Home > GGP Italy SPA > Lawn Mower > GGP Italy SPA Lawn Mower 71503835 0 Operators Manual

GGP Italy SPA Lawn Mower 71503835 0 Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Lawn Mower 71503835 0 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							NEDERLANDSNLNL
    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
    1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg
    dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en
    u in staat bent de grasmaaier op de juiste wijze te
    gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschake-
    len.
    2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel
    waarvoor hij is bestemd, dat wil zeggen voor het
    maaien van gras. Ieder doel waarvoor de grasmaaier
    wordt gebruikt dat niet uitdrukkelijk in de gebruiks-
    aanwijzing wordt vermeld kan gevaarlijk zijn en zou
    de machine kunnen beschadigen.
    3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaan-
    wijzing niet gelezen hebben de grasmaaier niet
    gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk
    gereglementeerd zijn.
    4) Gebruik de grasmaaier in geen geval:
    – als er personen, met name kinderen of dieren in de
    buurt zijn;
    – als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d.
    bent omdat deze uw reactievermogen kunnen ver-
    minderen. 
    5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier
    aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene
    gebeurtenissen die personen of hun eigendommen
    kunnen overkomen. 
    1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen
    en een lange broek te dragen. Gebruik de grasmaai-
    er niet met blote voeten of met open sandalen. 
    2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien
    grondig en verwijder alles wat door de machine kan
    worden uitgestoten of de snijgroep en de motor zou
    kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzer-
    draad, botten e.d.).
    3) LET OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brand-
    baar:
    – bewaar de brandstof in speciale tanks;
    – giet de brandstof, met behulp van een trechter en
    alleen in de open lucht, in de tank. Tijdens deze han-
    deling en bij het hanteren van de brandstof is het ver-
    boden te roken.
    – giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor
    aanzet: als de motor aanstaat of warm is mag u geen
    benzine toevoegen of de dop van de benzinetank
    afdraaien;
    – als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet
    starten maar dient u de grasmaaier uit de buurt van
    de plek waar u de benzine gemorst hebt te brengen
    en voorkomen dat er brand ontstaat. U dient te
    wachten totdat de brandstof verdampt is en de ben-
    zinedampen opgelost zijn;
    – draai de dop altijd weer goed op de benzinetank
    op de grasmaaier en het benzineblik.
    B) VOOR HET GEBRUIK
    A) VOORBEREIDING
    4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn.
    5) Vóór het gebruik dient u een algemene controle te
    verrichten en dient u met name de toestand van de
    messen te controleren en dient u te kontroleren of de
    bouten en de messen niet versleten of beschadigd
    zijn. Vervang het beschadigde of versleten mes en/of
    bouten altijd samen, om ervoor te zorgen dat het
    maaidek in balans blijft. 
    6) Vóórdat u met het maaien begint, dient u de
    bescherming te monteren (afschermkap).
    1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich
    gevaarlijke koolstofmonoxyde kan ontwikkelen. 
    2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
    3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is. 
    4) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u vol-
    doende steunpunten heeft.
    5) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet
    voorttrekken door de grasmaaier;
    6) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit
    van boven naar beneden.
    7) Pas goed op als u op een helling van richting ver-
    andert;
    8) Maai geen gazons die een helling van meer dan
    20° hebben.
    9) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;
    10) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin
    gehouden moet worden, of als u de grasmaaier over
    een terrein verplaatst waar geen gras ligt, of als de
    grasmaaier van of naar het te maaien terrein ver-
    plaatst dient u het mes vast te zetten.
    11) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien
    als de beveiligingen beschadigd zijn, of zonder de
    deflector.
    12) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het
    toerental van de motor niet buitengewoon hoog
    oplopen.
    13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóór-
    dat u de motor start de wielaandrijving uit te scha-
    kelen. 
    14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzin-
    gen en houd uw voeten uit de buurt van het mes. 
    15) Houd de grasmaaier niet schuin bij het inschake-
    len. Schakel de grasmaaier op een vlakke onder-
    grond in waar geen obstakels zijn of hoog gras. 
    16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt
    van of onder de roterende gedeelten. Blijf altijd uit de
    buurt van de uitwerpopening. 
    17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaai-
    er niet terwijl de motor draait.
    18) Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel
    los:
    – vóórdat u enige werkzaamheden onder het maai-
    dek uitvoert of vóórdat u het uitwerpkanaal leegt;
    – vóórdat u de grasmaaier kontroleert, schoonmaakt
    of ermee werkt;
    – nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent,
    controleer of de grasmaaier beschadigd is en voer
    C) TIJDENS HET GEBRUIK
    29 
    						
    							NEDERLANDSNLNL
    de nodige reparaties uit vóórdat u de maaier
    opnieuw gebruikt;
    – als de grasmaaier op ongebruikelijke manier
    begint te trillen (probeert u onmiddellijk de oorzaak
    van het trillen te achterhalen en te verhelpen).
    19) Schakel de motor uit:
    – iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achter-
    laat. Haal bij de modellen die elektrisch bestuurd
    worden ook de sleutel eruit;
    – vóórdat u benzine bijtankt;
    – vóórdat u de maaihoogte afstelt.
