Home > GGP Italy SPA > Lawn Mower > GGP Italy SPA Lawn Mower 71503794 1 2 Operators Manual Spanish Version

GGP Italy SPA Lawn Mower 71503794 1 2 Operators Manual Spanish Version

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Lawn Mower 71503794 1 2 Operators Manual Spanish Version online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							NORMAS DE USO
    NOTA - La máquina se puede suministrar con algunos
    componentes montados.
    Alargar las dos bandas del interruptor de mando (1),
    de manera que se introduzcan las cuatro bases de contac-
    to de fijación en los orificios situados al lado derecho de la
    parte superior del mango (2).
    Fijar el interruptor de mando  (1) en la parte superior del
    mango (2) por medio de los tornillos suministrados (3), ase-
    gurándose que estos se atornillen correctamente en las
    dos bases de contacto externas.
    Introducir en los orificios del chasis la parte inferior
    del mango (1) y fijarla con los tornillos (2) y las arandelas
    perfiladas (3) suministradas. 
    Fijar la parte superior del mango (4) a la parte inferior
    mediante los pequeños pomos (5) y el conjunto de tornillos
    que encontrará en la confección, como se indica
    Colocar el sujetacables (6) en la posición indicada y
    enganchar el cable (7). La posición correcta del enganche
    del cable (8) es la indicada. 
    Juntar los dos componentes laterales (1) y (2) del
    saco y luego montar la parte superior (3), insertando
    correctamente todos los perfiles perimetrales.
    Sólo para modelos sin palancas de regulación
    de la altura de corte.
    Montar las ruedas según las secuencias indicadas en las
    figuras para el tipo con casquillos (1) o con cojinetes (2).
    Para la fijación de las ruedas en el chasis, utilizar uno de
    los agujeros (3) predispuestos según las distintas alturas
    de corte
    El motor está comandado por un interruptor de
    doble acción, con la finalidad de evitar un arranque acci-
    dental. Para el arranque, apretar el pulsador (2) y tirar de la
    palanca (1). El motor se para automáticamente cuando se
    suelta la palanca (1).
    La regulación de la altura de corte se efectúa por
    medio de las correspondientes palancas (1). 
    En algunos modelos, esta regulación se obtiene colocando
    las ruedas en el agujero correspondiente (2). 
    Las cuatro ruedas deberán ser reguladas a la misma altu-
    ra. REALIZAR LA OPERACIÓN CON LA CUCHILLA PARA-
    DA.
    2.2
    2.1
    2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
    1.4
    1.3
    1.2
    1.1
    1. COMPLETAR EL MONTAJE
    ES
    Levantar el parapiedras y enganchar correctamen-
    te el saco (1) como se indica en la figura. 
    Para arrancar el motor, apretar el pulsador de
    seguridad (2) y tirar de la palanca (1) del interruptor.
    Durante el corte, tener siempre el cable eléctrico a
    nuestras espaldas sobre la parte de prado ya segado.
    El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectúan
    siempre a la misma altura y en las dos direcciones alterna-
    tivamente.
    Al final del trabajo, soltar la palanca (1).
    Desconectar el alargador PRIMERO de la toma de corrien-
    te general (2) y DESPUÉS del lado del interruptor de la cor-
    tadora de pasto (3). 
    ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE antes de efectuar
    cualquier intervención en la cortadora de pasto.
    NOTA IMPORTANTE
    En el caso en que el motor se detenga por recalentamien-
    to durante el trabajo, es necesario esperar unos 5 minutos
    antes de ponerlo de nuevo en marcha.
    IMPORTANTE – El mantenimiento regular y preciso es
    indispensable para mantener a lo largo del tiempo los
    niveles de seguridad y las prestaciones originales de la
    máquina.
    1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada inter-
    vención de limpieza, mantenimiento o regulación en la
    máquina.
    2) Después de cada corte, extraer los restos de hierba y el
    fango que se acumulan en el interior del chasis para
    evitar que, cuando se disequen, dificulten el arranque
    sucesivo.
    En caso de haber manipulado la cuchilla (1), volver-
    la a montar de manera que permanezca en el interior de las
    guías en relieve (2), apretando el tornillo central (3) a un
    valor de 20-25 Nm (2,0-2,5 kgm). 
    No usar chorros de agua y evitar que se mojen el
    motor o los componentes eléctricos.
    No usar líquidos agresivos para la limpieza del chasis.
    En caso de cualquier duda o problema, no dude en con-
    tactar el Servicio de Asistencia o a su Revendedor.
    4.2
    4.1
    4. MANUTENCIÓN ORDINARIA
    3.4
    3.3
    3.2
    3.1
    3. CORTE DE LA HIERBA
    KULLANIM KURALLARI
    NOT: Makine, bazı parçaları monte edilmifl olarak
    tedarik edilebilir.
    ‹flletme flalterinin (1) iki yarım kabını, dört adet sabi-
    tleme pistonunu, kolun (2) üst kısmının sa¤ yanı üzerinde
    düzenlenmifl deliklere geçirecek flekilde geniflletiniz.
    ‹flletme flalterini (1), birlikte ikmal edilmifl vidalar (3) aracılı¤ı
    ile kolun (2) üst kısmına sabitleyiniz, bunu yaparken vida-
    ların iki dıfl piston içine düzgün flekilde vidalandıklarını kon-
    trol ediniz.
    fiasinin deliklerine kolun alt kısmını (1) geçiriniz ve
    makine ile birlikte verilen vidalar (2) ve profilli rondeleler (3)
    ile yerine sabitleyin. 
    Kolun üst kısmını (4), alt kısma, makine ile birlikte verilen
    topuzlar (5) ve cıvata ve somunlarla flekildeki gibi tesbit
    edin.
    Kablo kelepçesini (6) gösterilen yere ba¤layın ve ardından
    kabloyu (7) ba¤layın. 
    Elektrik kablosu kancasının (8) do¤ru konumu flekilde
    görüldü¤ü gibidir.
    Çim toplama haznesinin iki yanal komponentini (1)
    ve (2) aralarında birlefltirin ve sonra üst kısmı (3) tüm dıfl
    profilleri do¤ru olarak takarak monte edin.
    Sadece kesim yüksekli¤ini ayarlama kolları
    olmayan modeller için. 
    Kovanlı (1) veya yataklı (2) tip için resimlerde belirtilen
    sıraya göre tekerleklerin ön montajını yapın.
    Tekerleklerin flasiye sabitlenmeleri için, farklı kesim yük-
    seklikleri için öngörülmüfl deliklerden (3) birini kullanın.
    Motor çift hareketli bir flalter tarafından çalıfltırılır,
    böylece kazara çalıflması önlenir. 
    Çalıfltırmak için flalter’e (2) basınız ve levyeyi (1) çekiniz.
    Levye (1) bırakıldı¤ında motor otomatik olarak duracaktır.
    Kesim yüksekli¤inin ayarı, özel levyeler (1) vasıta-
    sıyle yapılır. 
    Bazı modellerde, bu ayarlama, tekerlekleri iliflkin deli¤e
    yerlefltirmek yoluyle elde edilir (2). 
    Dört tekerle¤in hepsi aynı yüksekli¤e ayarlanmalıdır.
    ‹fiLEM‹, BIÇAK STOPTA ‹KEN GERÇEKLEfiT‹R‹N‹Z.
    2.2
    2.1
    2. KONTROL S‹STEM‹N‹N TANIMI
    1.4
    1.3
    1.2
    1.1
    1. MONTAJIN TAMAMLANDIRILMASI
    TR
    Tafltan korumayı kaldırarak, çim toplama haznesini
    (1) resimde gösterildi¤i gibi do¤ru biçimde kancalayın.
    Motoru çalıfltırmak için emniyet tufluna (2) basınız
    ve flalterin levyesini (1) çekiniz.
    Çim biçerken, elektrik kablosunun, daima arkanızda
    ve daha önce biçilmifl olan alanda bulunmasına dikkat edin. 
    Çim hep aynı yükseklikte ve alternatif olarak iki yönde biçi-
    lirse görünüflü daha güzel olacaktır.
    Çim biçme ifllemi tamamlandı¤ında, levyeyi (1) ser-
    best bırakınız.
    Uzatma kablosunu ÖNCE genel prizden (2) ve SONRA çim
    biçme makinesinin flalter yanından (3) çıkarınız.
    Çim biçme makinesi üzerinde herhangi bir müdahalede
    bulunmadan önce, BIÇA⁄IN DURMASINI BEKLEY‹N‹Z.
    ÖNEML‹ NOT 
    Aflırı ısınma nedeniyle motorun çalıflma sırasında durması
    halinde, yeniden çalıfltırmadan önce 5 dakika kadar bek-
    leyin.
    ÖNEML‹: Bakımın düzenli aralıklar ve ihtimamlı flekilde
    yapılması, makinenin emniyet seviyelerini ve orijinal
    performansını zaman içinde muhafaza etmek için
    zorunludur.
    1)Makine üzerinde her temizlik, bakım veya ayarlama
    müdahalesinden önce sa¤lam ifl eldivenlerini takınız.
    2)Her kesim iflleminden sonra, kuruyarak  bir sonraki
    çalıfltırmayı  zorlafltırmalarını önlemek üzere flasi içinde
    birikmifl çim kalıntılarını ve çamuru gideriniz.
    Bıçak (1) üzerinde müdahalede bulunmak
    gerekti¤inde, merkezi vidayı (3) 20-25 Nm (2,0-2,5 kgm)
    de¤erine sıkıfltırmaya dikkat ederek, bıça¤ı daha yüksek
    konumlu kılavuzların (2) içinde iyice tutulacak flekilde yeni-
    den monte ediniz.
    Tazyikli su kullanmayın, motoru veya elektrikli
    parçaları ıslatmaktan kaçının. 
    fiasiyi temizlemek için sert sıvılar kullanmayın.  
    Her türlü flüphe veya problem durumunda, en yakın Teknik
    Servis veya Satıcınıza baflvurun.
    4.2
    4.1
    4. GENEL BAKIM
    3.4
    3.3
    3.2
    3.1
    3. Ç‹M B‹ÇME
    1
    2
    1
    2
    3
    1
    1
    2
    21
    3
    1
    3
    22
    1
    1
    1.1
    3.1
    4.2
    3.4
    2.2
    21
    2
    1
    3.3
    1
    5
    32
    4
    4
    8
    6
    7
    1
    2
    Ø 165
    Ø 190
    3
    1.2
    1.4
    2
    1
    3
    1.3
    2
    1
    START
    STOP 1
    2
    12
    STOPSTART2.1
    31
    2
    1
    2
    4.1
    3.2 
    						
