Home > GGP Italy SPA > Lawn Mower > GGP Italy SPA Lawn Mower 71503797 1 1 Operators Manual French Version

GGP Italy SPA Lawn Mower 71503797 1 1 Operators Manual French Version

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Lawn Mower 71503797 1 1 Operators Manual French Version online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							NORMES D’UTILISATION
    REMARQUE – La machine peut être fournie avec certains
    composants déjà montés.
    Écarter les deux demi-valves de l’interrupteur de com-
    mande (1), de façon à introduire les quatre têtons de fixage
    dans les trous prédisposés au côté droit de la partie supé-
    rieure du guidon (2).
    Fixer l’interrupteur de commande (1) sur la partie supérieure
    du guidon (2) à l’aide des vis fournies (3), en vérifiant qu’elles
    se vissent correctement dans les deux têtons externes.
    Guidon type “A” - sans réglage de la hauteur.
    Bien positionner les entretoises en plastique (1 et 2) aux deux
    extrémités de la partie inférieure du guidon (3).
    Monter la partie inférieure du guidon (3) dans les trous laté-
    raux du châssis, en la fixant à laide de la visserie (4) fournie à
    cet effet, comme illustré. Monter la partie supérieure (5) en uti-
    lisant les poignées (6) et la visserie fournie à cet effet. 
    Placer les guide-câbles (7) comme illustré. La bonne position
    du clip de maintien (8) est celle qui est indiquée.
    Guidon type “ B ” - avec réglage de la hauteur - 
    Remettre en position de marche la partie inférieure du guidon
    (1), préalablement montée, et bloquer la même en serrant les
    poignées inférieures (2), en s’assurant que les deux pivots (3)
    soient insérés dans les trous prévus à cet effet (4). 
    Monter la partie supérieure (5) en utilisant les poignées (6) et
    la visserie fournie à cet effet. 
    Placer les guide-câbles (7) comme illustré. 
    La bonne position du clip de maintien (8) est celle qui est indi-
    quée. Il est possible, en desserrant les poignées (2), de régler
    le guidon sur deux hauteurs différentes.
    Pou le bac rigide: 
    Séparer soigneusement la plaquette (1) et les rondelles (2) de
    la partie supérieure du bac (3).
    Éliminer les rondelles (2) et monter la plaquette (1) sur la par-
    tie supérieure du bac (3) jusqu’à entendre le déclic.
    Assembler les parties du bac (3) et (4) en sassurant que les
    fixations sont correctement encliquetées au fond de leur loge-
    ment e les fixer avec les vis (5) fournies à cet effet.
    Pour les bacs en plastique et toile:
    Séparer soigneusement la plaquette (11) et les rondelles (12)
    de la partie supérieure du bac (13).
    Monter la plaquette (11) sur la partie supérieure du bac (13)
    jusqu’à entendre le déclic. Après avoir retourné la partie en
    plastique (13) fixer le châssis (15) à l’aide des vis (16) et des
    rondelles (12).  Introduire le châssis (15) dans le bac (17) et, à
    laide dun tournevis, accrocher tous les profils en plastique
    (18) comme indiqué sur la figure. Introduire profondément le
    bord de la toile (19) dans la saignée de la partie en plastique
    (13) en partant de 5 à 7 mm des extrémités.
    Le moteur est commandé par un interrupteur à double
    action, afin de prévenir un démarrage accidentel. 
    Pour démarrer, presser le bouton (2) et tirer le levier (1). 
    Le moteur s’arrête automatiquement dès que le levier (1) est
    relâché.
    La hauteur de coupe souhaitée est obtenue en agis-
    sant sur les leviers prévus à cet effet (1). Sur certains modèles,
    cette hauteur est obtenue en positionnant les roues dans le
    trou correspondant (2). Les quatre roues devront être réglées
    à la même hauteur. LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE
    PENDANT LOPÉRATION DE RÉGLAGE.
    2.2
    2.1
    2. DESCRIPTION DES COMMANDES
    1.3b
    1.3a
    1.2b
    1.2a
    1.1
    1. ACHEVER LE MONTAGE
    FRPour les modèles autopropulsés, l’avancement de la
    tondeuse est obtenu lorsque l’on amène le levier  (1) vers le
    guidon. La machine cesse d’avancer lorsque le levier est relâ-
    ché.
    Soulever le pare-pierres et accrocher correctement le
    bac (1), comme indiqué sur la figure.
    Pour le démarrage, appuyer sur le bouton de blocage
    (2) et tirer sur le levier (1) de linterrupteur.
    Pendant la tonte, faire en sorte que le câble électrique
    se trouve toujours derrière soi et dans une partie du terrain
    déjà tondue.
    La pelouse aura un plus bel aspect si elle est toujours tondue
    à la même hauteur et dans les deux sens perpendiculaires
    alternativement.
    Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1). 
    Débrancher D’ABORD la rallonge électrique de la prise de
    secteur (2) et ENSUITE du côté du contacteur de la tondeuse
    (3). ATTENDRE L’ARRÊT DE LA LAME avant d’effectuer toute
    intervention sur la tondeuse.
    NOTE IMPORTANTE
    Si le moteur s’arrête à cause de surchauffe durant son fonc-
    tionnement, il est nécessaire d’attendre au moins 5 minutes
    avant un nouvel essai.
    IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opéra-
    tions d’entretien régulières et soignées pour maintenir
    pendant longtemps les niveaux de sécurité et les perfor-
    mances originelles de la machine.
    1) Porter des gants de travail résistants avant deffectuer
    toute intervention de nettoyage, dentretien ou bien de
    réglage sur la machine.
    2) Après chaque coupe, enlever les détritus de gazon et la
    boue qui se sont accumulés à l’intérieur du châssis, pour
    éviter qu’en séchant ils ne rendent le prochain démarrage
    particulièrement difficile.
    3) Il est possible que la peinture de la partie interne du châs-
    sis se détache au cours du temps à cause de l’action abra-
    sive du gazon coupée; dans ce cas il faut intervenir rapide-
    ment en faisant des retouches avec une peinture anti-
    rouille, afin de prévenir la formation de la rouille qui entraî-
    nerait la corrosion du métal.
    S’il est nécessaire d’intervenir sur le couteau (1), le
    remonter de façon qu’il reste bien contenu à l’intérieur des
    guides en relief (2), en veillant à serrer la vis centrale (3) à un
    couple de 20-26  Nm (2,0-2,6 kgm).
    Ne pas l’asperger au jet d’eau et éviter de mouiller le
    moteur et les composants électriques.
    Ne pas utiliser de solvants ou de liquides abrasifs pour le net-
    toyage du carter de coupe.
    Pour les modèles autopropulsés, le réglage (1) doit
    être réglé de façon à ce que le fil (2) soit un peu desserré, avec
    le levier (3) en position de repos.
    Si vous avez des doutes ou des problèmes de nature quel-
    conque, n’hésitez pas à contacter votre Point d’Après-Vente
    le plus proche ou votre Revendeur.
    4.3
    4.2
    4.1
    4. ENTRETIEN ORDINAIRE
    3.4
    3.3
    3.2
    3.1
    3. TONTE DE L’HERBE
    2.3
    NORME D’USO
    NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni
    componenti già montati.
    Allargare le due semivalve dell’interruttore di
    comando (1), in modo da introdurre le quattro poppette di
    fissaggio nei fori predisposti sul lato destro della parte
    superiore del manico (2).
    Fissare l’interruttore di comando (1) alla parte superiore del
    manico (2) per mezzo delle viti in dotazione (3), assicuran-
    dosi che queste ultime si avvitino correttamente nelle due
    poppette esterne.
    Manico tipo “A” – senza regolazione altezza -
    Posizionare correttamente i distanziali in plastica (1 e 2)
    alle due estremità della parte inferiore del manico (3).
    Montare la parte inferiore del manico (3) ai fori laterali dello
    chassis, fissandola mediante la viteria (4) in dotazione,
    come indicato. 
    Montare la parte superiore (5) utilizzando le manopole (6) e
    la viteria in dotazione. 
    Applicare i fermacavi (7) come indicato. 
    La corretta posizione dell’aggancio del cavo (8) è quella
    indicata.
    Manico tipo “B” – con regolazione altezza -
    Riportare nella posizione di lavoro la parte inferiore del
    manico (1), già premontata, e bloccarla tramite le manopo-
    le inferiori (2), avendo cura che i due perni (3) rimangano
    inseriti nei rispettivi fori (4). 
    Montare la parte superiore (5) utilizzando le manopole (6) e
    la viteria in dotazione. 
    Applicare i fermacavi (7) come indicato. 
    La corretta posizione dell’aggancio del cavo (8) è quella
    indicata.
    Allentando le manopole (2) è possibile regolare il manico a
    due diverse altezze.
    Nel caso di sacco rigido:
    Separare accuratamente la piastrina (1) e le rondelle (2)
    dalla parte superiore del sacco (3).
    Eliminare le due rondelle (2) e montare la piastrina (1) sulla
    parte superiore del sacco (3), inserendola a scatto.
    Montare le due parti del sacco (3) e (4), avendo cura di
    inserire a fondo gli agganci nelle sedi, fino ad avvertire lo
    scatto e fissarle tramite le viti (5) in dotazione.
    Nel caso di sacco in plastica e tela:
    Separare accuratamente la piastrina (11) e le rondelle (12)
    dalla parte superiore del sacco (13).
    Montare la piastrina (11) sulla parte superiore del sacco
    (13), inserendola a scatto. 
    Con la parte in plastica (13) capovolta, fissare il telaio (15)
    per mezzo delle viti (16) e rondelle (12). Introdurre il telaio
    (15) nel sacco (17) e agganciare tutti i profili in plastica (18),
    aiutandosi con un cacciavite, come indicato nella figura.