    20) Neem gas terug vóórdat u de motor uitschakelt.
    Draai na het maaien de benzinetoevoer dicht, waar-
    bij u de aanwijzingen in het motorinstructieboekje
    nauwkeurig dient op te volgen. 
    21) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheids-
    afstand van het roterende mes in acht te nemen,
    afhankelijk van de lengte van de handgreep.
    1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zit-
    ten om er zeker van te zijn dat de machine altijd op
    een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig
    onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de werking
    van de maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau
    gelijk blijven. 
    2) Zet de grasmaaier niet met benzine in de tank in
    een ruimte waar de benzinedampen met vlammen,
    vonken of een warmtebron in aanraking zouden kun-
    nen komen. 
    3) Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier
    opbergt. 
    4) Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken
    dient u de motor, de geluiddemper van het uitwerp-
    mechanisme, de accubak en de benzinetank vrij te
    houden van gras, bladeren of teveel vet. Laat geen
    zakken of bakken met gemaaid gras in de opslag-
    ruimte achter. 
    5) Controleer de deflector zodat u kunt controleren
    of deze onderdelen versleten of beschadigd zijn. 
    6) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open
    lucht te doen en terwijl de motor koud is. 
    7) Trek werkhandschoenen aan als u het mes
    demonteert en opnieuw monteert. 
    8) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt
    gebracht nadat het mes geslepen is.
    9) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen,
    nooit met onderdelen die versleten of beschadigd
    zijn. De onderdelen moeten  vernieuwd en niet gere-
    pareerd worden.  Altijd originele onderdelen gebrui-
    ken (de messen moeten altijd gemerkt ziijn met dit
    teken 
    ). Onderdelen van andere kwaliteit  kunnen
    de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn
    voor de gebruiker. 
    10) Telkens wanneer de machine verplaatst, vervoerd
    of overgeheld moet worden, is het noodzakelijk:
    – stevige werkhandschoenen te dragen;
    – neem de machine vast op punten waar u een ste-
    vige grip hebt, rekening houdend met het gewicht en
    de spreiding van het gewicht.
    D) ONDERHOUD EN OPSLAG
    HET MILIEU
    Omwille van het milieu willen wij de volgende punten graag
    speciaal onder uw aandacht brengen: 
    • Gebruikte altijd acrylaatbenzine (zgn. milieubenzine).
    • Gebruikte altijd een trechter en/of een benzinejerrycan
    met een beveiliging tegen overlopen teneinde morsen bij
    het vullen van de benzinetank te vermijden.
    • Vul de benzinetank niet helemaal tot aan de rand.
    • Vul niet teveel motor- en/of transmissieolie bij.
    • Vang bij verversen alle gebruikte olie op. Niet morsen.
    Lever de olie in bij een recyclingsstation.
    • Gooi gebruikte oliefilters niet een afvalbak. Lever deze in
    bij een recyclingsstation. 
    • Gooi gebruikte loodaccu’s niet een afvalbak. Lever deze
    in bij een accuverzameldepot voor recycling (dit betreft
    door accu’s aangedreven machines en machines met
    accustart).
    • Vervang de geluiddemper als deze kapot is. Gebruik bij
    reparatie altijd originel reserveonderdelen.
    • Als de machine oorsprnkelijk is uitgerust met een kataly-
    sator en deze is kapot, monteer dan bij het vervangen een
    nieuwe katalysator.
    • Laat de carburateur indien nodig altijd door een vakman
    afstellen.
    • Reining hat luchtfilter ivereenkomstig de gegeven instruc-
    ties.
    • Wanneer de machine na een groot aantal jaren trouwe
    dienst moet worden vervangen of niet langer nodig is,
    raden wij u aan de machine voor recycling in te leveren bij
    uw dealer.
    PRODUCTIDENTITEIT
    De identiteit van het product wordt bepaald door het onder-
    deel-en serienummer van de machine.
    Zijn terug te vinden op deze sticker die op het chassis van
    de machine zit geplakt:
    Gebruik deze twee identiteitsaanduidingen bij al uw contac-
    ten met de servicewerkplaatsen en wanneer u reserve-
    onderdelen koopt.
    Na het uitpakken van de machine moet u deze nummers zo
    snel mogelijk op de laatste bladzijde van dit boekje schrij-
    ven.
    De fabrikant behoudt zich het recht voor om de producten
    te wijzigen zonder aankondiging vooraf.
    30
    ART. NR➔SERIE NR.  
    						
    							NEDERLANDSNLNL
    BELANGRIJK
    Voor de aanwijzingen met betrekking tot de motor en
    de accu, raadpleeg de specifieke handleidingen.
    Onderdelen met sterretje (*) zijn standaard voor sommige
    modellen en landen.
    Sommige modellen hebben geen gashendel. Het toerental
    van de motor is zodanig ingesteld dat de motor optimaal
    draait en de uitstoot van uitlaatgassen minimaal is.
    SYMBOLEN
    Op de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te
    herinneren dat voorzichtigheid en oplettendheid bij gebruik
    geboden is.
    Betekenis van de symbolen:
    Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzing vóórdat
    u deze maaier gebruikt.