    							NORMAS DE USO
    NOTA - A máquina pode ser fornecida com alguns
    componentes já montados.
    Afastar as duas bandas do interruptor de comando
    (1), de maneira a introduzir as quatro bases de contacto de
    fixação nos furos predispostos no lado direito da parte
    superior do braço (2).
    Fixar o interruptor de comando (1) à parte superior do
    braço (2) por meio dos parafusos fornecidos (3), certifican-
    do-se que estes se aparafusem correctamente nas duas
    bases de contacto externas.
    Introduzir nos furos do chassis a parte inferior do
    braço (1) e fixá-la com os parafusos (2) e as arruelas mol-
    dadas (3) fornecidas. 
    Fixar a parte superior do braço (4) à parte inferior através
    das manoplas (5) e do conjunto de parafusos fornecido,
    conforme indicado. Pôr o grampo do cabo (6) na posição
    indicada e engatar o cabo (7).  
    A correcta posição do acoplamento do cabo (8) é aquela
    indicada.
    Unir entre eles os dois componentes laterais (1) e (2)
    do saco e então montar a parte superior (3), encaixando
    correctamente todos os perfis perimetrais.
    Somente para modelos sem alavancas de regu-
    lação da altura do corte.
    Montar previamente as rodas de acordo com as sequên-
    cias indicadas nas figuras para o tipo com bucins (1) ou
    com rolamentos (2).
    No que diz respeito à fixação das rodas ao chassis, utilizar
    um dos furos (3) predispostos para as diferentes alturas de
    corte.
    O motor é comandado por um interruptor de dupla
    acção, para evitar uma ligação accidental. 
    Para a partida, apertar o botão (2) e puxar a alavanca (1). 
    O motor pára automaticamente ao soltar a alavanca (1).
    A regulação da altura de corte é feita mediante as
    respectivas alavancas (1). 
    Em alguns modelos, esta regulação é feita posicionando
    as rodas no furo correspondente (2). 
    As quatro rodas deverão ser reguladas com a mesma altu-
    ra. 
    EXECUTAR A OPERAÇÃO COM A LÂMINA PARADA.
    2.2
    2.1
    2. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
    1.4
    1.3
    1.2
    1.1
    1. CONCLUIR A MONTAGEM
    PT
    Levantar o pára-pedras e engatar correctamente o
    saco rijo (1) conforme indicado na ilustração. 
    Para arrancar o motor, carregar no botão de segu-
    rança (2) e puxar a alavanca (1) do interruptor.
    Durante o corte fazer de modo que o cabo eléctri-
    co se encontre sempre atrás de si e do lado da relva já
    cortada. O aspecto da relva será melhor se se efectuarem
    os cortes sempre à mesma altura e alternadamente nas
    duas direcções.
    Quando acabar o trabalho, livrar a alavanca (1). 
    Desligar ANTES a extensão da tomada geral (2) e EM
    SEGUIDA do lado do interruptor da relvadeira (3). 
    ESPERAR A PARADA DA LÂMINA antes de efectuar qual-
    quer operação na relvadeira.
    NOTA IMPORTANTE
    Se, devido ao superaquecimento, o motor parar durante o
    trabalho, é necessário esperar cerca de 5 minutos antes
    de o poder pôr novamente em serviço.
    IMPORTANTE – A manutenção regular e minuciosa é
    indispensável para manter ao longo do tempo os níveis
    de segurança e as prestações originais da máquina.
    1) Usar luvas de trabalho resistentes antes de qualquer
    operação de limpeza, manutenção ou regulação da
    máquina.
    2) Depois de cada corte, remover os detritos de grama e a
    lama acumulados dentro do chassis para evitar que, ao
    secar, possam dificultar o arranque sucessivo.
    No caso de intervenções na lâmina (1), montá-la
    novamente de maneira que fique bem retida dentro das
    guias em realce (2), prestando atenção de apertar o para-
    fuso central (3) no valor de 20-25 Nm (2,0-2,5 kgm). 
    Não usar jactos de água e evitar de molhar o motor
    e os componentes eléctricos.
    Para a limpeza do chassis não usar líquidos agressivos.
    Para qualquer dúvida ou problema, não hesitem em con-
    tactar o Serviço de Assistência mais perto ou o Seu
    Vendedor.
    4.2
    4.1
    4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
    3.4
    3.3
    3.2
    3.1
    3. CORTE DA RELVA
      	
    
     - 	
    
    
     
      
    
    	
    
      
    
     
    
     	 
    
    .
    
       
      
     
     (1),       
      !     
         . (2). # 
    
       (1)     
    (2)  
        
     (3), $$#%
    #   
       
      . 
         #   
     (1)  #    (2)   
     (3)  
    . 
    #      (4)   
      (5)     
      
     
    &. 
      &  $ (6)  
    
    
    #    $ (7).  * 
    #
       $ (8)     
    &. 
    
    #     (1)  (2) 
    ,  
     
        (3)  
    
    !    
    .
      
     
     	
      	
    ! 
      
    
    
    .
    +   
       
    
    &    
      
     (1)   
    (2).       #,  
       (3)     
    !.
    -   
     
     
    # # # 
       #
    !.  !  , 
     
    
     (2)  
       (1). 
    -   
     
    !  
    (1).
      !    
    $ 
     (1).  
    +  ,  #   
    
    !      (2).
    /    $   .
     	
    09:	;
     	<
    
     0 - *0 +=
    -:	.
    2.2
    2.1
    2. #$% & #&#%
    1.4
    1.3
    1.2
    1.1
    1. (& )#&*
    MK
        
    
         (1)   
    
    &  .
    #    
    !  $$
     
     (2)  
    !   (1) 
    
    #  
    . 
    > , # $  
    #!
      $     
     #  %
    
    . 
     %  
    $    
           ! 
    
      !.
    * %   !, 
     
     (1). 	   $  
    #! 
    & 
     (2)     
    
    #   (3). 
    /
    *?
     += 9+ > 	
     
     
    
      $  $  .
    (*& &$#)&
      
        $ 
    
    !, 
    #  5  
       
    .
    (*&# - 
    	  	 
     
    
    
    +   
      
    
      	 
    	  	
    
    
    .
    1)$       $ 
    
     !, !  ! 
    .
    2)   !,      
     &    #  
    $ !    & 
    
     
       !.
     #  #  & (1), 
       #   $ 
       (2), #% 
       
        (3) 
       20-25
    + (2,0-2,5 ).
    +#    
     
      $-
    # &!    
    