    Inserire a fondo il bordo perimetrale (19) della tela nella
    scanalatura della parte in plastica (13), partendo a 5 - 7
    mm dalle estremità.
    Il motore è comandato da un interruttore a doppia
    azione, al fine di evitare una partenza accidentale.  
    Per l’avviamento, premere il pulsante (2) e tirare la leva (1). 
    Il motore si arresta automaticamente al rilascio della leva
    (1).
    La regolazione dell’altezza di taglio si effettua per
    mezzo delle apposite leve (1). Su alcuni modelli, questa
    regolazione si ottiene posizionando le ruote nel foro corri-
    2.2
    2.1
    2. DESCRIZIONE DEI COMANDI
    1.3b
    1.3a
    1.2b
    1.2a
    1.1
    1. COMPLETARE IL MONTAGGIO
    ITspondente (2). Le quattro ruote dovranno essere regolate
    alla medesima altezza. 
    ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO.
    Nei modelli con trazione, l’avanzamento del rasaer-
    ba avviene portando la leva (1) verso il manico. Il rasaerba
    smette di avanzare al rilascio della leva.
    Sollevare il parasassi e agganciare correttamente il
    sacco (1), come indicato nella figura.
    Per avviare il motore, premere il pulsante di sicu-
    rezza (2) e tirare la leva (1) dell’interruttore.
    Durante il taglio, fare in modo che il cavo elettrico si
    trovi sempre alle spalle e dalla parte di prato già tagliata.
    L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettua-
    ti sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle due
    direzioni.
    Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1). Scol-
    legare la prolunga PRIMA della presa generale (2) e SUC-
    CESSIVAMENTE dal lato dell’interruttore del rasaerba (3). 
    ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di effettuare
    qualsiasi intervento sul rasaerba.
    NOTA IMPORTANTE
    Nel caso il motore si arresti per surriscaldamento durante il
    lavoro, è necessario attendere circa 5 minuti prima di
    poterlo riavviare.
    IMPORTANTE – La manutenzione regolare e accurata è
    indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicu-
    rezza e le prestazioni originali della macchina.
    1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni inter-
    vento di pulizia, manutenzione o regolazione sulla mac-
    china.
    2) Dopo ogni taglio, rimuovere i detriti d’erba e il fango
    accumulati all’interno dello chassis per evitare che, dis-
    seccandosi, possano rendere difficoltoso il successivo
    avviamento.
    3) La verniciatura della parte interna dello chassis può
    staccarsi nel tempo per l’azione abrasiva dell’erba
    tagliata; in questo caso, intervenire tempestivamente
    ritoccando la verniciatura con una pittura antiruggine,
    per prevenire la formazione di ruggine che porterebbe
    alla corrosione del metallo.
    Nel caso di interventi sul coltello (1), rimontarlo in
    modo che resti ben contenuto all’interno delle guide in
    rilievo (2), facendo attenzione a serrare la vite centrale (3) al
    valore di 20-26 Nm (2,0-2,6 kgm).
    Non usare getti d’acqua ed evitare di bagnare il
    motore e componenti elettrici.
    Non impiegare liquidi aggressivi per la pulizia dello chassis.
    Nei modelli con trazione, il registro (1) deve essere
    regolato in modo che il filo (2) risulti leggermente allentato,
    con la leva (3) a riposo.
    In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a con-
    tattare il Servizio Assistenza più vicino o il Vostro
    Rivenditore.
    4.3
    4.2
    4.1
    4. MANUTENZIONE ORDINARIA
    3.4
    3.3
    3.2
    3.1
    3. TAGLIO DELL’ERBA
    2.3
    1
    1
    1
    2
    1
    3
    2
    2
    1
    12
    3
    1
    2
    3
    2.3
    4.14.34.2
    2.2
    1
    2
    1
    2
    3
    1.1
    1
    5
    6
    6
    2
    2
    4
    3
    77
    8
    3
    4
    5
    46
    6
    1 - 2
    3
    1
    2
    7
    7
    8
    1.2a
    1.2b
    4
    3
    2123
    13
    55
    181319
    17
    12111213
    1113
    1518
    1513165-7 mm
    19
    1218
    1.3a1.3b
    START
    STOP 1
    2
    2.1
    1
    1
    2
    21
    3
    1
    3
    3.1
    3.4
    21
    2
    1
    3.3
    2
    1
    3.2 
    						
    							STANDARDS OF USE
    NOTE – The machine can be supplied with some of the
    components already fitted.
    Open the flaps of the control switch (1) and insert
    the four fastening bosses into the holes on the top right-
    hand part of the handle (2).
    Fasten the control switch (1) to the top part of the handle
    (2) using the screws supplied (3) and make sure that they
    are secured in the two external bosses.
    “A” type handle – without height adjustment - 
    Position the plastic spacers (1 and 2) correctly to the two
    ends of the bottom of the handle (3).
    Attach the bottom of the handle (3) to the holes on the side
    of the chassis and fasten as shown using the nuts and
    bolts supplied (4). 
    Attach the top of the handle (5) using the knobs (6) and
    nuts and bolts supplied. 
    Fit the cable clamps (7) as shown. 
    The correct position of the electric cable hook (8) is as
    shown.
    “B” type handle - with height adjustment –
    Return the bottom of the fitted handle (1) to its working
    position and lock it in place using the bottom knobs (2).
    Make sure that the two pins (3) stay in their holes (4). 
    Attach the top of the handle (5) using the knobs (6) and
    nuts and bolts supplied. 
    Fit the cable clamps (7) as shown. 
    The correct position of the electric cable hook (8) is as
    shown.
    By loosening the knobs (2) the handle can be set at two
    different heights.
    For a rigid grass-catcher: 
    Carefully detach the plate (1) and washers (2) from the top
    of the grass-catcher (3).
    Eliminate the washers (2) and fit the plate (1) onto the top
    of the grass-catcher (3) so that it clicks into place.
    Assemble the two parts of the grass-catcher (3) and (4),
    making sure that the hooks are fully locked into place and
    fasten them using the screws supplied (5).
    For a plastic and cloth grass-catcher:
    Carefully detach the plate (11) and washers (12) from the
    top of the grass-catcher (13).
    Fit the plate (11) onto the top of the grass-catcher (13) so
    that it clicks into place.
    With the plastic part (13) upside-down, fasten the frame
    (15) using the screws (16) and washers (12).
    Insert the frame (15) in the grass-catcher (17) and attach
    the plastic bars (18) using a screwdriver, as shown in the
    drawing.
    Fit the edge of the cloth (19) right into the groove of the
    plastic part (13), starting 5–7 mm from the ends.
    The engine is controlled by a dual action switch to
    prevent starting it accidentally. To start, press the button
    (2) and pull the lever (1). 
    The engine automatically stops when the lever (1) is
    released.
    The cutting height is adjusted using the levers (1). 
    On some models, this adjustment is made by fitting the
    wheels into the required holes (2). 
    2.2
    2.1
    2. DESCRIPTION OF CONTROLS
    1.3b
    1.3a
    1.2b
    1.2a
    1.1
    1. FINISH ASSEMBLY
    ENThe four wheels must be at the same height. 
    MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE HAS
    STOPPED MOVING
    In the power-driven models, pull the lever (1)
    towards the handle for forward movement. The lawn-
    mower stops moving forward when the lever is released.
    Lift the stone-guard and attach the grass-catcher
    (1) correctly as shown in the drawing.
    Start the engine by pressing the safety push-button
    (2) and pulling the switchgear lever (1).
    While cutting, ensure that the electric cable is
    always behind you and on the area of grass already cut.
    The lawn will look better if it is always cut to the same
    height and in alternate directions.
    When you have finishing mowing, release the lever
    (1). FIRST disconnect the cable extension from the supply
    socket (2) and THEN from the side of the lawnmower’s
    switchgear (3). 
    WAIT FOR THE BLADE TO STOP before carrying out any
    type of work on the machine.
    IMPORTANT NOTE
    Should the motor stop during use through overheating,
    wait about 5 minutes before re-starting.
    IMPORTANT – Regular, careful maintenance is
    essential for keeping the safety level and original
    performance of the machine unchanged in time.
    1) Wear strong working gloves during any cleaning,
    maintenance or adjustment operation on the
    machine.
    2) Remove the grass debris after each cut and mud
    accumulated inside the chassis to avoid their dry-
    ing and thus making the next start-up difficult.
    3) The paintwork on the inside of the chassis may
    peel off in time due to the abrasive action of the
    cut grass; in this case, intervene promptly by
    touching up the paintwork using a rustproof paint
    to prevent the formation of rust that would lead to
    corrosion of the metal.
    After work has been carried out on the blade (1), fit
    it back in place inside the raised guides (2), tightening the
    central screw (3) to 20-26 Nm (2.0-2.6 kgm).
    Do not use forced water and avoid wetting the
    motor or the electrical components.
    Do not use harsh products for cleaning the chassis.
    In the power-driven models, regulate the adjuster
    (1) so that the wire (2) is slightly loose, with the lever (3) at
    rest.
    Should you have any doubts or problems, do not hesitate
    to contact your nearest Service Centre or your Dealer.
    4.3
    4.2
    4.1
    4. ROUTINE MAINTENANCE
    3.4
    3.3
    3.2
    3.1
    3. GRASS CUTTING
    2.3
    GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
    OPMERKING – De machine kan geleverd worden met enkele
    reeds gemonteerde elementen.
    Verbreed beide halfkleppen van de schakelaar (1), tenein-
    de de vier bevestigingskuipjes in de openingen aan de rechterzij-
    kant van het bovenste deel van het handvat (2) te brengen.