    Waarschuwing! Houd omstanders op afstand. Kijk
    uit voor uit de machine weggeslingerde voorwer-
    pen.
    Waarschuwing! Zorg dat uw handen en voeten niet
    onder het maaidek kunnen komen als de machine
    loopt.
    Waarschuwing! Vóór het verrichten van reparaties
    eerst de bougiekabel losmaken van de bougie.
    Waarschuwing! Kantel de maaier altijd
    achterover als u de onderkant wilt schoon-
    maken. Kantelt u de machine in een ande-
    re richting, dan kan er olie of benzine uit lekken.
    MONTAGE
    DEFLECTOR VAN DE AFVOER 
    De grasmaaier nooit aanzetten zonder dat men eerst de
    deflector van de afvoer heeft gemonteerd, teneinde te voor-
    komen dat stenen en andere voorwerpen door de messen in
    beweging kunnen gebracht worden en beschadigingen of
    wonden veroorzaken. 
    De elementen voor de montage van de steenbeschermkap
    zitten in de verpakking. De elementen losmaken en de
    steenbeschermkap monteren zoals aangeduid wordt (fig. 1).
    De schroeven goed vastdraaien.STUUR
    1. Stel de hoogste maaihoogte in (stand 4, zie onder het
    kopje MAAIHOOGTE).
    2. De onderdelen voor het monteren van het onderste
    gedeelte van het stuur zijn gemonteerd. Verwijder de
    onderdelen van de onderste opening op het chassis.
    Klap daarna het onderste gedeelte van het stuur omhoog
    en bevestig de onderdelen.N.B! De vulring A moet tussen
    de bout en de plastic bus bevestigd worden (fig. 1).
    3. Klap het bovenste gedeelte van het stuur op en haal de
    vergrendelknoppen aan (fig. 2).
    4. De startknop blokkeren aan de ring op de handgreep (fig.
    3).
    KABELGELEIDER
    Zet de kabels vast in de kabelgeleiders E(afb. 4):
    GEBRUIK VAN DE GRASMAAIER
    STARTEN VAN DE MOTOR
    1. Zet de grasmaaier op een vlakke en vaste ondergrond.
    Start niet in lang gras.
    2. Zorg ervoor dat de bougiekabel aangesloten is op de
    bougie.
    3. Knijp de start/stop-beugel Gtegen de duwboom. LET
    OP! De start/stop-beugel Gingedrukt houden om de
    motor niet te laten stoppen (afb. 5).
    4. Pak de starthendel vast en start de motor door een snel-
    le ruk aan het startsnoer.
    5. Voor de beste maairesultaten de motor altijd op volgas
    gebruiken.
    MOTOR STOPPEN
    Direct na gebruik kan de motor bijzonder heet
    zijn. Raak de demper, de cilinder of de koelrib-
    ben niet aan. Dit kan ernstige brandwonden
    veroorzaken.
    Laat de start/stop-beugel Glos (afb. 5) om de motor te laten
    stoppen. 
    Wanneer de start/stopbeugel niet meer werkt,
    stop dan de motor door de bougiekabel los te
    maken van de bougie. Breng de grasmaaier
    onmiddellijk naar een erkende werkplaats voor
    reparatie.
    31    
    						
    							NEDERLANDSNLNL
    SNIJHOOGTE
    Stel de maaihoogte niet zo laag in dat het
    mes/de messen in contact komen met oneffen-
    heden op de grond. 
    De snijhoogte is regelbaar in 3 standen door de wielassen te
    verstellen (fig. 6).
    Stand 1 = De laagste maaihoogte
    Stand 3 = De hoogste maaihoogte
    ONDERHOUD
    BELANGRIJK – Een regelmatig en zorgvuldig onder-
    houd is van wezenlijk belang om de veiligheid en oor-
    spronkelijke prestaties van de machine in stand te
    houden.
    Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging,
    onderhoudsbeurt of afstelling van de machine.
    Indien het nodig is toegang te hebben tot de onderkant
    van de machine, wordt de machine uitsluitend overge-
    held langs de zijde aangeduid op de handleiding van de
    motor, volgens de aangegeven instructies.
    SCHOONMAKEN
    Was de machine zorgvuldig na elk gebruik; verwijder
    gras en modder die zich opgehoopt hebben aan de
    binnenkant van het chassis, om te voorkomen dat deze
    ter plaatse drogen en de machine de daaropvolgende
    keer moeilijk gestart wordt.
    De laklaag aan de binnenkant van het chassis kan met-
    tertijd loskomen door de schurende werking van het
    gemalen gras; mocht dit voorvallen, werk de laklaag dan
    tijdig bij met een roestvrije verf, om te voorkomen dat
    roest ontstaat dat het metaal aantast.
    VERWISSELEN VAN DE MESSEN
    Maak de schroef los om het mes te vervangen (afb. 7).
    Monteer het nieuwe mes zo dat het gestanste STIGA-logo
    naar boven naar de mesbevestiging gericht is (niet naar het
    gras). Monteer opnieuw zoals aangeven op de afbeelding. 
    Draai de schroef stevig vast. Aanhaalmoment 40 Nm.
    Bij het vervangen van een mes moet ook de mesbout wor-
    den vervangen.