    .  +#   $  
    !  #.
      $    
    $, #
          #$-
     B  & 
    .
    4.2
    4.1
    4. ,%&# #/*,(0
    3.4
    3.3
    3.2
    3.1
    3. #0 & (
    √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
    ™∏ª∂πø™∏ - ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ÔÚÈṲ̂ӷ
    ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ӷ.
    ∞ÓÔ›ÍÙ ٷ ‰‡Ô ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË (1) ÁÈ· Ó·
    ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ˘˜ Ù¤ÛÛÂÚȘ Ì·ÛÙÔ‡˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÛÙȘ
    ÂȉÈΤ˜ ÙÚ‡˜, ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¿Óˆ ̤ÚÔ˘˜ ÙÔ˘
    ÙÈÌÔÓÈÔ‡ (2).
    ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (1) ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡
    (2) Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È (3) Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
    ‚›‰ˆÛ·Ó ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔ˘˜ ‰‡Ô Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ Ì·ÛÙÔ‡˜. 
    ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÛÙȘ Ô¤˜ ÙÔ˘ Û·Û› ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
    ÙÈÌÔÓÈÔ‡ (1) Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ (2) Î·È ÙȘ
    ÚÔ‰¤Ï˜ (3) Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È. 
    ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ (4) ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì·
    Ì ٷ fiÌÔÏ· (5) Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜ ÙÔ˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È.
    ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÙÔ Á¿ÓÙ˙Ô (6) ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË Î·È
    Á·ÓÙ˙ÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ (7). 
    ∏ ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË ÙÔ˘ Á¿ÓÙ˙Ô˘ (8) Â›Ó·È ÂΛÓË Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È. 
    ∂ÓÒÛÙ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ Ù· ‰‡Ô Ï·˚Ó¿ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· (1)
    Î·È (2) ÙÔ˘ ÛÎÏËÚÔ‡ Û¿ÎÔ˘ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
    ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ (3), ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜ ÛˆÛÙ¿ fiÏ· Ù·
    ÂÚÈÌÂÙÚÈο ÚÔÊ›Ï.
    ªfiÓÔ ÁÈ· ÌÔÓ٤Ϸ ¯ˆÚ›˜ ÌÔ¯ÏÔ‡˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘
    ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜.
    ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙË ‰È·‰Èηۛ·
    Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ ·Ó·ÏfiÁˆ˜ Ì ÙÔ˘˜ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘˜
    (1) ‹ Ù· ÚÔ˘ÏÂÌ¿Ó (2).
    °È· ÙË ÛÙ‹ÚÈÍË ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ ÛÙÔ Û·Û›, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ Ì›·
    ·fi ÙȘ Ô¤˜ (3) Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÁÈ· Ù· ‰È¿ÊÔÚ· ‡„Ë ÎÔ‹˜.  
    O ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ¤Ó·Ó ‰È·ÎfiÙË ‰‡Ô
    ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ, ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ·fiÙÔÌˆÓ ÂÎÎÈÓ‹ÛˆÓ. 
    °È· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (2) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ
    ÌÔ¯Ïfi (1). 
    O ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ ·˘ÙfiÌ·Ù· ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1).
    ∏ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ
    ÙˆÓ ÂȉÈÎÒÓ ÌÔ¯ÏÒÓ (1). 
    ™Â ÌÂÚÈο ÌÔÓ٤Ϸ, Ë Ú‡ıÌÈÛË ·˘Ù‹ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È
    ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Ô‹ (2). 
    √È Ù¤ÛÛÂÚÔÈ ÙÚÔ¯Ô› Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó ÛÙÔ ›‰ÈÔ ‡„Ô˜. 
    ∂∫∆∂§∂™∆∂ ∞À∆∏¡ ∆∏¡ ∂¡∂ƒ°∂π∞ ª∂ ∆√ ª∞Ã∞πƒπ
    ∫√¶∏™ ™∆∞ª∞∆∏ª∂¡√.
    2.2
    2.1
    2. ¶EPI°PAºH TøN XEIPI™MøN
    1.4
    1.3
    1.2
    1.1
    1. TE§EIø™TE TH ™YNAPMO§O°H™H
    EL
    ™ËÎÒÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙÂ
    ÛˆÛÙ¿ ÙÔ Û¿ÎÔ (1), fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
    °È· Ó· ı¤ÛÂÙÂ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·,
    ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ·Ï›·˜ (2) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi
    (1) ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË. 
    K·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Ú¤ÂÈ
    ¿ÓÙ· Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ·fi ›Ûˆ Û·˜ Î·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
    ‹‰Ë ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ¯ÔÚÙÔÙ¿ËÙ·. O ¯ÔÚÙÔÙ¿ËÙ·˜ ı· ›ӷÈ
    ηχÙÂÚÔ˜ ·Ó οÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÛÙÔ ›‰ÈÔ ‡„Ô˜ ηÈ
    ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο ÚÔ˜ ÙȘ ‰‡Ô ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ.
    ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1). 
    AÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ¶PøTA ÙËÓ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ·fi ÙË ÁÂÓÈ΋ Ú›˙·
    (2) Î·È META ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘
    ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ (3). 
    ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·ÛË ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi
    ¶∂ƒπª∂¡∂∆∂ ¡∞ ∞∫π¡∏∆√¶√π∏£∂π ∆√ ª∞Ã∞πƒπ.
    ¶PO™OXH
    ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı› ηÈ
    ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, Ú¤ÂÈ Ó·
    ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÂÚ›Ô˘ 5 ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ÙÔÓ Í·Ó·ı¤ÛÂÙ ÛÂ
    ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
    ™∏ª∞¡∆π∫√ – ∏ Ù·ÎÙÈ΋ Î·È ÂÈÌÂÏ‹˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È
    ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙÔ Â›Â‰Ô ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÔÈ
    ·Ú¯ÈΤ˜ ÂȉfiÛÂȘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘
    ¯ÚfiÓÔ˘.
    1)ºÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÈÓ ·fi οıÂ
    Â¤Ì‚·ÛË Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘
    Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
    2) ªÂÙ¿ ·fi οı ÎÔ‹ ηı·Ú›˙ÂÙ ٷ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ¯Ïfi˘
    Î·È Ï¿Û˘ Ô˘ Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘
    Ï·ÈÛ›Ô˘ Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÍÂÚ·ıÔ‡Ó, ηıÈÛÙÒÓÙ·˜
    ‰‡ÛÎÔÏË ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÂÎΛÓËÛË
    ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â¤Ì‚·Û˘ ÛÙÔ Ì·¯·›ÚÈ (1),
    ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÔÏfiÎÏËÚÔ ÂÓÙfi˜
    ÙˆÓ ·Ó¿ÁÏ˘ÊˆÓ Ô‰ËÁÒÓ (2), ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙËÓ
    ÎÂÓÙÚÈ΋ ‚›‰· (3) Ì ‰‡Ó·ÌË 20-25 Nm (2,0-2,5 kgm).
    MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÂÚfi ˘fi ›ÂÛË Î·È ÌË ‚Ú¤¯ÂÙÂ
    ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
    MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·‚ÚˆÙÈο ˘ÁÚ¿ ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi
    ÙÔ˘ Û·Û›.
    ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ‹ οÔÈÔ Úfi‚ÏËÌ·,
    ÌË ‰ÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ AÓÙÈÚfiÛˆfi Ì·˜.
    4.2
    4.1
    4. TAKTIKH ™YNTHPH™H
    3.4
    3.3
    3.2
    3.1
    3. KO¶H TOY °PA™I¢IOY
    GGP ITALY SPA• Via del lavoro,6 • I-31033 Castelfranco Veneto (TV) - ITALY
    Realizzazione: EDIPROM - Bergamo
    MANUAL DE INSTRUCCIONES
    MANUAL DE INSTRUÇÕES
    √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
    KULLANIM KILAVUZU
      	
    
    MK
    TR
    EL
    PT
    ES
    71503794/1
    CORTADORA DE PASTO •   RELVADEIRA 
    ç√√∫√¶∆π∫√•  ÇIM BIÇME MAKINESI
    #5  ( 
    						
    							1. Dikkat:Makineyi kullanmadan önce talimat el kitabını okuyunuz.
    2. Fırlama riski.Kullanım esnasında kiflileri çalıflma alanının
    dıflında tutun.
    3. Kesilme riski.Bıçaklar hareket halinde. Bıçak yuvasının içine
    ellerinizi veya ayaklarınızı sokmayınız. 
    4. Dikkat:besleme kablosunu bıçaktan uzak tutun.
    5. Dikkat:Bıçak, makinenin kapatılmasından sonra da belirli bir
    süre dönmeye devam eder.
    6. Sadece termik motorlu çim biçme makinesi için
    7. Dikkat: Herhangi bir bakım veya onarım ifllemini gerçeklefltirme-
    den önce besleme kablosunu fiflten çıkarın. 1. Atenção:Antes de utilizar a máquina ler o livrete de instruções.
    2. Risco de expulsão.Durante o uso, afastar as pessoas da zona
    de trabalho.
    3. Perigo de cortes.Lâminas em movimento. Nunca introduzir
    mãos ou pés no interior do alojamento da lâmina.
    4. Atenção:Manter o cabo eléctrico de alimentação longe da lâmi-
    na.
    5. Atenção:A lâmina continua a girar durante mais um pouco de
    tempo,
    6.Somente para relvadeira com motor térmico
    7. Atenção:Desligar o cabo de alimentação antes de efectuar
    qualquer operação de manutenção ou reparação.
    1. :	 
     
      	 	  
    
    	 .
    2. 	
    	 