    Maak de schakelaar (1) vast aan het bovenste deel van het hand-
    vat (2) met behulp van de meegeleverde schroeven (3), en zorg
    ervoor dat deze op correcte wijze worden aangedraaid in beide
    buitenste kuipjes.
    Handgreep type “A” – zonder verstelling in de hoogte
    - De plastic afstandhouders (1 en 2) op de juiste manier plaatsen
    aan beide uiteinden van de onderkant van de handgreep (3).
    Het onderste gedeelte van de handgreep (3) op de zijgaten van
    het chassis monteren, door dit met behulp van de meegeleverde
    schroeven (4) zoals aangegeven vast te maken. Het bovenste
    gedeelte (5) met behulp van de hendels (6) en de meegeleverde
    schroeven monteren. 
    De kabelklemmen (7) vastmaken zoals aangegeven op de teke-
    ning. De juiste plaats voor de haak voor de kabel (8) is de plaats
    die uit de afbeelding blijkt.
    Handgreep type “B” met verstelling in de hoogte - Het
    onderste gedeelte van de handgreep (1), die reedsgemonteerd is,
    weer in de werkstand zetten en met behulpvan de onderste knop-
    pen (2) vastzetten. 
    Zorg er hierbij voor dat de twee pennen (3) in hun respectieve
    opening (4) blijven zitten. 
    Het bovenste gedeelte (5) met behulp van de hendels (6) en de
    meegeleverde schroeven monteren. 
    De kabelklemmen (7) vastmaken zoals aangegeven op de teke-
    ning. De juiste plaats voor de haak voor de kabel (8) is de plaats
    die uit de afbeelding blijkt.
    Door de knoppen (2) los te draaien is het mogelijk om de hand-
    greep op twee verschillende hoogtes te zetten.
    Als de machine van een harde zak voorzien is: 
    Scheid zorgvuldig het plaatje (1) en de rondsels (2) van het
    bovenste gedeelte van de zak (3).
    Verwijder de (2) rondsels en monteer het plaatje (1) op het boven-
    ste gedeelte van de zak (3) door het vast te klikken.
    De beide gedeelten van de zak (3) en (4) monteren, waarbij u erop
    dient te letten dat de haakjes zo ver mogelijk in de daarvoor
    bestemde plaats geschoven worden totdat u een klik hoort.
    Bevestig ze vervolgens met behulp van de meegeleverde schroe-
    ven (5).
    Ingeval van een zak in plastic en zeildoek: Scheid
    zorgvuldig het plaatje (11) en de rondsels (12) van het bovenste
    gedeelte van de zak (13).
    Monteer het plaatje (11) op het bovenste gedeelte van de zak
    (13), door het vast te klikken.
    Met het plastic gedeelte (13) omgekeerd, bevestig het frame (15)
    met behulp van de schroeven (16) en rondsels (12). Het frame (15)
    in de zak (17) voeren en alle plastic profielen (18) aanhaken met
    behulp van een schroevendraaier, zoals op de figuur wordt aan-
    geduid.
    De omtrekboord (19) van het zeildoek tot op het einde toe in de
    gleuf van het plastic gedeelte (13) brengen, vertrekkend 5-7 mm
    van de uiteinden.
    De motor wordt ingeschakeld door middel van een scha-
    kelaar die alleen op twee manieren in werking gesteld kan wor-
    den, om te vermijden dat de grasmaaimachine per ongeluk van-
    zelf ingeschakeld wordt.  
    Om de motor in te schakelen dient u op de knop (2) te drukken en
    aan de hendel (1) te trekken. De motor slaat vanzelf af als u de
    hendel (1) los laat.
    2.1
    2. BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN
    1.3b
    1.3a
    1.2b
    1.2a
    1.1
    1. EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN
    NLDoor middel van de speciale hendels (1) kan de maai-
    hoogte afgesteld worden. 
    Bij sommige modellen kan de maaihoogte afgesteld worden door
    de wielen in het betreffende gat te doen (2). 
    De hoogte moet voor de vier wielen gelijk zijn. U MAG DIT ENKEL
    DOEN ALS HET MES STIL STAAT.
    Bij de modellen met tractie kunt u de grasmaaimachine
    inschakelen door de hendel (1) tegen de handgreep te trekken.
    De grasmaaimachine gaat niet meer vooruit als u de hendel los
    laat.
    De deflector optillen en de harde zak (1) correct vastha-
    ken, zoals blijkt uit de afbeelding.
    De motor starten door op de veiligheidsknop (2) te druk-
    ken en door aan de bedieningshendel (1) te trekken.
    Tijdens het maaien dient u ervoor te zorgen dat het elek-
    trisch snoer zich altijd achter u bevindt en aan die zijde van het
    gazon die reeds gemaaid is. 
    Het gazon zal er mooier uitzien als u het gras steeds op dezelfde
    hoogte maait en in afwisselende richting.
    Als u klaar bent met het maaien, laat dan de bedienings-
    hendel (1) los. Vervolgens EERST de stekker uit het stopcontact
    (2) nemen en DAARNA het snoer van de schakelaar van de gras-
    maaimachine (3) loskoppelen. 
    WACHTEN TOTDAT HET SNIJSYSTEEM STIL STAAT vóórdat u
    welke ingreep dan ook verricht.
    BELANGRIJKE OPMERKING
    Als de motor door oververhitting tijdens het maaien afslaat, dient
    u 5 minuten te wachten vóórdat u de machine opnieuw kunt aan-
    zetten.
    BELANGRIJK – Een regelmatig en zorgvuldig onderhoud is
    van wezenlijk belang om de veiligheid en oorspronkelijke
    prestaties van de machine in stand te houden.
    1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging, onder-
    houdsbeurt of afstelling van de machine.
    2) Na elk gebruik gras en modder die zich opgehoopt hebben
    aan de binnenkant van het chassis verwijderen, om te voorko-
    men dat deze ter plaatse drogen en de machine de daarop-
    volgende keer moeilijk gestart wordt.
    3) De laklaag aan de binnenkant van het chassis kan mettertijd
    loskomen door de schurende werking van het gemalen gras;
    mocht dit voorvallen, werk de laklaag dan tijdig bij met een
    roestvrije verf, om te voorkomen dat roest ontstaat dat het
    metaal aantast.
    Indien u een ingreep op het mes (1) moet verrichten,
    wordt het op dusdanige wijze opnieuw gemonteerd dat het goed
    past tussen de reliëfgeleiders (2), waarbij u erop moet letten dat u
    de schroef in het midden (3) met een waarde van 20-26 Nm (2,0-
    2,6 kgm) vastdraait.
    Geen waterstralen gebruiken en de motor en de elektri-
    sche gedeelten niet natmaken. 
    Geen bijtende middelen gebruiken om het chassis schoon te
    maken.
    Bij de modellen met tractie, wordt de stelschroef (1) gere-
    geld om de spanning van de kabel (2) wat te verminderen, met de
    hendel (3) in ruststand.
    Bij twijfel of indien iets u niet duidelijk is, wordt contact opgeno-
    men met het dichtstbijzijnd Servicecentrum of de Dealer.
    4.3
    4.2
    4.1
    4. NORMALE ONDERHOUDSBEURT
    3.4
    3.3
    3.2
    3.1
    3. MAAIEN VAN HET GRAS
    2.3
    2.2
    GEBRAUCHSANLEITUNG
    ANMERKUNG – Bei der Maschinenauslieferung können eini-
    ge Komponenten bereits montiert sein.
    Öffnen Sie die beiden Halbschalen am Betätigungs-
    schalter (1), so dass Sie die vier Steckstifte zur Befestigung in die
    vorbereiteten Bohrungen auf der rechten Seite am oberen Teil
    des Griffs (2) einstecken können.
    Den Betätigungsschalter (1) am oberen Bereich des Griffs (2) mit
    Hilfe der mitgelieferten Schrauben (3) befestigen und dabei
    sicherstellen, dass letztere richtig in die beiden äußeren
    Steckstifte eingeschraubt sind. 
    Griff Typ A – ohne Höheneinstellung - Die
    Abstandhalter aus Kunststoff (1 und 2) an die Enden des unteren
    Teils des Griffs (3) ordnungsgemäß anbringen.
    Den unteren Teil des Griffs (3) an die Seitenlöcher des Chassis
    anbauen und mit den mitgelieferten Schrauben (4), wie angezeigt
    befestigen. 
    Unter Verwendung der Drehgriffe (6) und der mitgelieferten
    Schrauben den oberen Teil (5) anbauen. 
    Die Kabelschellen (7) wie abgebildet anbringen. Die richtige
    Stellung des Kabelhalters (8) ist die dargestellte.
    Griff Typ B – mit Höheneinstellung – Den unteren Teil
    des bereits vormontierten Griffs (1) in Betriebsstellung bringen
    und mit Hilfe der unteren Drehgriffe (2) blockieren, indem man
    darauf achtet, dass die beiden Stifte (3) in den jeweiligen Löchern
    (4) stecken bleiben. 
    Unter Verwendung der Drehgriffe (6) und der mitgelieferten
    Schrauben den oberen Teil (5) anbauen. 
    Die Kabelschellen (7) wie abgebildet anbringen. 
    Die richtige Stellung des Kabelhalters (8) ist die dargestellte. 
    Durch Lockern der Drehgriffe (2) kann man den Griff auf zwei ver-
    schiedene Höhen einstellen.
    Bei fester Fangvorrichtung: Das Plättchen (1) und die
    Unterlegscheiben (2) sorgfältig von der oberen Seite des Sackes
    (3) abtrennen.