    MESSEN SLIJPEN
    Eventuele slijpwerkzaamheden moeten worden uitgevoerd
    op een wet- of slijpsteen (nat slijpen).
    Uit veiligheidsoverwegingen mag het mes niet worden
    geslepen op een amarilschijf. Een te hoge temperatuur kan
    het mes broos maken.
    OPBERGEN
    Dezelfde benzine mag niet meer dan één maand in de tank
    blijven.
    Maak de grasmaaier goed schoon en zet hem binnen op een
    droge plaats.
    ONDERHOUD
    Originele reserveonderdelen worden geleverd door service-
    werkplaatsen en een groot aantal dealers.
    We raden u aan de machine één keer per jaar naar een
    erkende servicewerkplaats te brengen voor service, onder-
    houd en controle van de veiligheidsvoorzieningen.
    Voor service en reserveonderdelen moet u zich wenden tot
    de winkel waar u de machine gekocht heeft.
    32  
    						
    							ITALIANO
    ITIT
    NORME DI SICUREZZA
    1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere
    familiarità con i comandi e con un uso appro-
    priato del rasaerba. Imparare ad arrestare rapi-
    damente il motore.
    2) Utilizzate il rasaerba per lo scopo al quale è
    destinato, cioè il taglio dell’erba. Qualsiasi altro
    impiego può rivelarsi pericoloso e causare il
    danneggiamento della macchina.
    3) Non permettere mai che il rasaerba venga uti-
    lizzato da bambini o da persone che non abbia-
    no la necessaria dimestichezza con le istruzio-
    ni. Le leggi locali possono fissare un’età minima
    per l’utilizzatore.
    4) Non utilizzare mai il rasaerba:
    – con persone, in particolare bambini, o anima-
    li nelle vicinanze;
    – se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostan-
    ze ritenute nocive alle sue capacità di riflessi e
    attenzione.
    5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è
    responsabile di incidenti e imprevisti che si pos-
    sono verificare ad altre persone o alle loro pro-
    prietà.
    1) Durante il taglio, indossare sempre calzature
    solide e pantaloni lunghi. Non azionare il rasaer-
    ba a piedi scalzi o con sandali aperti. 
    2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e
    togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso
    dalla macchina o danneggiare il gruppo di taglio
    e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
    3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è alta-
    mente infiammabile.
    – conservare il carburante in appositi conteni-
    tori;
    – rabboccare il carburante, utilizzando un
    imbuto, solo all’aperto e non fumare durante
    questa l’operazione e ogni volta che si maneg-
    gia il carburante;
    – rabboccare prima di avviare il motore; non
    aggiungere benzina o togliere il tappo del ser-
    batoio quando il motore è in funzione o è caldo;
    – se fuoriesce della benzina, non avviare il
    motore, ma allontanare il rasaerba dall’area
    nella quale il carburante è stato versato, ed evi-
    tare di creare possibilità di incendio, fintanto
    che il carburante non sia evaporato ed i vapori
    di benzina non si siano dissolti.
    – rimettere sempre e serrare bene i tappi del
    serbatoio e del contenitore della benzina;
    4) Sostituire i silenziatori difettosi
    5) Prima dell’uso, procedere ad una verifica
    generale ed in particolare dell’aspetto delle
    lame, e controllare che le viti e il gruppo di taglio
    non siano usurati o danneggiati. Sostituire in
    blocco le lame e le viti danneggiate o usurate
    per mantenere l’equilibratura. 
    B) OPERAZIONI PRELIMINARI
    A) ADDESTRAMENTO
    6) Prima di iniziare il lavoro, montare la prote-
    zione all’uscita (parasassi).
    1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove
    possono accumularsi pericolosi fumi di monos-
    sido di carbonio.
    2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con
    buona luce artificiale. 
    3) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba
    bagnata. 
    4) Accertarsi sempre del proprio punto d’ap-
    poggio sui terreni in pendenza.
    5) Non correre mai, ma camminare; evitare di
    farsi tirare dal rasaerba. 
    6) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai
    su e giù. 
    7) Prestare la massima attenzione nel cambio di
    direzione sui pendii.
    8) Non tagliare su terreni con pendenza supe-
    riore a 20°. 
    9) Prestare estrema attenzione quando tirate il
    rasaerba verso di voi. 
    10) Fermare la lama se il rasaerba deve essere
    inclinato per il trasporto, nell’attraversare
    superfici non erbose, e quando il rasaerba viene
    trasportato da o verso l’area che deve essere
    tagliata.
    11) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono
    danneggiati, oppure senza il parasassi. 
    12) Non modificare le regolazioni del motore, e
    non fare raggiungere al motore un regime di giri
    eccessivo.
    13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’inne-
    sto della trasmissione alle ruote, prima di avvia-
    re il motore.
    14) Avviare il motore con cautela secondo le
    istruzioni e tenendo i piedi ben distanti dalla
    lama. 
    15) Non inclinare il rasaerba per l’avviamento.
    Effettuare l’avviamento su una superficie piana
    e priva di ostacoli o erba alta.
    16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto
    le parti rotanti. State sempre lontani dall’apertu-
    ra di scarico. 