     	
    :		 
     	 	 
    	    
    		.
    3. 	
    	 
     
    	
    :	  		. 	 
    
    
    	 		  
      	 
    	 
    	
    	
    		.
    4. :		 
     	  	 	 
    		.
    5. :     	
    	 	
     	 
    	 
     .
    6.  
     
     	 .
    7. :
    		 
     	  	 	 
    		   	  	  . 1. ¶ÚÔÛÔ¯‹:¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
    ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
    2. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘.∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, Îڷٿ٠ٷ ¿ÙÔÌ·
    Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.
    3. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÔ‹˜.ª·¯·›ÚÈ Û ΛÓËÛË. ªË ‚¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È·
    ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
    4. ¶ÚÔÛÔ¯‹:∫ڷٿ٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ì·ÎÚÈ¿
    ·fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ.
    5. ¶ÚÔÛÔ¯‹:∆Ô Ì·¯·›ÚÈ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÁÈ· Ï›ÁÔ
    ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
    6.ªfiÓÔ ÁÈ· ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ η‡Û˘
    7. ¶ÚÔÛÔ¯‹:∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Î·È ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ
    Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·ÛË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹
    ÂÈÛ΢‹˜.1. Atención:Leer el libro de instrucciones antes de usar la máqui-
    na.
    2. Riesgo de expulsión.Mientras se usa, mantener a terceras per-
    sonas lejos del área de trabajo.
    3. Riesgo de cortes.Cuchillas en movimiento. No introducir las
    manos o los pies en el interior del alojamiento de la cuchilla.
    4. Atención:tener el cable de alimentacion lejos de la cuchilla.
    5. Atención:La cuchilla sigue girando durante poco tiempo incluso
    después de parar la máquina.
    6.Sólo para cortacésped con motor térmico
    7. Atención:Desconectar el cable de alimentación antes de efec-
    tuar cualquier operación de manutención o reparación. 
    REQUISITOS DE SEGURIDAD- Su cortacésped debe ser utilizado con prudencia. Con este fin se han colocado en la
    máquina pictogramas destinados a recordarle las principales precauciones de uso. Su significado se explica a
    continuación: Le recomendamos además que lea atentamente las normas de seguridad que hallará en el capítulo
    correspondiente del presente libro.
    DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA- A sua relvadeira deve ser usada com cuidado. Para este fim, foram colocadas na
    máquina alguns pictogramas com a finalidade de lembrar-lhe as principais precauções para o uso. O significado de tais
    pictogramas é explicado aqui a seguir. Recomendamos também para ler atentamente as normas de segurança contidas
    no capítulo apropriado deste livrete.
    ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™- ∆Ô ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÚÔÛÔ¯‹. °È’ ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi ¿Óˆ ÛÙÔ
    Ì˯¿ÓËÌ· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ȉÂÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· Ô˘ Û·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù· ΢ÚÈfiÙÂÚ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË. ∏
    ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÂÍËÁÂ›Ù·È ·Ú·Î¿Ùˆ. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘
    ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘. 
    GÜVENL‹K TAL‹MATLARI- Çim biçme makineniz tedbirli kullanılmalıdır. Bu amaçla, bafllıca kullanım önlemlerini
    hatırlatmak amacıyla, makine üzerine resimli diyagramlar yerlefltirilmifltir. Bunların anlamı afla¤ıda açıklanmaktadır.
    Ayrıca, iflbu el kitabının iliflkin bölümünde belirtilen güvenlik kurallarını dikkatlice okumanızı tavsiye ederiz.
      -   
     	  
    	  
     	. !  	,    
     	
     
    	 
    	 
     
     	  	 
    	  
    	 	  	
    
     
    	. !		  
    	 	 	
    	 .  		 
    	 	  
     	
    	  		
     	
    	  
    		 	   
    . 
    1
    2
    3
    54
    6
    7
    ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
    ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
    ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY TOY MHXANHMATO™
    MAK‹NE TANIMLAYICI PLAKET
    ! #$  %1.Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE2.Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE
    3.Año de fabricación
    4.Potencia nominal
    5.Velocidad de funcionamiento del motor en
    revoluciones/minuto
    6.Tipo de cortadora de pasto
    7.Número de matrícula
    8.Peso en kg (sólo si superior a 25 kg)
    9.Nombre y dirección del Constructor
    10.Tensión y frequencia de alimentación
    11.Chasis
    12.Motor
    13.Cuchilla (hoja)
    14.Parapiedras
    15.Saco de recogida
    16.Mango
    17.Mando interruptor
    18.Enganche cable eléctrico
    19.Palanca embrague tracción
    1.
    Nível de potência acústica conforme a directriz 2000/14/CE2.Marca de conformidade segundo a directriz 98/37/CEE
    3.Ano de construção
    4.Capacidade nominal
    5.Velocidade de funcionamento do motor em
    rotações/min
    6.Tipo de relvadeira
    7.Número de matrícula
    8.Peso em kg (se superior a 25 Kg)
    9.Nome e endereço do Construtor
    10.Tensão e frequência de alimentação
    11.Chassis
    12.Motor
    13.Faca (lâmina)
    14.Pára-pedras
    15.Saco recolhedor
    16.Braço
    17.Comando interruptor
    18.Acoplamento cabo eléctrico
    19.Alavanca engate tracção
    1.™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
    ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/∂∫
    2.™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ
    Ô‰ËÁ›· 98/37/EOK 
    3.EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜
    4.OÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜
    5.T·¯‡ÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÂ
    ÛÙÚÔʤ˜/ÏÂÙfi
    6.T‡Ô˜ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡
    7.AÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜
    8.B¿ÚÔ˜ Û Kg (·Ó ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 25 kg)
    9.OÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ K·Ù·Û΢·ÛÙ‹
    10.∆·ÛË Î·È Û˘¯ÓÔÙËÙ· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
    11.™·Û›
    12.KÈÓËÙ‹Ú·˜
    13.§Â›‰·
    14.¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜
    15.™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜
    16.TÈÌfiÓÈ
    17.¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
    18.°¿ÓÙ˙Ô˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘
    19.MÔ¯Ïfi˜ Û˘ÌϤÎÙË1.2000/14/CE yönetmeli¤ine göre
    akustik güç seviyesi
    2.98/37/CEE yönetmeli¤ine göre
    uygunluk markası
    3.‹malat yılı
    4.Nominal Güç
    5.Devir/dakika cinsinden motorun
    çalıflma hızı
    6.Çim biçme makinesinin tipi
    7.Seri numarası
    8.Kg cinsinden a¤ırlık (25 kg’nın
    üstünde ise)
    9.‹malatçının adı ve adresi
    10.Besleme gerilim ve frekansı
    11.fiasi
    12.Motor
    13.Bıçak
    14.Tafltan koruyucu
    15.Çim toplama haznesi
    16.Kol
    17.fialter
    18.Elektrik kablosu kancası
    19.Çekifl kavrama levyesi1.   
    	 	
    2000/14  ##!
    2.  	
     
    	 	
    98/37  ##!
    3.$  
    
    4.%
    
    5.&   
    (	/)
    6.  	
    
    7.	
     
    8.
    	  