    Die (2) Unterlegscheiben beseitigen und das Plättchen (1) auf die
    obere Seite des Sackes (3) montieren, indem man es einrasten
    lässt.
    Die beiden Teile des Sackes (3) und (4) montieren. Dabei ist dar-
    auf zu achten, dass die Verschlussschnallen ganz in ihre Sitze
    eingeführt werden, bis das Einrasten festgestellt wird. Daraufhin
    sind diese mit den mitgelieferten Schrauben (5) zu befestigen.
    Bei einem Auffangsack aus Kunststoff und Tuch: Das
    Plättchen (11) und die Unterlegscheiben (12) sorgfältig von der
    oberen Seite des Sackes (13) abtrennen.
    Das Plättchen (11) auf die obere Seite des Sackes (13) montieren,
    indem man es einrasten lässt.
    Mit umgestülptem Kunststoffteil (13) den Rahmen (15) mit den
    Schrauben (16) und Unterlegscheiben (12) befestigen.
    Den Rahmen (15) in den Auffangsack (17) einführen und mit Hilfe
    eines Schraubenziehers alle Kunststoffprofile (18) einhaken, wie
    es in der Abbildung angezeigt ist.
    Die umfassende Borde (19) des Tuchs ganz in die Nut der
    Kunststoffseite (13) einführen, 5-7 mm von den Enden ausge-
    hend.
    Der Motor wird durch einen doppelwirkenden Schalter
    betätigt, um ein unvorhergesehenes Einschalten zu verhindern.
    Zum Einschalten den Knopf (2) drücken und den Hebel (1) ziehen.
    Sobald der Hebel (1) losgelassen wird, schaltet der Motor auto-
    matisch aus.
    Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt mit Hilfe der dafür
    bestimmten Hebel (1). 
    2.2
    2.1
    2. BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN
    1.3b
    1.3a
    1.2b
    1.2a
    1.1
    1. VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS
    DEBei einigen Modellen erhält man diese Einstellung dadurch, dass
    man die Räder in der entsprechenden Bohrung positioniert (2). 
    Die vier Räder müssen auf dieselbe Höhe eingestellt werden. DIE
    OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEIDWERKZEUG
    DURCHZUFÜHREN.
    Bei den Modellen mit Antrieb erfolgt der Vorschub des
    Rasenmähers dadurch, dass der Hebel (1) in Richtung des Griffes
    gezogen wird. Beim Loslassen des Hebels kommt der Vorschub
    zum Stillstand.
    Das Prallblech anheben und den Auffangsack (1) korrekt
    einhängen, wie in der Abbildung gezeigt.
    Den Motor durch Anziehen des Hebels (1) des Schalters
    nach dem Drücken des Druckknopfes (2) der Verriegelung anlas-
    sen.
    Während des Mähens ist darauf zu achten, dass sich das
    elektrische Kabel immer hinter dem Benutzer und auf der Seite
    des bereits gemähten Grases befindet.
    Das Aussehen des Rasens wird schöner, wenn die Schnitte
    immer in derselben Höhe und alternativ in zwei Richtungen aus-
    geführt werden.
    Nach der Arbeit den Schalthebel (1) loslassen. ZUERST
    den Stecker aus der Steckdose (2) und ANSCHLIEßEND aus dem
    Schalter des Rasenmähers (3) ziehen. WARTEN SIE BIS DAS
    MESSER STILLSTEHT bevor Sie irgendeinen Eingriff auf dem
    Rasenmäher durchführen.
    WICHTIGER HINWEIS
    Wenn der Motor während der Arbeit durch Überhitzung ausschal-
    tet, muss man etwa 5 Minuten warten, ehe er wieder eingeschal-
    tet wird.
    WICHTIG – Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung ist für
    ein Aufrechterhalten der Sicherheiten und ursprünglichen
    Leistungen der Maschine unabkömmlich.
    1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Einstell-
    arbeiten an der Maschine müssen feste Arbeitshandschuhe
    angezogen werden.
    2) Nach jedem Schneidevorgang Grasreste und Erde entfernen,
    die sich im Chassis angesammelt haben, da diese das
    Anlassen nach dem Eintrocknen erschweren könnten.
    3) Die Lackierung im Innenteil des Chassis kann sich im Laufe
    der Zeit durch den Abrieb des geschnittenen Grases lösen,
    hier müssen rechtzeitig Nachbesserungsarbeiten ausgeführt
    werden, um eine Rostbildung zu vermeiden.
    Im Falle von Eingriffen am Messer (1) ist dieses wieder
    einzubauen, so dass es in die Führungen (2) richtig montiert ist.
    Dabei ist darauf zu achten, dass die Zentralschraube  (3) mit
    einem Wert von 20-26 Nm (2,0-2,6 kgm) festgezogen wird.
    Keine Wasserstrahlen benutzen und vermeiden, dass der
    Motor und die elektrischen Bauteile naß werden. Für die
    Reinigung des Fahrgestells keine ätzende Flüssigkeiten verwen-
    den.
    Bei Modellen mit Antrieb, muss der Regler (1) so einge-
    stellt werden, dass der Draht (2) mit dem Hebel (3) in
    Ruhestellung leicht gelockert erscheint.
    Im Zweifelsfalle und im Falle notwendiger Klärungen treten Sie
    mit dem Kundendienst oder Ihrem Verkäufer in Verbindung
    4.3
    4.2
    4.1
    4. REGELMÄßIGE WARTUNG
    3.4
    3.3
    3.2
    3.1
    3. MÄHEN DES GRASES
    2.3
    GGP ITALY SPA• Via del lavoro,6 • I-31033 Castelfranco Veneto (TV) - ITALY
    Realizzazione: EDIPROM - Bergamo
    MANUEL D’UTILISATION
    OPERATOR’S MANUAL
    GEBRAUCHSANWEISUNG
    MANUALE DI ISTRUZIONI
    GEBRUIKERSHANDLEIDING
    NL
    IT
    DE
    EN
    FR
    71503797/1
    TONDEUSE  •  LAWN MOWER
    RASENMÄHER  •  RASAERBA
    GAZONMAAIER 
    						
    							1. Attenzione:Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la
    macchina.
    2. Rischio di espulsione.Tenere le persone al di fuori dell’area di
    lavoro, durante l’uso.
    3. Rischio di tagli.Lame in movimento. Non introdurre mani o
    piedi all’interno dell’alloggiamento lama.  
    4. Attenzione:tenere il cavo di alimentazione lontano dalla lama.
    5. Attenzione:La lama continua a ruotare per un po’ di tempo
    anche dopo lo spegnimento della macchina.
    6. Solo per rasaerba con motore termico.
    7. Attenzione:Scollegare il cavo di alimentazione prima di
    effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione. 1. Warning:Read the instruction manual before using the
    machine.
    2. Beware of thrown objects.  Keep other people at a safe
    distance whilst working.
    3. Beware of cutting. Moving blades.  Do not put hands or feet
    near the blades. 
    4. Warning:Keep the power cable away from the blade.
    5. Warning: The blade will continue to rotate for a while after you
    have switched off the lawnmower.
    6.Only for thermal engine driven lawnmowers.
    7. Warning:Disconnect the power cable before carrying out any
    repair or maintenance.
    1. Waarschuwing:Lees de gebruikaanwijzingen vóórdat u deze
    maaier gebruikt.
    2. Gevaar voor wegschietende voorwerpen.Houd andere perso-
    nen uit de buurt tijdens het gebruik van deze maaier.
    3. Gevaar voor snijwonden.Draaiende messen. Houd handen en
    voeten uit de buurt van het mes.
    4. 
    Waarschuwing:houd de voedingskabel uit de buurt van het mes.
    5. Waarschuwing:Wanneer de machine wordt uitgeschakeld, blijft
    het mes nog even draaien.
    6.Alleen voor grasmaaier met thermische motor.
    7. Waarschuwing:Trek de stekker uit het stopcontact alvorens u
    onderhoud of reparaties aan uw maaier uitvoert. 1. Achtung:Vor dem Gebrauch des Rasenmähers lesen Sie die
    Gebrauchsanweisung.
    2. Auswurfrisiko.Während des Gebrauchs halten Sie Dritte aus
    dem  Arbeitsbereich heraus.
    3. Schneiderisiko.Messer in Bewegung. Stecken Sie weder
    Hände noch Füße in die Öffnung unter dem Schneidwerk.
    4. 
    Achtung:Anschlusskabel von den Schneidwerkzeugen fernhalten.
    5. Achtung:Die Schneidwerkzeuge drehen auch nach dem
    Abschalten des Geräts noch eine Zeitlang weiter.
    6.Nur für Rasenmäher mit Heißluftmotor
    7. Achtung:Vor jeglicher Wartungs- oder Reparaturarbeit ziehen
    Sie das Stromkabel aus der Steckdose.1. Attention:Lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la
    tondeuse.
    2. Risque d’expulsion.Tenir les tierces personnes en dehors de la
    zone de travail, pendant l’usage.
    3. Risque de coupures.Lames tournantes. Ne pas introduire ni
    les mains ni les pieds dans le logement des lames.
    4. Attention:maintenir le câble d’alimentation éloigné de la lame.
    5. Attention:La lame continue à tourner un peu de temps même
    après l’extinction de la machine
    6.Seulement pour tondeuse avec moteur thermique
    7. Attention:Débrancher le câble d’alimentation avant d’effectuer
    tout travail d’entretien ou de réparation.
    PRESCRIPTIONS DE SECURITÉ- Votre tondeuse doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des pictogrammes
    destinés à vous rappeler les principales précautions d’utilisation ont été placés sur la machine.  Leur signification est
    donnée ci-dessous. Nous vous recommandons également de lire attentivement les consignes de sécurité données au
    chapitre correspondant du présent manuel.