    17) Non sollevare o trasportare il rasaerba
    quando il motore è in funzione. 
    18) Fermare il motore e staccare il cavo della
    candela:
    – prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di
    taglio o prima di disintasare il convogliatore di
    scarico;
    – prima di controllare, pulire o lavorare sul
    rasaerba;
    – dopo aver colpito un corpo estraneo.
    Verificare eventuali danni sul rasaerba ed effet-
    tuare le necessarie riparazioni prima di usare
    nuovamente la macchina; 
    – se il rasaerba comincia a vibrare in modo
    anomalo (Ricercare immediatamente la causa
    delle vibrazioni e porvi rimedio). 
    19) Fermare il motore:
    – ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito.
    C) DURANTE L’UTILIZZO 
    33 
    						
    							ITALIANO
    ITIT
    Nei modelli con avviamento elettrico, togliere
    anche la chiave;
    – prima di fare rifornimento di carburante;  
    – prima di regolare l’altezza di taglio.
    20) Ridurre il gas prima di fermare il motore.
    Chiudere l’alimentazione del carburante al ter-
    mine del lavoro, seguendo le istruzioni fornite
    sul libretto del motore.
    21) Durante il lavoro, mantenere sempre la
    distanza di sicurezza dalla lama rotante, data
    dalla lunghezza del manico. 
    1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi
    che la macchina  sia sempre in condizioni sicu-
    re di funzionamento. Una manutenzione regola-
    re è essenziale per la sicurezza e per mantene-
    re il livello delle prestazioni.
    2) Non riporre il rasaerba con della benzina nel
    serbatoio in un locale dove i vapori di benzina
    potrebbero raggiungere una fiamma, una scin-
    tilla o una forte fonte di calore.
    3) Lasciare raffreddare il motore prima di collo-
    care il rasaerba in un qualsiasi ambiente.
    4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il
    motore, il silenziatore di scarico, l’alloggiamen-
    to della batteria e la zona di magazzinaggio
    della benzina liberi da residui d’erba, foglie o
    grasso eccessivo. Non lasciare contenitori con
    l’erba tagliata all’interno di un locale.
    5) Controllare di frequente il parassassi, per
    verificarne l’usura o il deterioramento. 
    6) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettua-
    re questa operazione all’aperto e a motore fred-
    do.
    7) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio
    e rimontaggio della lama.
    8) Curare l’equilibratura della lama, quando
    viene affilata.
    9) Non usare mai la macchina con parti usurate
    o danneggiate, per motivi di sicurezza. I pezzi
    devono essere sostituiti e mai riparati. Usare
    ricambi originali (le lame dovranno sempre
    essere marcate  ). I pezzi di qualità non equi-
    valente possono danneggiare la macchina e
    nuocere alla vostra sicurezza.
    10) Ogni volta che è necessario movimentare,
    trasportare o inclinare la macchina occorre:
    – indossare robusti guanti da lavoro;
    – afferrare la macchina in punti che offrano una
    presa sicura, tenendo conto del peso e della
    sua ripartizione.
    L’AMBIENTE
    Per la difesa dellambiente, vi raccomandiamo di
    osservare attentamente i seguenti punti:
    • Usare sempre benzina all’acrilato (benzina
    verde).
    D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
    • Usare sempre un imbuto e/o un’apposita tanica
    con protezione dal sovrariempimento, in modo
    da evitare perdite di carburante in sede di rifor-
    nimento.
    • Non riempire il serbatoio della benzina fino
    all’orlo.
    • Non mettere troppo olio nel motore o nell’im-
    pianto di trasmissione.
    • Raccogliere l’olio usato ad ogni cambio d’olio.
    Non disperdere l’olio nell’ambiente. Consegna-
    re l’olio ad un centro di raccolta autorizzato.
    • Non gettare i filtri dell’olio usato nella spazzatu-
    ra. Consegnarli ad un centro di raccolta auto-
    rizzato.
    • Non gettare le batterie al piombo nella spazza-
    tura. Consegnarle ad un centro di raccolta
    autorizzato (norma applicabile a macchine a
    batteria e macchine con avviamento a batteria).
    • Sostituire il silenziatore se danneggiato. Usare
    sempre ricambi originali in sede di riparazione.
    • Se la marmitta catalitica installata di serie sulla
    macchina è danneggiata, sostituirla con una
    nuova marmitta catalitica.
    • All’occorrenza, fare regolare il carburatore da
    un esperto.
    • Pulire il filtro dell’aria secondo le istruzioni.
    • Quando, dopo molti anni di lavoro, è necessa-
    rio cambiare la vostra macchina oppure non vi
    serve più, vi raccomandiamo di restituirla al
    rivenditore per il riciclaggio.
    IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO
    Lidentità del prodotto è stabilita dal numero di
    serie e dellarticolo della macchina.
    Questi sono presenti sulladesivo incollato al telaio
    della macchina:
    Per ogni contatto con lofficina autorizzata e per
    lacquisto dei ricambi usare sempre questi due
    mezzi di identificazione.
    Immediatamente dopo lacquisto della macchina
    riportare i numeri di cui sopra nellultima pagina di
    questa pubblicazione.
