıÔ‡Ó ÂÈΛӉ˘ÓÔÈ Î·ÓÔ› ‰ÈÔÍÂȉ›Ô˘ ÙÔ˘ ¿Óıڷη. 2) ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÊÒ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ Ì ηÏfi Ù¯ÓËÙfi ʈÙÈÛÌfi. 3) ∞Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ, ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ Û ‚ÚÂÁ̤ÓË ¯ÏfiË. 4) ™Â ÂÈÎÏÈÓ‹ ‰¿ÊË ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌË ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜. 5) ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÙÚ¤¯ÂÙÂ, ·ÏÏ¿ Ó· ÂÚ·Ù¿ÙÂ. ∞ÔʇÁÂÙ ӷ Û·˜ ÙÚ·‚¿ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi. 6) ™ÙȘ Ï·ÁȤ˜ Ó· Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË ÏÔÍ¿ Î·È ÔÙ¤ ·fi Ù· ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو. 7) ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË Û ϷÁȤ˜. 8) ªËÓ Îfi‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì ÎÏ›ÛË Ô˘ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙȘ 20 ÌÔ›Ú˜. 9) ∞·ÈÙÂ›Ù·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜. 10) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, fiÙ·Ó ‰È·Û¯›˙ÂÙ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏfiË Î·È fiÙ·Ó C) ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏ µ) ¶ƒ√∫∞∆∞ƒ∫∆π∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™ ∞) ∂∫¶∞π¢∂À™∏ ELÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ‹ ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Îfi„ÂÙÂ. 11) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜ ÚÔÛٷۛ˜ ‹ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘ ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜. 12) ªËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÌËÓ ÙÔÓ ˙ÔÚ›˙ÂÙÂ. 13) ™Ù· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÌÂÓ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·ÔÛ˘ÌϤÍÙ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜, ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. 14) µ¿ÏÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ÚÔÛÔ¯‹ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· fi‰È· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜. 15) ªË Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∏ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÎΛÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Â›Â‰Ë Î·È ¯ˆÚ›˜ ÂÌfi‰È· ‹ ˘„ËÏ‹ ¯ÏfiË. 16) ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ‰›Ï· ‹ οو ·fi Ù· ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ÙÌ‹Ì·Ù·. ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘. 17) ªË ÛËÎÒÓÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. 18) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›: – ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¤̂·ÛË Î¿Ùˆ ·fi Ù· Ì·¯·›ÚÈ· ‹ ÚÈÓ ÍÂÊÚ¿ÍÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘; – ÚÈÓ ÂϤÁÍÂÙÂ, ηı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¿Óˆ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi; – fiÙ·Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¤Ó· ͤÓÔ ÛÒÌ·. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜ Î·È ÂÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜ ÂÈÛ΢¤˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·; – ·Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‰ÔÓÂ›Ù·È Ì ·ÓÒÌ·ÏÔ ÙÚfiÔ (∞Ó·˙ËÙ›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙËÓ). 19) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·: – οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê‹ÓÂÙ ·Ê‡Ï·ÎÙÔ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi. ™Ù· ËÏÂÎÙÚÔΛÓËÙ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Î·È ÙÔ ÎÏÂȉ›; – ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú; – οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê·ÈÚ›Ù ‹ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘; – ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜. 20) ªÂÈÒÛÙ ÙÔ Áο˙È ÚÈÓ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ‚ÂÓ˙›Ó˘, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. 21) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·fi ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Ì·¯·›ÚÈ, Ô˘ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÙ·È ·fi ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹. 1) ∆· ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÔÈ ‚›‰Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤ӷ, ÒÛÙ ӷ ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ªÈ· Ù·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÂȉfiÛˆÓ. 2) ªË Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ‚ÂÓ˙›ÓË ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ ÔÈ ·ÙÌÔ› Ù˘ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÂıÔ‡Ó Û ÊÏfiÁ˜, ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ ÌÈ· ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. 3) ¶ÚÈÓ Ê˘Ï¿ÍÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ. 4) °È· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÛÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘, ÛÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ¯Ïfi˘, ʇÏÏ· ‹ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi ÁÚ¿ÛÔ. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ‰Ô¯Â›· Ì ÎÔÌ̤ÓË ¯ÏfiË Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜. 5) ∂ϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜ Î·È ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›. 6) ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Û ·ÓÔÈÎÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È Ì ÎÚ‡Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·. 7) °È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜. 8) √Ù·Ó ·ÎÔÓ›˙ÂÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Â›Ó·È ÈÛÔÚÚÔË̤ÓÔ. 9) °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ·ÏÏ¿ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙÔ‡ÓÙ·È. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο (Ù· Ì·¯·›ÚÈ· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ʤÚÔ˘Ó ÙÔ Û‹Ì· ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο η΋˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ı¤ÛÔ˘Ó Û ΛӉ˘ÓÔ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜. 10) -∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ, Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ‹ Ó· ·Ó˘„ÒÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: – ÊÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ – È¿ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛËÌ›· Ô˘ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ·ÛʷϤ˜ ÎÚ¿ÙËÌ· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Î·È ÙËÓ Î·Ù·ÓÔÌ‹ ÙÔ˘. D) ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏ D9 max 20° D8D7 B2A4A1 C6-8B6B3 C18C16