    SAFETY REQUIREMENTS- Your lawnmower should be used with due care and attention.  Symbols have therefore been
    placed on various parts of the machine to remind you of the main precautions to be taken. Their full meanings are
    explained later on. You are also asked to carefully read the safety regulations in the applicable chapter of this handbook. 
    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN- Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig.  Aus diesem Grund
    haben wir am Gerät Symbole angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen.  Die Bedeutung
    der Symbole ist nachstehend erklärt. Wir weisen auch noch einmal ausdrücklich auf die Sicherheitsanweisungen hin, die
    Sie in dem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung finden.
    PRESCRIZIONI DI SICUREZZA- Il vostro rasaerba deve essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina
    sono stati posti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di
    seguito. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportate nell’apposito capitolo del pre-
    sente libretto.
    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN- Gebruik uw grasmaaier met de nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te
    manen is uw maaier voorzien van een reeks van pictogrammen die wijzen op de belangrijkste gebruiksvoorschriften.  
    Hun betekenis is hieronder weergegeven. Wij raden u met klem aan om ook de veiligheidsvoorschriften in het volgende
    hoofdstuk van deze handleiding door te lezen.
    1
    2
    3
    54
    6
    7
    ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
    EQUIPMENT IDENTIFICATION LABEL 
    ETIKETTE FÜR DIE GERÄTE-IDENTIFIKATION
    ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
    IDENTIFICATIEPLAATJE VAN DE MACHINE1.Niveau de puissance acoustique selon la directive
    2000/14/CE
    2.Marquage de conformité, selon la directive 98/37/CEE
    3.Année de fabrication
    4.Puissance nominale
    5.Vitesse d’utilisation du moteur en tours par minute.
    6.Type de tondeuse
    7.Numéro de série
    8.Poids en Kilogrammes (si supérieur à 25 Kg)
    9.Nom et adresse du Constructeur
    10.Tension et fréquence du courant
    11.Carter de coupe
    12.Moteur
    13.Lame de coupe
    14.Pare-pierres (déflecteur)
    15.Sac de ramassage d’herbe
    16.Guidon
    17.Interrupteur Marche / Arrêt
    18.Clip de maintien du câble
    19.Levier d’embrayage d’avancement
    1.Acoustic power level according to EEC directive
    2000/14/CE
    2.Mark of conformity according to EEC directive 98/37
    3.Year of manufacture
    4.Rating
    5.Operational motor speed in r.p.m.
    6.Lawnmower type
    7.Serial number
    8.Weight in kg. (if over 25 kg.)
    9.Name and address of Manufacturer
    10.Supply voltage and frequency
    11.Chassis
    12.Motor
    13.Blade
    14.Stone-guard
    15.Grass-catcher
    16.Handle
    17.Motor switch
    18.Electric cable hook
    19.Drive engagement lever
    1.Schalleistungspegel gemäß Richtlinie
    2000/14/CE
    2.Konformitätszeichen gemäß Richtlinie
    98/37/EWG
    3.Herstellungsjahr
    4.Leistung
    5.Motor-Drehzahl pro Minute
    6.Typ des Rasenmähers
    7.Kennummer
    8.Gewicht in Kg. (wenn größer als 25
    kg.)
    9.Name und Anschrift des Herstellers
    10.Spannung und Netzfrequenz
    11.Fahrgestell
    12.Motor
    13.Schneidwerkzeug (Messer)
    14.Prallblech
    15.Grasfangeinrichtung
    16.Griff
    17.Betätigung des Schalters
    18.Halter des elektrischen Kabels
    19.Kupplungshebel1.Livello potenza acustica secondo la
    direttiva 2000/14/CE
    2.Marchio di conformità secondo la
    direttiva 98/37/CEE
    3.Anno di fabbricazione
    4.Potenza nominale
    5.Velocità di funzionamento del motore
    in giri/min
    6.Tipo di rasaerba
    7.Numero di matricola
    8.Peso in Kg (se superiore a 25 Kg)
    9.Nome e indirizzo del Costruttore
    10.Tensione e frequenza di alimentazione
    11.Chassis
    12.Motore
    13.Coltello (Lama)
    14.Parasassi
    15.Sacco di raccolta
    16.Manico
    17.Comando interruttore
    18.Aggancio cavo elettrico
    19.Leva innesto trazione1.Niveau van de geluidssterke volgens
    de richtlijn 2000/14/CE
    2.EG-merkteken volgens richtlijn
    98/37/EG
    3.Productiejaar
    4.Nominaal vermogen
    5.Motortoerental in toeren /min.
    6.Type grasmaaier
    7.Serienummer
    8.Gewicht in kg (als de grasmaaier
    meer dan 25 kg weegt)
    9.Naam en adres van de Fabrikant
    10.Voedingsspanning en –frequentie
    11.Chassis
    12.Motor
    13.Mes (maaiblad)
    14.Deflector
    15.Opvangzak
    16.Handgreep
    17.Bedieningsschakelaar
    18.Haak vor elektrische kabel
    19.Bedieningshendel tractie
    DESCRIPTIONS DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LES COMMANDES (là où ils sont prévus)
    DESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE CONTROLS (where present)
    BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHEBELN (wo vorgesehen)
    DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI (dove previsti)
    BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN AANGEGEVEN OP DE BEDIENINGEN (indien voorzien)
    123
    CONSIGNES DE SÉCURITÉÀ OBSERVER AVEC SOIN
    1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se fami-
    liariser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utili-
    ser la tondeuse. Savoir arrêter le moteur rapidement.
    2) N’utiliser la tondeuse que pour le but auquel elle est destinée,
    c’est-à-dire pour couper l’herbe et la recueillir. Toute autre utili-
    sation peut s’avérer dangereuse et causer des dommages aux
    personnes et/ou aux choses.
    3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des
    personnes non familières avec les instructions. La réglementa-
    tion locale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
    4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque :
    – des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux
    se trouvent à proximité.
    – l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, répu-
    tés comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance. 
    5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable
    des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes
    ou par leurs biens.
    1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons
    longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on est
    pieds nus ou en sandales.
    2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer
    tout objet étranger qui pourrait être projeté par la machine ou
    endommager lensemble de coupe et le moteur (pierres, mor-
    ceaux de bois, fils de fer, os, etc..).
    3) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification généra-
    le et en particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et de
    l’ensemble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni
    endommagés. Remplacer les lames et les vis endommagées ou
    usées par lots complets pour préserver le bon équilibrage.
    4) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac de
    ramassage et déflecteur).
    5) ATTENTION: DANGER! Humidité et électricité ne sont pas
    compatibles:
    – la manipulation et le branchement de câbles électriques doi-
    vent être effectués dans des conditions sèches ;
    – ne jamais mettre en contact une prise de courant ou un
    conducteur avec une zone mouillée (flaque d’eau, herbe humide);
    – les raccordements de câbles électriques aux prises de bran-
    chement doivent être étanches. Utiliser des rallonges à prises
    intégrées étanches homologuées disponibles dans le commerce.
    – Alimenter l’appareil avec un différentiel (RCD – Residual
    Current Device) ayant un courant de déclenchement qui ne
    dépasse pas 30 mA.
    6) Les câbles d’alimentation devront être d’une qualité non infé-
    rieure au type H05RN-F ou bien H05VV-F, avec une section mini-
    male de 1,5 mm
    2et une longueur maximale conseillée de 25 m.
    7) Attacher le câble sur le clip de maintien avant de brancher la
    machine. 
    8) Le raccordement permanent de tout appareil électrique aux
    circuits électriques dun bâtiment doit être effectué par un élec-
    tricien qualifié, conformément aux normes délectricité en
    vigueur. Un raccordement incorrect peut  être à lorigine de bles-
    sures graves, voire entraîner la mort.
    1) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière
    artificielle de bonne qualité.
    2) Eviter de tondre de l’herbe mouillée ou sous la pluie. 
    3) Ne jamais tondre par-dessus le câble d’alimentation. Ce câble
    doit toujours se trouver derrière la tondeuse, sur la zone déjà
    tondue. Utiliser l’accrochage du câble dont l’emploi est expliqué
    dans ce manuel pour éviter le débranchement inattendu du câble,
    assurer son guidage correct et éviter les contraintes sur la prise
    de branchement.
    4) Ne jamais tirer la tondeuse par son câble d’alimentation ou
    tirer sur celui-ci pour le débrancher. Ne pas exposer le câble à la
    chaleur, le laisser au contact d’huiles, de solvants ou d’objets
    tranchants.
    C) UTILISATION 
    B)  PRÉPARATION
    A) FORMATION
    FR5) Assurer ses pas dans les pentes.
    6) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.
    7) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant
    ou en descendant.
    8) Être particulièrement prudent lors des changements de direc-
    tion sur les terrains en pente.
    9) Ne pas couper l’herbe sur des pentes excessivement raides.
    10) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être
    tirée vers soi.
    11) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le trans-
    port, lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des dépla-
    cements entre les surfaces à tondre.
    12) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endom-
    magés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité comme le
    déflecteur ou le bac de ramassage.
    13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage
    d’avancement avant de démarrer le moteur.
    14) Démarrer le moteur avec précaution, en respectant les
    consignes d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.
    15) Ne pas incliner la tondeuse quand on allume le moteur, à
    moins que ce ne soit nécessaire pour la mise en marche. Dans ce
    cas ne pas l’incliner de plus que ce qui est absolument nécessai-
    re, et ne soulever que la partie qui est la plus loin de l’opérateur.