    Il produttore si riserva il diritto di apportare modifi-
    che al prodotto senza preavviso.
    34
    ART. NR➔SERIE NR.  
    						
    							ITALIANO
    ITIT
    IMPORTANTE
    Per le istruzioni riguardanti il motore e la batte-
    ria, consultare i relativi libretti.
    Le attrezzature contrassegnate da un asterisco (*)
    sono standard solo su alcuni modelli o paesi.
    Alcuni modelli non sono dotati di comando del gas.
    La velocità del motore è impostata per garantire un
    funzionamento ottimale e scarichi minimi.
    SIMBOLI
    I seguenti simboli vengono utilizzati sulla macchina
    per ricordare l’attenzione con cui la si deve utilizza-
    re.
    Significato dei simboli:
    Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni
    prima di usare la macchina.
    Avvertenza! Fare attenzione a eventuali per-
    sone presenti sul posto. Fare attenzione a
    eventuali oggetti scagliati fuori dalla mac-
    china.
    Avvertenza! Quando la macchina è in fun-
    zione, tenere i piedi e le mani lontani dal
    piatto di taglio.
    Avvertenza! Prima di eseguire qualsiasi
    intervento di riparazione, rimuovere il cavo
    della candela dalla candela stessa.
    Attenzione! Per pulire il lato inferiore
    del tosaerba inclinarlo sempre all’in-
    dietro. Inclinandolo nella direzione
    opposta possono verificarsi fuoriuscite di benzina
    e olio.
    INSTALLAZIONE
    DEFLETTORE DELLO SCARICO
    Non mettere mai in moto il rasaerba senza aver
    prima montato il deflettore dello scarico per evitare
    che pietre e altri oggetti possano essere messi in
    movimento dalle lame e causare danni o ferite.
    I particolari per il montaggio del paraspruzzi sono
    contenuti in una confezione. Staccare i particolari e
    montare il paraspruzzi come mostrato (fig. 1).
    Serrare saldamente le viti.MANICO
    1. Impostare laltezza di taglio massima (posizione
    4, vedere nella sezione ALTEZZA DI TAGLIO).
    2. I particolari per il montaggio della sezione infe-
    riore del manico sono preassemblati nella con-
    fezione. Staccare i particolari dal foro inferiore
    del telaio. Ripiegare quindi la sezione inferiore
    del manico e montare i dettagli. NOTA BENE -
    La rondella A deve essere inserita fra la vite e la
    boccola di plastica (fig. 1).
    3. Ripiegare la sezione superiore del manico e ser-
    rare i pomelli di bloccaggio (fig. 2).
    4. Bloccare la maniglia di avviamento allanello sul
    manubrio (fig. 3).
    FASCETTE SERRACAVO
    Fissare i cavi tramite le fascette E(fig. 4).
    UTILIZZO DEL TOSAERBA
    AVVIO DEL MOTORE
    1. Mettere il tosaerba in posizione orizzontale e
    ben appoggiato sul terreno. Non avviare neller-
    ba alta.
    2. Assicurarsi che il cavo della candela sia colle-
    gato alla candela stessa.
    3. Premere la leva di avvio/arresto Gverso il mani-
    co. NOTA! La leva di avvio/arresto Gdeve esse-
    re mantenuta premuta per evitare l’arresto del
    motore (fig. 5).
    4. Afferrare la manopola di avviamento e avviare il
    motore tirando con decisione la fune di avvia-
    mento. 
    5. Per ottenere risultati ottimale, il motore deve
    sempre funzionare a pieno regime.
    ARRESTO DEL MOTORE
    Il motore potrebbe essere molto caldo
    subito dopo lo spegnimento. Non tocca-
    re la marmitta, il motore o le flange della
    testa. Vi è il pericolo di ustioni.
    Per arrestare il motore, rilasciare la leva di
    avvio/arresto G(fig. 5). 
    35   
    						
    							ITALIANO
    ITIT
    In caso di guasto della leva di avvio/arre-
    sto, fermare il motore scollegando il
    cavo della candela dalla candela stessa.
    Portare immediatamente il tosaerba in
    un’officina di assistenza autorizzata per
    la riparazione.
    ALTEZZA DI TAGLIO
    Regolare laltezza di taglio in modo che
    le lame non battano sul terreno o su
    eventuali irregolarità.
    Laltezza di taglio viene scelta spostando gli assi
    delle ruote su una delle 3 posizioni previste (fig. 6).
    Posizione 1 = Altezza di taglio minima
    Posizione 3 = Altezza di taglio massima
    MANUTENZIONE
    IMPORTANTE – La manutenzione regolare e
    accurata è indispensabile per mantenere nel
    tempo i livelli di sicurezza e le prestazioni origi-
    nali della macchina.
    Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni
    intervento di pulizia, manutenzione o regolazione
    sulla macchina.
    Nel caso fosse necessario accedere alla parte infe-
    riore, inclinare la macchina esclusivamente dal lato
    indicato sul libretto del motore, seguendo le relati-
    ve istruzioni.
    PULIZIA
    Lavare accuratamente la macchina con acqua
    dopo ogni taglio; rimuovere i detriti d’erba e il
    fango accumulati all’interno dello chassis per evi-
    tare che, disseccandosi, possano rendere difficol-
    toso il successivo avviamento.