     ( 	  25 
    .)9.*	  	
      	
    10.  +		  	
    11.6
    
    12.%
    13.
    14.	+	
    15.%
      	
    16.&+-
    17.	  
    18.-  	 
    	
    19.:
      	  
    
    DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS (donde estuvieran previstos)
    DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS (onde previstos)
    ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆ø¡ ™Àªµ√§ø¡ ™∆∞ Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ∞ (fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó)
    KUMANDALAR ÜZERINDE BULUNAN SEMBOLLERIN TANlMl (öngörülen yerlerde)
    $  #    ( &
      
    )
    1.!	
    2.%	
    3.			 1.Stop
    2.Marfl
    3.Çekme devrede 1.Û‚‹ÛÈÌÔ
    2.ΛÓËÛË
    3.Û‡ÌÏÂÍË Û·ÛÌ¿Ó 1.Paragem
    2.Marcha
    3.Tracção engatada 1.Parada
    2.Marcha
    3.Tracción engranada
    123
    NORMAS DE SEGURIDADQUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
    1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los
    mandos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender
    a parar rápidamente el motor.
    2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está destinado,
    es decir, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro uso
    puede resultar peligroso y provocar daños a personas y/o cosas.
    3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la sufi-
    ciente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto.
    Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.
    4) No utilizar nunca la cortadora de pasto:
    – con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías;
    – si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas
    nocivas para su capacidad de reflejo y atención.
    5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los acci-
    dentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas
    o a sus propiedades.
    1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones
    largos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos o
    con sandalias abiertas.
    2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo
    que pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar
    el grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, hue-
    sos, etc.).
    3) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo
    del aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el
    grupo de corte no estén usurados o dañados. Sustituir en bloque
    las cuchillas y los tornillos dañados o usurados para mantener el
    equilibrado.
    4) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones en los
    extremos (saco o parapiedras).
    5) ¡ATENCION: PELIGRO! Humedad y electricidad no son compa-
    tibles:
    – la manipulación y la unión de cables eléctricos se tiene que
    realizar en sitio seco;
    – no poner en contacto jamás un enchufe eléctrico o un cable
    con una zona mojada (charcos o hierba húmeda);
    – las uniones entre cables y enchufes tienen que ser de tipo
    impermeable. Utilizar prolongaciones con enchufes integrales
    impermeables u homologadas, que se encuentran en comercio;
    – alimentar el aparato mediante un diferencial (RCD- Residual
    Current Device) con una corriente de desenganche no superior a
    30 mA.
    6) Los cables de alimentación deben ser de una calidad no infe-
    rior al tipo H05RN-F o H05VV-F con una sección mínima de 1,5
    mm
    2y una longitud máxima aconsejada de 25 m.
    7) Enganchar el cable al acoplamiento del cable antes de poner
    en marcha la máquina.
    8) La conexión permanente de cualquier aparato eléctrico a la red
    eléctrica del edificio debe ser realizada por un electricista cualifi-
    cado de acuerdo con la normativa en vigor. Una conexión inco-
    rrecta puede provocar serios daños a las personas, incluso la
    muerte.
    1) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.
    2) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.
    3) No pasar nunca con la cortadora de pasto sobre el cable eléc-
    trico. Durante el corte siempre hay que arrastrar el cable detrás
    de la cortadora de pasto y siempre de la parte de la hierba corta-
    da. Utilizar el enganche cable como se indica en este libro para
    evitar que el cable se desenchufe accidentalmente, asegurando
    contemporáneamente su correcta introducción en el enchufe sin
    forzarlo.
    4) No tirar nunca del cable de alimentación para mover la corta-
    dora de pasto, ni tirar del cable para desenchufarlo. No exponer
    el cable a fuentes de calor ni dejarlo en contacto con aceite,
    disolventes u objetos cortantes.
    C) DURANTE EL CORTE
    B) OPERACIONES PRELIMINARES
    A) APRENDIZAJE
    ES5) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos
    inclinados.
    6) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto
    le arrastre.
    7) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba
    abajo.
    8) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pen-
    dientes.
    9) No cortar en pendientes excesivamente abruptas.
    10) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de
    pasto hacia sí.
    11) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para
    transportarla mientras se atraviesa superficies no herbosas, y
    cuando la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área
    que se tiene que cortar.
    12) No accionar nunca la cortadora de pasto si las protecciones
    están dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras.
    13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a
    las ruedas antes de poner en marcha el motor.
    14) Poner en marcha el motor con cautela según las instruccio-
    nes y teniendo los pies bien distantes de la cuchilla.
    15) No inclinar la cortadora de pasto cuando se encienda el
    motor a no ser que sea necesario para el arranque. En este caso
    no inclinarla más de lo necesario y levantar solo la parte lejana
    del operador. Asegúrese de que las dos manos estén posiciona-
    das en los mandos de funcionamiento antes de volver a bajar la
    cortadora de pasto.
    16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni
    ponerlos debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de sali-
    da.
    17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el
    motor esté en funcionamiento.
    18) Parar el motor y quitar el cable de alimentación:
    – antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes
    de desatascar el transportador de salida;
    – antes de controlar, limpiar o trabajar con la cortadora de pasto;
    – después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles
    daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones nece-
    sarias antes de usar nuevamente la máquina;
    – si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo anómalo.
    Buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y ponerle
    remedio;
    – cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia;
    – durante el transporte de la máquina.
    19) Parar el motor:
    – cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco;
    – antes de regular la altura del corte.
    20) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguri-
    dad respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del
    mango.
    1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse
    que la máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento
    seguras. Una manutención regular es esencial para la seguridad
    y para mantener el nivel de prestación.
    2) Para reducir el riesgo de incendios eliminar de la cortadora de
    pasto, y sobre todo del motor, los residuos de hierba, hojas o
    grasa excesiva. No dejar los contenedores con la hierba cortada
    en el interior de un local.
    3) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para verifi-
    car su usura o deterioro.
    4) Verificar periódicamente el estado de los cables eléctricos y
    sustituirlos en el caso en que estén deteriorados o su aislamien-
    to esté dañado. No tocar nunca un cable eléctrico con corriente
    si está mal aislado. Desenchufarlo antes de las intervenciones.
    5) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla.
    6) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila.