    Avant de rabaisser la tondeuse vérifier toujours que les deux
    mains sont bien en position de fonctionnement.
    16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes.
    Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection.
    17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le
    moteur est en fonctionnement.
    18) Arrêter le moteur et débrancher le câble d’alimentation dans
    les cas suivants: 
    – avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tun-
    nel d’éjection. Avant toute opération de nettoyage, de vérification
    ou de réparation de la tondeuse;
    – avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de répa-
    ration de la tondeuse;
    – après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse
    pour vérifier si elle est endommagée. Effectuer les réparations
    nécessaires avant toute nouvelle utilisation de la machine;
    – si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale,
    rechercher immédiatement la cause des vibrations et y remédier;
    – toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillan-
    ce;
    – lors du transport de la machine.
    19) Arrêter le moteur dans les cas suivants:
    – lors de la pose et la dépose du sac de ramassage.
    – avant de régler la hauteur de coupe.
    20) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rap-
    port à la lame, donnée par la longueur du guidon.
    1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des
    conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel
    pour la sécurité et le maintien du niveau de performances. 
    2) Pour réduire les risques d’incendie, débarasser la tondeuse, en
    particulier le moteur, des feuilles, brins d’herbe et des excès de
    graisse. Ne pas laisser de conteneurs de débris végétaux dans ou
    à proximité d’un local.
    3) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage
    ne présentent aucune trace d’usure ou de détérioration.
    4) Vérifier périodiquement les câbles d’alimentation et les rem-
    placer s’ils sont détériorés ou que leur isolation est défectueuse.
    Ne jamais toucher un câble électrique mal isolé s’il est sous ten-
    sion. Le débrancher avant toute manipulation.
    5) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de
    la lame de coupe.
    6) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affû-
    tage.
    7) Ne pas utiliser la machine avec des pièces ou le câble endom-
    magés ou usés pour des raisons de sécurité. Les pièces doivent
    être remplacées et non pas réparées. Utiliser des pièces d’origi-
    ne. (Les lames doivent toujours porter la marque  ). Des pièces
    de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et
    nuire à votre sécurité.
    8) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la
    transporter ou de l’incliner il faut:
    – porter des gants de travail résistants;
    – prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre,
    tout en tenant compte de son poids et de la répartition du poids.
    D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
    NORME DI SICUREZZADA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE
    1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con
    i comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad
    arrestare rapidamente il motore.
    2) Utilizzate il rasaerba esclusivamente per lo scopo al quale è
    destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba. Qualsiasi altro
    impiego può rivelarsi pericoloso e causare danni a persone
    e/o cose.
    3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da
    bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimesti-
    chezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età
    minima per l’utilizzatore..
    4) Non utilizzare mai il rasaerba:
    – con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinan-
    ze;
    – se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute
    nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione.
    5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di
    incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre perso-
    ne o alle loro proprietà.
    1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e pan-
    taloni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o con
    sandali aperti. 
    2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò
    che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il
    gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
    3) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in
    particolare dell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e il
    gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in
    blocco le lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere
    l’equilibratura. 
    4) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita
    (sacco o parasassi).
    5) ATTENZIONE: PERICOLO! Umidità ed elettricità non sono
    compatibili:
    – la manipolazione ed il collegamento dei cavi elettrici devo-
    no essere effettuati all’asciutto;
    – non mettere mai in contatto una presa elettrica o un cavo
    con una zona bagnata (pozzanghera o erba umida);
    – i collegamenti fra i cavi e le prese devono essere di tipo sta-
    gno. Utilizzare prolunghe con prese integrali stagne e omolo-
    gate, reperibili in commercio.
    – alimentare l’apparecchio attraverso un differenziale (RCD –
    Residual Current Device) con una corrente di sgancio non
    superiore a 30 mA.
    6) I cavi di alimentazione dovranno essere di qualità non infe-
    riore al tipo H05RN-F o H05VV-F con una sezione minima di
    1,5 mm
    2ed una lunghezza massima consigliata di 25 m.
    7) Agganciare il cavo al fermacavo, prima di avviare la mac-
    china.
    8) Il collegamento permanente di qualunque apparato elettri-
    co alla rete elettrica delledificio deve essere realizzato da un
    elettricista qualificato, conformemente alle normative in vigo-
    re. Un collegamento non corretto può provocare seri danni
    personali, incluso la morte.
    1) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce
    artificiale. 
    2) Evitare di lavorare nell’erba bagnata o sotto la pioggia. 
    3) Non passare mai con il rasaerba sopra il cavo elettrico.
    Durante il taglio, bisogna sempre trascinare il cavo dietro il
    rasaerba e sempre dalla parte dell’erba già tagliata. Utilizzare
    il gancio fermacavo come indicato nel presente libretto, per
    evitare che il cavo si stacchi accidentalmente, assicurando
    nel contempo il corretto inserimento senza forzature nella
    presa.
    4) Non tirare mai il rasaerba dal cavo di alimentazione o tirare
    C) DURANTE L’UTILIZZO 
    B) OPERAZIONI PRELIMINARI
    A) ADDESTRAMENTO
    ITil cavo per estrarre la spina. Non esporre il cavo a fonti di
    calore o lasciarlo a contatto di olio, solventi o oggetti taglien-
    ti. 
    5) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni
    in pendenza.
    6) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal
    rasaerba. 
    7) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù. 
    8) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui
    pendii.
    9) Non tagliare su pendii eccessivamente ripidi. 
    10) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba
    verso di voi. 
    11) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il
    trasporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il
    rasaerba viene trasportato da o verso l’area che deve essere
    tagliata.
    12) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati,
    oppure senza il sacco raccoglierba o il parasassi. 
    13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della tra-
    smissione alle ruote, prima di avviare il motore.
    14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e
    tenendo i piedi ben distanti dalla lama. 
    15) Non inclinare il rasaerba quando si accende il motore, a
    meno che questo sia necessario per l’avvio. In questo caso,
    non inclinarlo più di quanto sia assolutamente necessario e
    sollevare solo la parte lontana dall’operatore. Assicurarsi
    sempre che entrambe le mani siano in posizione di funziona-
    mento prima di riabbassare il rasaerba.
    16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotan-
    ti. State sempre lontani dall’apertura di scarico. 
    17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è
    in funzione. 
    18) Fermare il motore e staccare il cavo di alimentazione:
    – prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima
    di disintasare il convogliatore di scarico;
    – prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;
    – dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali
    danni sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni
    prima di usare nuovamente la macchina; 
    – se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo ricerca-
    re immediatamente la causa delle vibrazioni e porvi rimedio; 
    – ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito.
    – durante il trasporto della macchina
    19) Fermare il motore:
    – ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba;
    – prima di regolare l’altezza di taglio.
    20) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicu-
    rezza dalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico.
    1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la mac-
    china sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una
    manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per
    mantenere il livello delle prestazioni.
    2) Per ridurre il rischio d’incendio, liberare il rasaerba, e in
    particolare il motore, da residui d’erba, foglie o grasso ecces-
    sivo. Non lasciare contenitori con l’erba tagliata all’interno di
    un locale.
    3) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglier-
    ba, per veriricarne l’usura o il deterioramento. 
    4) Verificare periodicamente lo stato dei cavi elettrici e sosti-
    tuirli qualora siano deteriorati o il loro isolamento risulti dan-
    neggiato. Non toccare mai un cavo elettrico sotto tensione se
    è male isolato. Staccarlo dalla presa prima di ogni intervento. 
    5) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio
    della lama.
    6) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata.
    7) Non usare mai la macchina con alcune parti o con il cavo
    usurati o danneggiati, per motivi di sicurezza. I pezzi devono
    essere sostituiti e mai riparati. Usare ricambi originali (le lame
    dovranno sempre essere marcate  ). I pezzi di qualità non
    equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla
    vostra sicurezza.
    8) Ogni volta che è necessario movimentare, trasportare o
    inclinare la macchina, occorre:
    – indossare robusti guanti da lavoro;
    – afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura,
    tenendo conto del peso e della sua ripartizione.
    D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
    1.Stilstand
    2.Versnelling
    3.Aandrijving ingeschakeld 1.Arresto
    2.Marcia
    3.Trazione inserita 1.Stop
    2.Ein
    3.Eingeschalteter Antrieb 1.Off
    2.On
    3.Transmission engaged 1.Arrêt
    2.Marche
    3.Traction insérée 
    						
    							CONSIGNES DE SÉCURITÉÀ OBSERVER AVEC SOIN
    1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se fami-
    liariser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utili-
    ser la tondeuse. Savoir arrêter le moteur rapidement.
    2) N’utiliser la tondeuse que pour le but auquel elle est destinée,
    c’est-à-dire pour couper l’herbe et la recueillir. Toute autre utili-
    sation peut s’avérer dangereuse et causer des dommages aux
    personnes et/ou aux choses.
    3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des
    personnes non familières avec les instructions. La réglementa-
    tion locale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
    4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque :
    – des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux
    se trouvent à proximité.
    – l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, répu-
    tés comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance. 
    5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable
    des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes
    ou par leurs biens.
    1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons
    longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on est
    pieds nus ou en sandales.
    2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer
    tout objet étranger qui pourrait être projeté par la machine ou
    endommager lensemble de coupe et le moteur (pierres, mor-
    ceaux de bois, fils de fer, os, etc..).
    3) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification généra-
    le et en particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et de
    l’ensemble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni
    endommagés. Remplacer les lames et les vis endommagées ou
    usées par lots complets pour préserver le bon équilibrage.
    4) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac de
    ramassage et déflecteur).