    La verniciatura della parte interna dello chassis può
    staccarsi nel tempo per l’azione abrasiva dell’erba
    tagliata; in questo caso, intervenire tempestiva-
    mente ritoccando la verniciatura con una pittura
    antiruggine, per prevenire la formazione di ruggine
    che porterebbe alla corrosione del metallo.
    SOSTITUZIONE DELLE LAME
    Per sostituire la lama, allentare la vite (fig. 7).
    Montare la lama nuova in modo che il logo risulti in
    alto rivolto verso il portalama (non verso l’erba).
    Rimontare come illustrato. Serrare correttamente la
    vite. Serrare con una coppia di 40 Nm.
    Quando si sostituisce la lama è necessario sosti-
    tuire anche la relativa vite.AFFILATURA DELLE LAME
    L’affilatura della lama deve essere eseguita a
    umido, utilizzando una pietra a umido o una mola.
    Per ragioni di sicurezza, le lame non devono esse-
    re affilate con una ruota smerigliatrice. In caso di
    temperature molto elevate, le lame diventano fragi-
    li.
    RIMESSAGGIO
    La benzina non deve rimanere nel serbatoio per un
    periodo superiore a un mese.
    Pulire accuratamente il tosaerba e riporlo al coper-
    to in un luogo asciutto.
    ASSISTENZA
    I ricambi originali vengono forniti dalle officine di
    assistenza e dai rivenditori autorizzati.
    Si consiglia di lasciare la macchina presso una offi-
    cina autorizzata una volta lanno per la revisione
    generale, la manutenzione e il servizio dei disposi-
    tivi di sicurezza.
    Per quanto riguarda il servizio e i ricambi, contatta-
    re il rivenditore.
    36   
    						
    							ESPAÑOLESES
    NORMAS DE SEGURIDAD
    1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse
    con los mandos y con el uso correcto de la cortado-
    ra de pasto. Aprender a parar rápidamente el motor.
    2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que
    está destinado, o sea, el corte de hierba. Cualquier
    otro uso puede resultar peligroso y provocar la ave-
    ría de la máquina.
    3) No dejar nunca que los niños o personas que no
    tengan la suficiente práctica con las instrucciones
    usen la cortadora de pasto. Las leyes locales pueden
    fijar una edad mínima para el usuario.
    4) No utilizar nunca la cortadora de pasto:
    – Con personas, sobre todo niños, o animales en las
    cercanías;
    – Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias
    consideradas nocivas para su capacidad de reflejo y
    atención.
    5) Hay que recordar que el usuario es el responsable
    de los accidentes e imprevistos que se pudieran oca-
    sionar a otras personas o a sus propiedades.
    1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y
    pantalones largos. No utilizar la cortadora de pasto
    con los pies descalzos o con sandalias abiertas.
    2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y qui-
    tar todo lo que pudiera ser expulsado por la máquina
    o lo que pudiera dañar el grupo de corte y el motor
    (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos, etc.).
    3) ¡ATENCION: PELIGRO!  La gasolina es muy infla-
    mable:
    – Conservar el carburante en contenedores adecua-
    dos;
    – Echar el carburante sirviéndose de un embudo
    sólo al aire libre y no fumar durante esta operación ni
    cada vez que se maneje el carburante;
    – Llenar el depósito antes de poner en marcha el
    motor; no añadir gasolina ni quitar el tapón del depó-
    sito cuando el motor esté funcionando o esté calien-
    te;
    – Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la
    cortadora de pasto del área en la que se ha vertido el
    carburante y evitar provocar un incendio hasta que el
    carburante se evapore y los vapores de gasolina se
    disuelvan;
    – Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones
    del depósito y del contenedor de gasolina.
    4) Sustituir los silenciadores defectuosos.
    5) Antes del uso proceder a una inspección general,
    sobre todo del aspecto de las cuchillas, y controlar
    que los tornillos y el grupo de corte no estén usura-
    dos o dañados. Sustituir en bloque las cuchillas y los
    tornillos dañados o usurados para mantener el equi-
    librado.
    6) Antes de empezar el trabajo, montar la protección
    de salida (parapiedras).
    B) OPERACIONES PRELIMINARES
    A) APRENDIZAJE1) No accionar el motor en espacios cerrados porque
    pueden acumularse humos peligrosos de monóxido
    de carbono.
    2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz
    artificial.
    3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.
    4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en
    los terrenos inclinados.
    5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la corta-
    dora de pasto le arrastre.
    6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y
    nunca de arriba abajo.
    7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección
    en las pendientes.
    8) No cortar en terrenos con una inclinación superior
    a 20°.
    9) Prestar extrema atención cuando empuje la corta-
    dora de pasto hacia sí.
    10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora
    de pasto para transportarlo mientras se atraviesa
    superficies no herbosas, y cuando la cortadora de
    pasto se transporta desde o hacia el área que se
    tiene que cortar.
    11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las
    protecciones están dañadas, y tampoco sin el para-
    piedras.
    12) No modificar la regulación del motor y no dejar
    que alcance un número de revoluciones excesivo.