    7) Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina con par-
    tes o con el cable  usurados o dañados. Las piezas se deben sus-
    tituir, nunca reparar. Usar recambios originales (las cuchillas
    siempre deberán estar marcadas con el símbolo ). Las piezas
    de calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su
    seguridad.
    8) Cada vez que desee maniobrar, transportar o inclinar la máqui-
    na, será necesario:
    – utilizar guantes robustos de trabajo;
    – sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segu-
    ra, teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo.
    D) MANUTENCION Y ALMACENAJE
    ÖZENLE UYULMASI GEREKENGÜVENL‹K KURALLARI
    1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve çim biçme
    makinesinin uygun kullanımını iyi ö¤renin.Motoru çabuk bir
    biçimde nasıl durduraca¤ınızı ö¤renin.
    2) Çim biçme makinesini sadece kendi kullanım amacı için
    yani çim biçme ve toplama için kullanın. Baflka bir amaçla
    kullanım hem tehlikeli olabilir, hem de kiflilere ve/veya
    eflyalara zarar verebilir.
    3) Çocukların veya kullanım talimatlarını bilmeyen kiflilerin
    çim biçme makinesini kullanmasına asla izin vermeyin.
    Yerel  kanunlar kullan›c› için minimum bir yafl tespit edebi-
    lirler.
    4) Çim biçme makinenizi, afla¤ıdaki koflullarda asla kullan-
    mayın:
    – ‹nsanlar, özellikle de çocuklar veya ev hayvanları
    yakındayken;
    – kullanıcının refleks yetene¤ini ve dikkatini etkileyebile-
    cek, zararlı kabul edilen ilaçlar veya maddeler almıfl olması
    durumunda.
    5) Baflka kiflilere veya mallarına gelebilecek zararlardan ve
    kazalardan operatörün veya kullanıcının sorumlu oldu¤unu
    unutmayın.
    1) Çim biçerken daima sa¤lam ayakkabı ve uzun pantalon
    giyin. Çıplak ayakla veya açık sandaletlerle çim biçme maki-
    nasını çalıfltırmayın.
    2) Tüm çalıflma alanını iyice inceleyin ve makinenin fırlata-
    bilece¤i veya kesme grubunu ve motoru hasara u¤ratabile-
    cek tüm cisimleri (tafllar, dallar, demir teller, kemik, v.s.)
    ayıklayın. 
    3) Kullanmadan önce, baflta bıçakların görüntüsü olmak
    üzere genel bir kontrol yapınız, vidaların ve kesme grubu-
    nun aflınmıfl veya hasarlı olmamasına dikkat edin. Dengeyi
    korumak için aflınmıfl veya hasarlı bıçakları ve vidaları takım
    halinde de¤ifltirin.
    4) Çim biçmeye bafllamadan önce, çıkıfla korumaları monte
    edin (torba veya tafltan koruyucu) takın.
    5) D‹KKAT: TEHL‹KE! Nem ve elektrik birbiriyle uyuflmaz:
    – elektrik kablolarının kavranması ve ba¤lantısı kuru yerde
    yapılmalıdır;
    – bir elektrik prizini veya bir kabloyu asla ıslak bir bölge ile
    temas ettirmeyin (çamur veya ıslak çimen gibi);
    – kablolarla, prizlerin arasındaki ba¤lantılar su geçirmez
    cinsten olmalıdır. Piyasada mevcut su geçirmez veya onay-
    lanmıfl entegre prizli uzatma kablolarını kullanın.
    – Cihazı 30 mA’yı aflmayan çıkıfl akımında bir diferansiyel
    (RCD – Residual Corrent Device) aracılı¤ıyla besleyin.
    6) Besleme kablolarının kalitesi H05RN-F veya H05VV-F
    tipinden düflük olmamalı ve minimum 1,5 mm
    2kesit ile tav-
    siye edilen maksimum 25 m uzunlu¤a sahip olmalıdır.
    7) Makineyi çalıfltırmadan önce kablosunu kablo çengeline
    tutturun.
    8) Herhangi bir elektrikli cihazın bir binanın elektrik devresi-
    ne sürekli ba¤lantısı kalifiye bir elektrikçi tarafından geçerli
    yönetmelikler uyarınca yapılmalıdır. Yanlıfl bir ba¤lantı,
    ciddi yaralanma veya ölüme neden olabilir.
    1) Sadece gün ıflı¤ında veya yeterli suni ıflık altında çalıflın.
    2) Islak çimde veya ya¤mur altında çalıflmaktan kaçının.
    3) Elektrik kablosunun üzerinden asla çim biçme maki-
    nanızla geçmeyin. Kesim sırasında kablo daima makinanın
    arkasında ve yeni kesilmifl çimlerin bulundu¤u yerde
    olmalıdır. Kablonun beklenmedik flekilde açılmasını önle-
    mek için kablo çengelini bu talimat kitabında anlatıldı¤ı gibi
    kullanın. Zorlanmaksızın prize do¤ru olarak geçti¤inden
    emin olun.
    4) Çim biçme makinesini asla kablosundan tutarak çek-
    meyin veya fifli çıkarmak için kabloyu çekmeyin. Kabloyu ısı
    kaynaklarına maruz bırakmayın veya ya¤, solvent veya kesi-
    ci nesnelerle temas ettirmeyin.
    C) KULLANIM ESNASINDA
    B) HAZIRLIK
    A) E⁄‹T‹M
    TR5) Rampalarda daima sa¤lam basmaya özen gösterin.
    6) Asla koflmayın, yürüyün; çim biçme makinesinin sizi
    sürüklemesine izin vermeyin.
    7) E¤imin enlemesine yönde kesin, asla afla¤ı ve yukarı
    kesmeyin.
    8) Rampalarda yön de¤ifltirirken son derece özenli
    davranın.
    9) Aflırı dik yokufllarda kesmeyiniz.
    10) Çim biçme makinesini kendinize do¤ru çekerken son
    derece dikkatli olun.
    11) Çim olmayan zeminlerden geçerken, çim biçme makine-
    nizi taflımak için yatırmanız gerekti¤inde ve makineyi biçile-
    cek alana veya oradan baflka yere götürürken bıça¤ı durdu-
    run.
    12) Çim biçme makinesini korumalar hasar görmüflse veya
    çim toplama haznesi veya tafltan koruyucu olmaksızın asla
    çalıfltırmayın.
    13) Çekiflli modellerde, motoru çalıfltırmadan önce tekerlek-
    lerdeki hareket kavramasını devreden çıkarın.
    14) Motoru, talimatlara göre özenle ve ayaklarınızı bıçaktan
    uzak tutarak çalıfltırın.
    15) Motoru çalıfltırırken, bu iflletme için gerekli olmadı¤ı
    müddetçe, çim biçme makinesini e¤meyin. Bu durumda,
    kesinlikle gerekenden fazla e¤meyin ve sadece operatörden
    uzak kısmı kaldırın. Her iki elin de çim biçme makinesini
    alçaltmadan önce daima çalıflma pozisyonunda oldu¤undan
    emin olun.
    16) El ve ayaklarınızı dönen parçaların yakınına veya altına
    yaklafltırmayın. Daima tahliye a¤zından uzak durun.
    17) Motor çalıflırken çim biçme makinenizi kaldırmayın veya
    taflımayın.
    18) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun ve elektrik
    kablosunu çıkartın:
    – kesici platform altında bir ifllem yapmadan önce veya tah-
    liye a¤zının tıkanıklı¤ını giderme girifliminden önce;
    – çim biçme makinesini kontrol etmeden, temizlemeden
    veya çalıfltırmadan önce;
    – yabancı bir cisme çarptıktan sonra, çim biçme maki-
    nanızda hasar kontrolü yapın ve yeniden çalıfltırmadan önce
    gerekli onarımları yapın;
    – çim biçme makinesi anormal biçimde titremeye bafllarsa,
    derhal titreflimin nedenini bulun ve giderin;
    – makinenizi denetimsiz bıraktı¤ınız her defa;
    – makinenin taflınması esnasında.
    19) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun:
    – çim toplama sepeti her çıkarıldı¤ında veya yeniden
    monte edildi¤inde;
    – kesim yüksekli¤ini ayarlamadan önce.
    20) Çalıflma esnasında, daima döner bıçaktan güvenlik
    mesafesinde durun. Bu mesafe kol uzunlu¤una eflittir.
    1) Makinenin güvenli çalıflır durumda olması için, somun ve
    vidaların sıkılı olmasına dikkat edin. Güvenlik ve yüksek
    performans için düzenli bakım flarttır.
    2) Yangın riskini azaltmak için, çim biçme makinesini ve
    özellikle motoru çim, yaprak ve aflırı gres kalıntılarından
    arındırın. ‹çinde kesilen çimin bulundu¤u kapları bir oda
    içinde bırakmayın.
    3) Tafltan koruyucuyu ve çim toplama haznesini sık sık
    aflınma ve yıpranmaya karflı kontrol edin.
    4) Periyodik olarak elektrik kablolarını kontrol edin ve hasar
    görenleri, izolasyonu bozulmuflları de¤ifltirin. Kötü flekilde
    izole edilmifl kabloya elektri¤e ba¤lı iken dokunmayın. Her
    türlü müdahaleden önce, kabloyu prizden çekin.
    5) Bıça¤ı sökerken ve monte ederken, ifl eldivenleri takın.
    6) Bıça¤ı biledikten sonra balansını kontrol edin.
    7) Güvenlik nedeni ile, asla bazı kısımları veya kablosu
    aflınmıfl veya hasar görmüfl makineyi kullanmayın. Parçalar
    de¤ifltirilmeli ve asla onarılmamalıdır. Orijinal yedek parça
    kullanın (bıçaklarda daima  sembolü bulunmalıdır).
    Eflde¤er kalitede olmayan parçalar, makinenize zarar verebi-
    lir ve güvenli¤iniz için tehlikeli olabilir.
    8) Makinenin hareket ettirilmesi, taflınması veya yatırılması
    gerekti¤i her defa yapılması gerekenler:
    – sa¤lam ifl eldivenleri takınız;
    – makine a¤ırlı¤ını ve a¤ırlı¤ın da¤ıtımını göz önünde
    bulundurarak makineyi,  emin bir tutma sa¤layan
    noktalarından tutunuz.
    D) BAKIM VE DEPOLAMA 
    						