    5) ATTENTION: DANGER! Humidité et électricité ne sont pas
    compatibles:
    – la manipulation et le branchement de câbles électriques doi-
    vent être effectués dans des conditions sèches ;
    – ne jamais mettre en contact une prise de courant ou un
    conducteur avec une zone mouillée (flaque d’eau, herbe humide);
    – les raccordements de câbles électriques aux prises de bran-
    chement doivent être étanches. Utiliser des rallonges à prises
    intégrées étanches homologuées disponibles dans le commerce.
    – Alimenter l’appareil avec un différentiel (RCD – Residual
    Current Device) ayant un courant de déclenchement qui ne
    dépasse pas 30 mA.
    6) Les câbles d’alimentation devront être d’une qualité non infé-
    rieure au type H05RN-F ou bien H05VV-F, avec une section mini-
    male de 1,5 mm
    2et une longueur maximale conseillée de 25 m.
    7) Attacher le câble sur le clip de maintien avant de brancher la
    machine. 
    8) Le raccordement permanent de tout appareil électrique aux
    circuits électriques dun bâtiment doit être effectué par un élec-
    tricien qualifié, conformément aux normes délectricité en
    vigueur. Un raccordement incorrect peut  être à lorigine de bles-
    sures graves, voire entraîner la mort.
    1) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière
    artificielle de bonne qualité.
    2) Eviter de tondre de l’herbe mouillée ou sous la pluie. 
    3) Ne jamais tondre par-dessus le câble d’alimentation. Ce câble
    doit toujours se trouver derrière la tondeuse, sur la zone déjà
    tondue. Utiliser l’accrochage du câble dont l’emploi est expliqué
    dans ce manuel pour éviter le débranchement inattendu du câble,
    assurer son guidage correct et éviter les contraintes sur la prise
    de branchement.
    4) Ne jamais tirer la tondeuse par son câble d’alimentation ou
    tirer sur celui-ci pour le débrancher. Ne pas exposer le câble à la
    chaleur, le laisser au contact d’huiles, de solvants ou d’objets
    tranchants.
    C) UTILISATION 
    B)  PRÉPARATION
    A) FORMATION
    FR5) Assurer ses pas dans les pentes.
    6) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.
    7) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant
    ou en descendant.
    8) Être particulièrement prudent lors des changements de direc-
    tion sur les terrains en pente.
    9) Ne pas couper l’herbe sur des pentes excessivement raides.
    10) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être
    tirée vers soi.
    11) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le trans-
    port, lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des dépla-
    cements entre les surfaces à tondre.
    12) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endom-
    magés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité comme le
    déflecteur ou le bac de ramassage.
    13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage
    d’avancement avant de démarrer le moteur.
    14) Démarrer le moteur avec précaution, en respectant les
    consignes d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.
    15) Ne pas incliner la tondeuse quand on allume le moteur, à
    moins que ce ne soit nécessaire pour la mise en marche. Dans ce
    cas ne pas l’incliner de plus que ce qui est absolument nécessai-
    re, et ne soulever que la partie qui est la plus loin de l’opérateur.
    Avant de rabaisser la tondeuse vérifier toujours que les deux
    mains sont bien en position de fonctionnement.
    16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes.
    Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection.
    17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le
    moteur est en fonctionnement.
    18) Arrêter le moteur et débrancher le câble d’alimentation dans
    les cas suivants: 
    – avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tun-
    nel d’éjection. Avant toute opération de nettoyage, de vérification
    ou de réparation de la tondeuse;
    – avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de répa-
    ration de la tondeuse;
    – après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse
    pour vérifier si elle est endommagée. Effectuer les réparations
    nécessaires avant toute nouvelle utilisation de la machine;
    – si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale,
    rechercher immédiatement la cause des vibrations et y remédier;
    – toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillan-
    ce;
    – lors du transport de la machine.
    19) Arrêter le moteur dans les cas suivants:
    – lors de la pose et la dépose du sac de ramassage.
    – avant de régler la hauteur de coupe.
    20) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rap-
    port à la lame, donnée par la longueur du guidon.
    1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des
    conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel
    pour la sécurité et le maintien du niveau de performances. 
    2) Pour réduire les risques d’incendie, débarasser la tondeuse, en
    particulier le moteur, des feuilles, brins d’herbe et des excès de
    graisse. Ne pas laisser de conteneurs de débris végétaux dans ou
    à proximité d’un local.
    3) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage
    ne présentent aucune trace d’usure ou de détérioration.
    4) Vérifier périodiquement les câbles d’alimentation et les rem-
    placer s’ils sont détériorés ou que leur isolation est défectueuse.
    Ne jamais toucher un câble électrique mal isolé s’il est sous ten-
    sion. Le débrancher avant toute manipulation.
    5) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de
    la lame de coupe.
    6) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affû-
    tage.
    7) Ne pas utiliser la machine avec des pièces ou le câble endom-
    magés ou usés pour des raisons de sécurité. Les pièces doivent
    être remplacées et non pas réparées. Utiliser des pièces d’origi-
    ne. (Les lames doivent toujours porter la marque  ). Des pièces
    de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et
    nuire à votre sécurité.
    8) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la
    transporter ou de l’incliner il faut:
    – porter des gants de travail résistants;
    – prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre,
    tout en tenant compte de son poids et de la répartition du poids.
    D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
    SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISEMIT SORGFALT BEACHTEN
    1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit
    den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine ver-
    traut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
    2) Den Rasenmäher nur zu dem, für diesen vorgesehenen, Zweck ver-
    wenden, d.h. das Mähen und sammeln des Grases. Jede andere
    Anwendung kann sich als Gefährlich erweisen und bei Personen
    und/oder Gegenständen Schäden verursachen.
    3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die
    Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtli-
    che Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
    4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher:
    – Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind;
    – Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die
    seine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beeinträchtigen
    können.
    5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für
    Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
    1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange
    Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten Sandalen.
    2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die Maschine
    eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der
    Maschine weggeschleudert werden oder die Schneideinheit und den
    Motor beschädigen könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen
    usw.).
    3) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, durch
    Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kontrollieren, ob
    die Schrauben, und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder
    beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte
    oder beschädigte Messer und Schrauben nur satzweise ausgetauscht
    werden.
    4) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutz-
    einrichtungen an der Auswurföffnung zu montieren. (Grasfang-
    einrichtung oder Prallblech)
    5) Vorsicht: Gefahr! Feuchtigkeit und Elektrizität vertragen sich nicht.
    – Die Handhabung und das Anschließen der elektrischen Kabel muss
    im Trocken erfolgen. 
    – Niemals eine Steckdose oder ein Kabel mit einer nassen Zone
    (Pfütze oder feuchtes Gras) in Verbindung bringen.
    – Die Verbindung elektrischer Kabel und die Steckdosen müssen
    wasserdichte Ausführungen sein. Benutzen Sie Verlängerungskabel
    mit integrierten wasserdichten und geprüften Verbindungen, die im
    Handel zu erhalten sind.
    – Das Gerät durch ein Differential (RCD – Residual Current Device)
    versorgen, mit einem Auslösestrom der nicht höher als 30 mA ist.
    6) Die Qualität der Versorgungskabel darf nicht geringer als die Typen
    H05RN-F oder H05VV-F sein, mit einem Mindestquerschnitt von 1,5
    mm
    2und einer empfohlenen Höchstlänge von 25 m.
    7) Vor dem Anlassen der Maschine das Kabel am Kabelhalter befesti-
    gen.
    8) Der permanente Anschluß eines elektrischen Gerätes an die
    Hausstromversorgung darf nur vor einem qualifizierten Elektriker
    gemäß den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Ein unsach-
    gemäßer Anschluß kann zu schweren Unfällen und ggf. zum Tode
    führen.
    1) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
    2) Vermeiden Sie nasses Gras zu mähen. Mähen Sie nicht bei Regen. 
    3) Mir dem Rasenmäher niemals über das Kabel fahren.
    Während des Mähens muss man immer das Kabel hinter dem
    Rasenmäher auf der Seite des bereits gemähten Grases nachziehen.
    Den Kabelhalter wie bereits in diesem Handbuch erläutert benutzen,
    um zu vermeiden, dass sich das Kabel unversehens löst. Sich verge-
    wissern, dass es richtig und einfach steckt.
    4) Den Rasenmäher niemals am Versorgungskabel ziehen oder an das
    Kabel fassen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Das
    Kabel keinen Wärmequellen aussetzen oder mit Öl, Lösemitteln oder
    scharfen Gegenständen in Verbindung bringen.
    5) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
    C) HANDHABUNG
    B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN
    A) ALLGEMEINE HINWEISE
    DE6) Führen Sie die Maschine nur im Schrittempo und vermeiden Sie,
    sich vom Grasmäher ziehen zu lassen.
    7) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts.
    8) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am
    Hang ändern.
    9) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer übermäßigen Neigung.
    10) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich
    heranziehen.
    11) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim
    Transport über andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn Sie
    die Maschine zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren.
    12) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten Schutz-
    einrichtungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. ohne
    Prallbleche und / oder Grasfangeinrichtung.
    13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des
    Radantriebs, bevor Sie den Motor starten.
    14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, ent-
    sprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden
    Abstand der Füße zu dem Schneidwerkzeug.
    15) Den Rasenmäher nicht kippen wenn der Motor anspringt, es sei
    denn, dies ist zum Starten notwendig. In diesem Fall den Rasenmäher
    nicht weiter kippen als absolut notwendig und nur den Teil der fern
    vom Benutzer ist. Man versichere sich immer, dass beide Hände in der
    Betriebsposition sind bevor man den Rasenmäher wieder herunter
    lässt.