    13) En los modelos con tracción desembragar la
    transmisión a las ruedas antes de poner en marcha el
    motor.
    14) Poner en marcha el motor con cautela según las
    instrucciones y teniendo los pies bien distantes de la
    cuchilla.
    15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en
    marcha. Efectuar la puesta en marcha sobre una
    superficie llana y sin obstáculos, o bien, sobre hierba
    alta.
    16) No acercar las manos o los pies a las partes
    rotantes, ni ponerlos debajo de las mismas. Esté
    lejos de la apertura de salida.
    17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto
    mientras el motor esté en funcionamiento.
    18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía:
    – Antes de cualquier intervención bajo el plato de
    corte y antes de desatascar el transportador de sali-
    da;
    – Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla
    o trabajar con él;
    – Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar
    los posibles daños de la cortadora de pasto y efec-
    tuar las reparaciones necesarias antes de usar nue-
    vamente la máquina;
    – Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo
    anómalo. (Buscar inmediatamente la causa de las
    vibraciones y ponerle remedio);
    19) Parar el motor:
    – Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigi-
    lancia. En los modelos con encendido eléctrico qui-
    tar también la llave;
    – Antes de echar gasolina;
    – Antes de regular la altura del corte.
    C) DURANTE EL CORTE 
    37 
    						
    							20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la
    alimentación del carburante al final del trabajo,
    siguiendo las instrucciones que aparecen en el libro
    del motor.
    21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia
    de seguridad respecto a la cuchilla rotante, dada por
    la longitud del mango.
    1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para
    asegurarse que la máquina esté siempre en condi-
    ciones de funcionamiento seguras. Una manutención
    regular es esencial para la seguridad y para mante-
    ner el nivel de prestación.
    2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en
    el depósito en un local en el que los vapores de gaso-
    lina pudieran llegar hasta una llama, una chispa o una
    fuerte fuente de calor.
    3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortado-
    ra de pasto en un lugar cualquiera.
    4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el
    motor, el silenciador de salida, el alojamiento de la
    batería y la zona de almacenamiento de la gasolina
    libres de residuos de hierba, hojas o grasa excesiva.
    No dejar los contenedores con la hierba cortada en el
    interior de un local.
    5) Controlar frecuentemente el parapiedras para veri-
    ficar su usura o deterioro.
    6) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efec-
    tuar esta operación al aire libre y con el motor frío.
    7) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar
    la cuchilla.
    8) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila.
    9) Por motivos de seguridad, no usar nunca la máqui-
    na con partes usuradas o dañadas. Las piezas se
    deben sustituir, nunca reparar. Usar recambios origi-
    nales (las cuchillas siempre deberán estar marcadas
    con el símbolo  ). Las piezas de calidad inferior
    pueden dañar la máquina y atentar contra su seguri-
    dad.
    10) Cada vez que desee maniobrar, transportar o
    inclinar la máquina, será necesario:
    – utilizar guantes robustos de trabajo;
    – sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una
    sujeción segura, teniendo en cuenta el peso y la
    repartición del mismo.
    MEDIO AMBIENTE
    Para cuidar el medio ambiente, recomendamos tener
    especialmente en cuenta los siguientes puntos:
    • Utilice siempre gasolina Acrilat (la así llmada
    “Gasolina Ecológica”). 
    • Utilice siempre un embudo y/o bidón de gasolina con
    protección contra desbordes para evitar derrames al
    repostar. 
    D) MANUTENCION Y ALMACENAJE
    • No llene el depósito de gasolina hasta el borde. 
    • No cargue demasiado aceite en el motor ni en la
    transmisión.
    • Al cambiar el aceite junte todo el aceite viejo. No deje
    que se derrame. Entregue el aceite a una central de
    reciclaje. 
    • No tire los filtros viejos en la basura. Entréguelos a la
    central de reciclaje. 
    • No tire las baterías de plomo en la basura.
    Entréguelas a una central de reciclaje (válido para las
    máquinas a batería y para las máquinas con arran-
    que a batería).
    • Si el silenciadot está roto cámbielo. Utilice siempre
    repuestos originales al reparar. 
    • Si la máquina tiene catalizador de serie y se ha roto,
    monte un nuevo catalizador. 
    • Haga regular el carburador por un técnico. 
    • Limpie el filtro de aire según las recomendadiones. 
    • Cuando tenga que cambiar una máquina después de
    muchos años de uso o cuando no la necesite más, le
    recomendamos que la entregue a un representante
    para que sea reciclada.
    IDENTIDAD DEL PRODUCTO
    La identidad del producto queda definida por los núme-
    ros de artículo y serie de la máquina.
    Se encuentran en esta etiqueta pegada en el chasis de
    la máquina:
    Utilice estos datos en todo contacto con talleres de ser-
    vicio y al comprar recambios.
    Inmediatamente después de la compra de la máquina,
    los números precedentes deben anotarse en la última
    hoja de este folleto.
    El fabricante se reserva el derecho de modificar el pro-
    ducto sin previo aviso.
    38
    ESPAÑOLESES
    ART. NR➔SERIE NR.  
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Lawn Mower 71503835 0 Operators Manual