    							NORMAS DE SEGURANÇAA OBSERVAR ESCRUPULOSAMENTE
    1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com os con-
    troles e com a utilização correcta da relvadeira. Aprender a
    parar rapidamente o motor.
    2) Utilizar a relvadeira exclusivamente para a finalidade a qual
    se destina, isto é, cortar e recolher a relva. Qualquer outro uso
    pode vir a ser perigoso e causar danos a pessoas e/ou coisas.
    3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por crianças ou
    por pessoas que não tenham a necessária familiaridade com
    as instruções. As leis locais podem estabelecer uma idade
    mínima para o usuário.
    4) Nunca utilizar a relvadeira:
    – se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais ao redor;
    – se o usuário tiver tomado remédios ou outras substâncias
    consideradas prejudiciais para a sua capacidade de concen-
    tração e para os reflexos.
    5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável por aci-
    dentes e imprevistos que forem causados a outras pessoas ou
    às suas propriedades.
    1) Ao cortar a relva, usar sempre calças compridas e sapatos
    resistentes. Não activar a relvadeira com os pés descalços ou
    com sandálias.
    2) Inspeccionar bem toda a área de trabalho e retirar tudo o
    que poderia vir a ser expulso pela máquina ou danificar o
    conjunto de corte e o motor (pedras, ramos, arames, ossos,
    etc).
    3) Antes do emprego, proceder a uma verificação geral e por-
    menorizada do aspecto das lâminas, e controlar que os parafu-
    sos e o conjunto de corte não estejam desgastados ou estra-
    gados. Substituir em bloco as lâminas e os parafusos estraga-
    dos ou desgastados para manter a equilibração.
    4) Antes de começar o trabalho, montar as protecções na saída
    (saco ou pára-pedras).
    5) Cuidado: Perigo! Humidade e electricidade não são compatí-
    veis:
    – é necessário efectuar a manipulação e a ligação dos cabos
    eléctricos num lugar seco;
    – nunca pôr em contacto uma tomada eléctrica ou um cabo
    com uma zona molhada (poça ou relva húmida);
    – as ligações entre os cabos e as tomadas devem ser do tipo
    estanque. Empregar extensões com tomadas integrais estan-
    ques e homologadas, que se encontram à venda.
    – Alimentar o aparelho através de um diferencial (RCD-
    Residual Current Device) com uma corrente de desenguanche
    não superior a 30 mA.
    6) Os cabos de alimentação deverão ser de qualidade não infe-
    rior ao tipo H05RN-F ou H05VV-F com um corte mínimo de 1,5
    mm
    2e um comprimento máximo aconselhado de 25 m.
    7) Antes de accionar a máquina engatar o cabo ao acoplamen-
    to do cabo.
    8) A ligação permanente de qualquer aparelho eléctrico à rede
    eléctrica do edifício deve ser realizada por um electricista qua-
    lificado, conforme as normativas em vigor. Uma ligação incor-
    recta pode provocar danos pessoais sérios, inclusive a morte.
    1) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz artificial.
    2) Evitar de trabalhar na relva molhada ou debaixo de chuva.
    3) Nunca passar com a relvadeira por cima de um cabo eléctri-
    co. Durante o corte, é sempre necessário arrastar o cabo atrás
    da relvadeira e sempre pelo lado da relva já cortada.
    Empregar o gancho para prender o cabo segundo indicado
    neste livrete, a fim de evitar que o cabo se desprenda aciden-
    talmente, assegurando ao mesmo tempo a correcta introdução
    na tomada sem forçar.
    4) Nunca arrastar a relvadeira pelo cabo de alimentação ou
    arrastar o cabo para sacar a ficha.
    Não expor o cabo a fontes de calor ou deixá-lo em contacto
    com óleo, solventes ou objectos cortantes.
    C) DURANTE A UTILIZAÇÃO 
    B) OPERAÇÕES PRELIMINARES
    A) PREPARAÇÃO
    PT5) Certificar-se sempre do próprio ponto de apoio ao trabalhar
    em terrenos inclinados.
    6) Nunca correr, caminhar somente. Evitar de se fazer puxar
    pela relvadeira.
    7) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversalmente e
    nunca para cima ou para baixo.
    8) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atenção ao mudar
    de direcção.
    9) Não cortar em declives excessivamente ríspidos.
    10) Prestar a máxima atenção ao puxar a relvadeira para si.
    11) Bloquear a lâmina quando a relvadeira for inclinada para
    ser transportada, quando atravessar superfícies sem relva, e
    quando a relvadeira for transportada de ou para o local onde
    será cortada a relva.
    12) Nunca accionar a relvadeira se as protecções estiverem
    danificadas, e nem se estiver sem o saco recolhedor e sem o
    pára-pedras;
    13) Nos modelos com tracção, desactivar a ligação da tran-
    smissão para as rodas, antes de accionar o motor.
    14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as
    instruções e manter os pés bem longe das lâminas.
    15) Não inclinar a relvadeira quando ligar o motor, a não ser
    que isto seja necessário para a partida. Neste caso, não
    incliná-la mais de quanto for absolutamente necessário e
    levantar somente a parte distante do operador. Verificar sem-
    pre que ambas as mãos estejam na posição de funcionamento
    antes de abaixar a relvadeira.
    16) Não aproximar as mãos ou os pés ao lado ou sob as partes
    cortantes. Ficar sempre longe da abertura de escape.
    17) Não levantar e nem transportar a relvadeira quando o motor
    estiver a funcionar.
    18) Parar o motor e desligar o cabo de alimentação:
    – antes de fazer qualquer coisa em baixo do prato de corte ou
    antes de desentupir o canal de escoamento;
    – antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relvadeira;
    – após ter batido em algum corpo estranho. Verificar se foi
    danificado e efectuar os consertos necessários antes de usar
    novamente a máquina;
    – se a relvadeira começar a vibrar de maneira anómala; procu-
    rar imediatamente a causa da vibração e repará-la;
    – todas as vezes que a relvadeira for deixada sozinha; 
    – durante o transporte da máquina.
    19) Desligar o motor:
    – cada vez que tirar ou que tornar a montar o saco recolhedor;
    – antes de regular a altura de corte.
    20) Ao trabalhar, manter-se sempre à distância de segurança
    da lâmina cortante, dada pelo comprimento do cabo.
    1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para ter
    certeza que a máquina esteja sempre em condições de funcio-
    namento seguras. Uma manutenção regular é indispensável
    para a segurança e para manter o nível do rendimento da
    máquina.
    2) A fim de reduzir o risco de incêndio, livrar a relvadeira e em
    particular o motor, de resíduos de relva, folhas ou graxa exces-
    siva. Não deixar contentores com a relva cortada dentro de um
    recinto.
    3) Inspeccionar com frequência o pára-pedras e o saco
    recolhedor, para verificar se o seu desgaste ou a deterioração.
    4) Verificar periodicamente o estado dos cabos eléctricos e
    substitui-los se estiverem deteriorados e se o seu isolamento
    resultar estragado. Nunca tocar o cabo eléctrico sob tensão se
    for mal isolado. Antes de qualquer intervenção, desprende-lo
    da tomada.
    5)Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.
    6) Prestar atenção ao equilíbrio da lâmina, quando esta for afia-
    da.
    7) Por razões de segurança, nunca usar a máquina com peças
    ou com o cabo gastos ou danificados. As peças devem ser tro-
    cadas e nunca consertadas. Usar peças sobressalentes origi-
    nais (as lâminas devem ter sempre a marca  ). Peças de outra
    qualidade podem danificar a máquina e prejudicar a segurança
    do usuário.
    8) Todas as vezes que for necessário movimentar, transportar
    ou inclinar a máquina, é preciso:
    – usar luvas de trabalho resistentes;
    – agarrar a máquina nos pontos que oferecem uma garra
    segura, levando em consideração o peso e a sua distribuição.
    D) MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
    KANONI™MOI A™ºA§EIA™NA THPOYNTAI ¶PO™EKTIKA
    1) ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∂ÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙÔ˘˜
    ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜ Î·È Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ª¿ıÂÙÂ
    Ó· ÛÙ·Ì·Ù¿ÙÂ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
    2) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ
    ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰ËÏ·‰‹ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ Î·È ÙËÓ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘
    ¯Ïfi˘. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË Î·È Ó·
    ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ‚Ï¿‚˜ ‹ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
    3) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Û ·È‰È¿ ‹ ÛÂ
    ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∏ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›·
    ÌÔÚ› Ó· ÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ËÏÈΛ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
    4) ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi:
    – Ì ¿ÙÔÌ·, ÂȉÈο ·È‰È¿, ‹ ˙Ò· Á‡Úˆ ·fi ·˘Ùfi;
    – Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ¿ÚÂÈ Ê¿Ú̷η ‹ Ô˘Û›Â˜ Ô˘
    ÌÂÈÒÓÔ˘Ó Ù· ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο Î·È ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘.
    5) ¡· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‹ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ Â›Ó·È ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· Ù·
    ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È Ù· ·ÚfiÔÙ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Ô‡Ó Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹
    ÛÙËÓ È‰ÈÔÎÙËÛ›· ÙÔ˘˜.
    1) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù· Î·È Ì·ÎÚÈ¿
    ·ÓÙ·ÏfiÓÈ·. ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ͢fiÏËÙÔÈ ‹
    ÊÔÚÒÓÙ·˜ ¤‰ÈÏ·.
    2) ∂ϤÁÍÙ ηϿ fiÏÔ ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÔÙȉ‹ÔÙ ı·
    ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÂÎÙÔÍ¢Ù› ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‹ Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË
    ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ Î·È ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· (¤ÙÚ˜, Û‡ÚÌ·Ù·, ÎfiÎηϷ, ÎÏ.).
    3) ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, οÓÂÙ ¤Ó· ÁÂÓÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ
    ÂϤÁÍÙ ÙȘ ÏÂ›‰Â˜ Î·È ·Ó ÔÈ ‚›‰Â˜ Î·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜ ¤¯ÂÈ Êı·Ú›
    ‹ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜ Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜ Ô˘
    ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ ÊıÔÚ¿ ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›·.
    4) ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ÚÔÛٷۛ˜ ÛÙËÓ
    ¤ÍÔ‰Ô (Û¿ÎÔ˜ ‹ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜).
    5) ¶PO™OXH: KIN¢YNO™! YÁÚ·Û›· Î·È ËÏÂÎÙÚÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ
    Û˘Ì‚È‚¿˙ÔÓÙ·È:
    – Ë Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ÛÂ
    ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜;
    – ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÌÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙· ‹ ¤Ó· ηÏÒ‰ÈÔ ÛÂ
    ‚ÚÂÁ̤Ó˜ ÂÚÈÔ¯¤˜ (Ï·ÎÎÔ‡‚˜ Ì ÓÂÚfi ‹ ˘ÁÚfi ¯ÔÚÙ¿ÚÈ);
    – ÔÈ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÌÂٷ͇ ηψ‰›ˆÓ Î·È Ú›˙·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
    ·‰È¿‚Úԯ˜. XÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ Ì ·‰È¿‚Úԯ˜ Ú›˙˜, Ô˘
    ı· ‚Ú›Ù ‡ÎÔÏ· ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿.
    – ∏ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ
    ‰È·ÊÔÚÈÎÔ‡ ‰È·ÎfiÙË (RCD - Residual Current Device) Ì Ú‡̷
    Â¤Ì‚·Û˘ οو ·fi 30 mA.
    6) ∏ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ
    Ù‡Ô˘ H05RN-F ‹ H05VV-F Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ 1,5 mm
    2Î·È Ì¤ÁÈÛÙÔ
    Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Ì‹ÎÔ˜ 25 m.
    7) °·ÓÙ˙ÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
    8) ∏ ÌfiÓÈÌË Û‡Ó‰ÂÛË ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÛÙÔ
    ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô ÂÓfi˜ ÎÙÈÚ›Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·fi ¤Ó·Ó ÂÌÂÈÚÔ
    ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜. M›·
    Ï·Óı·Ṳ̂ÓË Û‡Ó‰ÂÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú¿ ÙÚ·‡Ì·Ù·,
    ·ÎfiÌ· Î·È ı¿Ó·ÙÔ.
    1) ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÊÒ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ Ì ηÏfi Ù¯ÓËÙfi ʈÙÈÛÌfi.
    2) AÔʇÁÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ Û ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ¯ÔÚÙ¿ÚÈ ‹ οو ·fi
    ÙË ‚ÚÔ¯‹.
    3) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÚÓ¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¿Óˆ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
    ηÏÒ‰ÈÔ. K·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ›Ûˆ
    ·fi ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Î·È ¿ÓÙ· ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ‹‰Ë ÎÔÌ̤ÓÔ˘
    ÁÚ·ÛȉÈÔ‡. H ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Á¿ÓÙ˙Ô˘ ÁÈ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È
    ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ, ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙËÓ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘
    ηψ‰›Ô˘, ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙË ÛˆÛÙ‹ Û‡Ó‰ÂÛË ¯ˆÚ›˜ Ó·
    ˙ÔÚ›˙ÂÙ·È Ë Ú›˙·.
    4) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹
    ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. MËÓ ÂÎÙ›ıÂÙÂ
    ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ‰È·Ï‡Ù˜ ‹ ÎÔÊÙÂÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
    5) ™Â ÂÈÎÏÈÓ‹ ‰¿ÊË ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌË ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
    6) ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÙÚ¤¯ÂÙÂ, ·ÏÏ¿ Ó· ÂÚ·Ù¿ÙÂ. ∞ÔʇÁÂÙ ӷ Û·˜
    ÙÚ·‚¿ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi.
    7) ™ÙȘ Ï·ÁȤ˜ Ó· Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË ÏÔÍ¿ Î·È ÔÙ¤ ·fi Ù· ¿Óˆ ÚÔ˜
    °) ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏
    µ) ¶ƒ√∫∞∆∞ƒ∫∆π∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™
    ∞) ∂∫¶∞π¢∂À™∏
    ELٷ οو.
    8) ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË ÛÂ
    Ï·ÁȤ˜.
    9) ªËÓ Îfi‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì Ôχ ÌÂÁ¿ÏË ÎÏ›ÛË.
    10) ∞·ÈÙÂ›Ù·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÚÔ˜
    ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜.
    11) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ·
    ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, fiÙ·Ó ‰È·Û¯›˙ÂÙ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏfiË Î·È fiÙ·Ó
    ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ‹ ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó·
    Îfi„ÂÙÂ.
    12) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜ ÚÔÛٷۛ˜
    ‹ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘ ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ
    ¤ÙÚ˜.
    13) ™Ù· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÌÂÓ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·ÔÛ˘ÌϤÍÙ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË
    ΛÓËÛ˘ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜, ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
    14) µ¿ÏÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ÚÔÛÔ¯‹ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ
    Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· fi‰È· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
    15) ªË Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi fiÙ·Ó ‚¿˙ÂÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·,
    ÂÎÙfi˜ Î·È ·Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË. ™Â ·˘Ù‹Ó ÙËÓ
    ÂÚ›ÙˆÛË, Á›ÚÙ ÙÔ fiÛÔ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Î·È ·Ó·ÛËÎÒÛÙ ÌfiÓÔ ÙËÓ
    ÏÂ˘Ú¿ ·¤Ó·ÓÙÈ ·fi ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. µÂ‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ Î·È Ù· ‰‡Ô
    ¯¤ÚÈ· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ı¤ÛË ¯Ú‹Û˘ ÚÈÓ Î·Ù‚¿ÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi.
    16) ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ‰›Ï· ‹ οو ·fi Ù·
    ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ÙÌ‹Ì·Ù·. ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô
    Ù˘ ¯Ïfi˘.
    17) ªË ÛËÎÒÓÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
    ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
    18) ™‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜:
    – ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·ÛË Î¿Ùˆ ·fi Ù· Ì·¯·›ÚÈ· ‹ ÚÈÓ
    ÍÂÊÚ¿ÍÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘;
    – ÚÈÓ ÂϤÁÍÂÙÂ, ηı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¿Óˆ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi;
    – fiÙ·Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¤Ó· ͤÓÔ ÛÒÌ·. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙÔ
    ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜ Î·È ÂÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜
    ÂÈÛ΢¤˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·;
    – ·Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‰ÔÓÂ›Ù·È Ì ·ÓÒÌ·ÏÔ ÙÚfiÔ
    (∞Ó·˙ËÙ›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙËÓ);
    – οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê‹ÓÂÙ ·Ê‡Ï·ÎÙÔ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi;
    – ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
    19) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·:
    – οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê·ÈÚ›Ù ‹ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜
    ¯Ïfi˘;
    – ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜.
    20) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜
    ·fi ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Ì·¯·›ÚÈ, Ô˘ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÙ·È ·fi ÙË
    ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹.
    1) ∆· ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÔÈ ‚›‰Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤ӷ, ÒÛÙ ӷ
    ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ªÈ· Ù·ÎÙÈ΋
    Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË
    ÙˆÓ ÂȉfiÛˆÓ.
    2) °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ
    ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi, Î·È Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·fi ¯ÔÚÙ¿ÚÈ·, ʇÏÏ· ‹
    ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi ÁÚ¿ÛÔ. MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ‰Ô¯Â›· Ì ÎÔÌ̤ÓÔ ¯ÔÚÙ¿ÚÈ ÛÂ
    ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
    3) ∂ϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜ Î·È ÙÔ Û¿ÎÔ
    ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›.
    4) EϤÁ¯ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ηÈ
    ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ·Ó ÙÔ ÌÔÓˆÙÈÎfi
    ÙÔ˘˜ ÂÚ›‚ÏËÌ· ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi
    ηÏÒ‰ÈÔ ˘fi Ù¿ÛË ·Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÌÔӈ̤ÓÔ. AÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ·fi
    ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ·fi οı Â¤Ì‚·ÛË.
    5) °È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó·
    ÊÔÚ¿ÙÂ Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜.
    6) √Ù·Ó ·ÎÔÓ›˙ÂÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ›ӷÈ
    ÈÛÔÚÚÔË̤ÓÔ.
    7) °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙÔ
    ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ∆·
    ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ·ÏÏ¿ Ó·
    ·ÓÙÈηıÈÛÙÔ‡ÓÙ·È. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο (Ù· Ì·¯·›ÚÈ·
    Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ʤÚÔ˘Ó ÙÔ Û‹Ì· 
    ). ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο η΋˜
    ÔÈfiÙËÙ·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó·
    ı¤ÛÔ˘Ó Û ΛӉ˘ÓÔ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.
    8) ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ, Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ‹
    Ó· ·Ó˘„ÒÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
    – ÊÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜
    – È¿ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛËÌ›· Ô˘ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ·ÛʷϤ˜ ÎÚ¿ÙËÌ·
    Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Î·È ÙËÓ Î·Ù·ÓÔÌ‹ ÙÔ˘.
    ¢) ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏
    $#   $*+,    $#
    1) 
     
    -/ ;
     	
    
    . 
    
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Lawn Mower 71503794 1 2 Operators Manual Spanish Version