    16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich dre-
    henden Teilen. Halten Sie sich immer entfernt von der Aus-
    wurföffnung.
    17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem
    Motor.
    18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Versorgungskabel
    heraus:
    – Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder
    Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
    – Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihn
    durchführen.
    – Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am
    Rasenmäher Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese,
    bevor die Maschine wieder benutzt wird.
    – Falls der Mäher anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren. Suchen
    Sie sofort den Grund dafür und beseitign Sie diesen.
    – Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen.
    – Während des Transports der Maschine
    19) Der Motor ist abzustellen:
    – Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder wieder
    montiert wird.
    – Vor der Einstellung der Schnitthöhe
    20) 
    Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom
    rotierenden Schneidwerkzeug. Er entspricht der Länge des Handgriffs.
    1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest
    angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten
    Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für
    die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
    2) 
    Um das Brandrisiko zu vermindern, den Rasenmäher und insbeson-
    dere den Motor von Grasresten, Blättern und übermässigen Fett freihal-
    ten. Keine Behälter mit gemähtem Gras in einem Raum aufbewahren.
    3) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf
    Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
    4) Die Versorgungskabel periodisch überprüfen und ersetzen wenn sie
    oder deren Isolierung abgenutzt sind. Niemals ein schlecht isoliertes
    elektrisches Kabel anfassen, wenn es unter Spannung ist. Bei jedem
    Eingriff das Kabel aus der Steckdose ziehen.
    5) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk abneh-
    men und wieder einbauen.
    6) Beim Schleifen des Schneidwerkzeugs ist auf dessen Auswuchten
    zu achten.
    7) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine mit abge-
    nutzten oder beschädigten Teilen bzw Kabel. Diese dürfen nicht repa-
    riert sondern müssen ersetzt werden. Nur Originalersatzteile verwen-
    den. (Das Schneidwerkzeug muss immer mit dem Logo 
    gekenn-
    zeichnet sein). Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine
    beschädigen und die Sicherheit gefährden.
    8) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Transportieren
    oder Kippen der Maschine beachtet werden:
    – Feste Arbeitshandschuhe benutzen;
    – Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seiner
    Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere
    Aufnahme garantieren.
    D) WARTUNG UND LAGERUNG
    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENVÓÓR HET GEBRUIK AANDACHTIG DOORLEZEN
    1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u vertrouwd
    raakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de grasmaaier op de
    juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen.
    2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij is
    bestemd, dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen van gras.
    Ieder doel waarvoor de grasmaaier wordt gebruikt en dat niet in de
    gebruiksaanwijzingen wordt vermeld, kan gevaarlijk zijn en schade toe-
    brengen aan personen en/of voorwerpen.
    3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen
    hebben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan
    landelijk gereglementeerd zijn.
    4) Gebruik de grasmaaier in geen geval:
    – als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn;
    – als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat deze uw
    reactievermogen kunnen verminderen. 
    5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is voor
    ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigen-
    dommen kunnen overkomen.
    1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een lange broek
    te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote voeten of met open
    sandalen. 
    2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder
    alles wat door de machine kan worden uitgestoten of de snijgroep en de
    motor zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, bot-
    ten e.d.).
    3) Vóór het gebruik dient u de grasmachine helemaal even te controle-
    ren, met name de toestand van de messen en de staat en slijtage van de
    schroeven en messen of het messysteem niet versleten of beschadigd
    zijn. 
    De beschadigde of versleten messen en schroeven dienen in één geheel
    vervangen te worden om de balans in stand te houden. 
    4) Vóórdat u begint te maaien dient u de beveiligingen te monteren (zak
    of deflector).
    5) OPGELET: GEVAAR! Zorg dat vocht en stroom niet met elkaar in aan-
    raking komen:
    – u dient de elektrische snoeren met droge handen vast te pakken en
    aan te sluiten; 
    – leg een elektrische stekker of een elektrisch snoer nooit op een natte
    plek (in een plas water of op nat gras);
    – de elektrische snoeren en de stekkers moeten waterdicht zijn.
    Gebruik enkel verlengsnoeren waarvan de stekker volkomen waterdicht
    en goedgekeurd is, die normaal in de handel verkrijgbaar zijn. 
    – Het apparaat wordt gevoed met een differentiaalschakelaar (RCD –
    Residual Current Device) met een ontzekeringsstroom van max. 30 mA.
    6) De voedingskabels mogen niet van inferieure kwaliteit zijn, d.w.z. niet
    minder dan het type H05RN-F of H05VV-F, met een minimale doorsnede
    van 1,5 mm
    2en een maximaal aangewezen lengte van 25 m.
    7) Vóórdat u de machine aanzet dient u de kabel aan de haak te koppe-
    len. 
    8) De permanente aansluiting van een elektrisch apparaat op het elek-
    triciteitsnet in het gebouw dient door een vakbekwaam electricien
    gedaan worden, die daarbij de van toepassing zijnde veiligheidsvoor-
    schriften dient na te leven. Indien het apparaat niet goed aangesloten
    wordt kan dit ernstige letsels veroorzaken en zelfs de dood tot gevolg
    hebben.
    1) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
    2) Het gras niet maaien als het gras nat is of als het regent.
    3) Met de grasmaaier nooit over het elektrische snoer heen rijden. 
    Tijdens het maaien dient u er altijd voor te zorgen dat het snoer achter
    de grasmaaier sleept en steeds aan de kant waar het gras reeds
    gemaaid is. De haak vor de kabel gebruiken zoals aangegeven in bij-
    gaande gebruiksaanwijzing om te vermijden dat het snoer per ongeluk
    losschiet. Eveneens controleren of de trekontlasting goed gemonteerd
    is zonder het stopcontact te forceren. 
    4) De grasmaaier nooit verplaatsen door aan het elektrische snoer te
    trekken en nooit aan het snoer trekken om het snoer uit het stopcontact
    te halen. 
    C) TIJDENS HET GEBRUIK
    B) VOOR HET GEBRUIK
    A) VOORBEREIDING
    NLHet snoer niet in aanraking met warmtebronnen, olie, oplosmiddelen of
    scherpe voorwerpen brengen. 
    5) Controleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steunpunten
    hebt.
    6) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken door
    de grasmaaier;
    7) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar
    beneden.
    8) Pas goed op als u op een helling van richting verandert;
    9) Niet maaien op bijzonder steile hellingen.
    10) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;
    11) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet wor-
    den, of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar geen gras
    ligt, of als de grasmaaier van of naar het te maaien terrein verplaatst
    dient u het mes vast te zetten.
    12) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveiligingen
    beschadigd zijn, of zonder de grasopvangbak of deflector.
    13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor start
    de wielaandrijving uit te schakelen. 
    14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voe-
    ten uit de buurt van het mes. 
    15) De grasmaaier niet overhellen om de motor aan te zetten, tenzij dit
    niet anders kan. In dergelijk geval wordt alleen het deel opgetild dat
    zich het verst van de gebruiker bevindt. Zorg ervoor dat beide handen
    zich in de werkingspositie bevinden, alvorens de grasmaaier te laten
    zakken.
    16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder de draai-
    ende gedeelten. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening. 
    17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de
    motor draait.
    18) De motor afzetten en het elektrisch snoer loskoppelen:
    – vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of vóór-
    dat u het uitwerpkanaal leegt;
    – vóórdat u de grasmaaier controleert, schoonmaakt of ermee werkt;
    – nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de
    grasmaaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat u de
    maaier opnieuw gebruikt;
    – als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint te trillen, probeert
    u onmiddellijk de oorzaak van het trillen te achterhalen en te verhelpen.
    – iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat;
    – tijdens het verplaatsen van de grasmaaier.
    19) Schakel de motor uit:
    – iedere keer als u de grasopvangbak verwijdert of opnieuw aanbrengt;
    – vóórdat u de maaihoogte afstelt.
    20) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het rote-
    rende mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van de hand-
    greep. 
    1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van
    te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als
    u regelmatig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de werking van
    de maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau bewaard blijven. 
    2) Om het gevaar van brand tot een minimum te beperken, dient u res-
    tanten gras, bladeren of te veel vet van de grasmaaier en met name de
    motor, te verwijderen. Geen bakken met gemaaid gras in een afgesloten
    ruimte laten staan.
    3) Controleer de deflector en de opvangbak regelmatig op slijtage en
    beschadigingen.
    4) De elektrische snoeren regelmatig controleren en als de snoeren niet
    meer in goede staat verkeren of als de isolatie beschadigd is dient u de
    snoeren te vervangen. Pak een elektrisch snoer dat onder stroom staat
    nooit vast als het snoer niet goed geïsoleerd is. Het snoer eerst uit het
    stopcontact halen vóórdat u welke handeling dan ook wilt verrichten.
    5) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuw
    monteert. 
    6) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadat het
    mes geslepen is.
    7) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen, nooit met een ver-
    sleten of een beschadigd snoer of met onderdelen die versleten of
    beschadigd zijn. De onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd
    worden. Altijd originele onderdelen gebruiken (de messen moeten altijd
    gemerkt zijn met het teken  ). Onderdelen van andere kwaliteit kun-
    nen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebrui-
    ker.
    8) Telkens wanneer de machine verplaatst, vervoerd of overgeheld moet
    worden, is het noodzakelijk:
    – stevige werkhandschoenen te dragen:
    – neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt, reke-
    ning houdend met het gewicht en de spreiding van het gewicht.
    D) ONDERHOUD EN OPSLAG
    D7
    max 20°
    D6D5
    B2A4A1
    C7-9
    C18C16
    C15B4B6-8 
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Lawn Mower 71503797 1 1 Operators Manual French Version