GGP Italy SPA Lawn Mower 71503765 1 Operators Manual
Have a look at the manual GGP Italy SPA Lawn Mower 71503765 1 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
STANDARDS OF USE NOTE – The machine can be supplied with some of the components already fitted. Attach the stone-guard (1) using the screws (2) supplied, as shown in the drawing. Attach the lower part of the handle (1) to the side supports of the chassis, and assemble using the supplied screws (2). Attach the upper part (3) using the supplied screws (4), ensuring that the spiral (5) of the starter cable is in correct position. Attach the control cables using the clips (6). Assemble the dashboard (1) following the steps shown. The throttle (where fitted) is controlled by the lever (1) and positioned as shown on the relative plate. Some models have a fixed speed, and therefore no need of a throttle (2). The blade brake is controlled by the lever (1), which should be held against the handle when start- ing and using the lawnmower. The engine stops when the lever is released. The cutting height is adjusted using the levers (1). On some models, this adjustment is made by fitting the wheels into the required holes (2). The four wheels must be at the same height. MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE HAS STOPPED MOVING. To start the engine, follow the instructions in the engine booklet and then pull the blade brake lever (1) towards the handle and give a sharp pull on 3.1 3. GRASS CUTTING 2.3 2.2 2.1 2. DESCRIPTION OF CONTROLS 1.3 1.2 1.1 1. FINISH ASSEMBLY ENthe starter cable knob (2). For models with an elec- tric starter, turn the starter key (3). The lawn will look better if it is always cut to the same height and in alternate directions. When you have finishing mowing, release the brake lever (1) and disconnect the spark plug cap (2). WAIT FOR THE BLADE TO STOP before carrying out any type of work on the machine. IMPORTANT – Regular, careful maintenance is essential for keeping the safety level and original performance of the machine unchanged in time. 1) Wear strong working gloves during any cleaning, maintenance or adjustment operation on the machine. 2) Carefully clean the machines with water after each cut; remove the grass debris and mud accumulated inside the chassis to avoid their drying and thus making the next start-up difficult. 3) The paintwork on the inside of the chassis may peel off in time due to the abrasive action of the cut grass; in this case, intervene promptly by touching up the paintwork using a rustproof paint to prevent the formation of rust that would lead to corrosion of the metal. 4) Should it be necessary to access the lower part, only tilt the machine from the side shown in the engine handbook; following the relative instruc- tions. After work has been carried out on the blade, reassemble as shown in the drawing, tightening the central screw (1) to 35-40 Nm (3.5-4.0 kgm). Check the oil level and top up as per the instructions in the engine handbook. Oil the pins and wheel joints. Should you have any doubts or problems, do not hesitate to contact your nearest Service Centre or your Dealer. 4.2 4.1 4. ROUTINE MAINTENANCE 3.3 3.2 GEBRAUCHSANLEITUNG ANMERKUNG – Bei der Maschinenauslieferung können einige Komponenten bereits montiert sein. Unter Vervendung der mitgelieferte Schrauben (2) das Prallblech (1) wie in der Abbildung darge- stellt, montieren. Den unteren Teil des Griffs (1) in die entspre- chenden seitlichen Sitzte des Fahrgestells einführen und unter Verwendung der mitgelieferten Schrauben (2) befestigen. Unter Verwendung der mitgelieferten Schrauben (4) den oberen Teil (3) des Griffs einbauen und dabei achten, dass die Führungsfeder (5) des Startseils richtig sitzt. Die Bedienungskabel mit den Kabelschellen (6) befestigen. Das Armaturenbrett (1) in der angegebenen Reihenfolge einbauen. Der Gashebel (wenn vorgesehen) wird mit dem Hebel (1) betätigt, dessen Positionen auf der entsprechenden Etikette angezeigt sind. Bei einigen Modellen ist ein Motor mit fester Drehzahl vorgesehen, der keinen Gashebel benötigt (2). Die Messerbremse wird mit dem Hebel (1) betätigt, der zum Einschalten und während des Mähens gegen den Griff gehalten werden muss. Sobald der Hebel losgelassen wird, schaltet der Motor aus. Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt mit Hilfe der dafür bestimmten Hebel (1). Bei einigen Modellen erhält man diese Einstellung dadurch, dass man die Räder in der entsprechen- den Bohrung positioniert (2). Die vier Räder müssen auf dieselbe Höhe eingestellt werden. DIE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEIDWERKZEUG DURCHZUFÜHREN. Zum Anlassen die Anweisungen im Hand- buch des Motors befolgen, d.h. den Hebel der Messerbremse (1) gegen den Griff anziehen und das Seil (2) energisch ziehen. 3.1 3. MÄHEN DES GRASES 2.3 2.2 2.1 2. BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN 1.3 1.2 1.1 1. VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS DEDas Aussehen des Rasens wird schöner, wenn die Schnitte immer in derselben Höhe und alternativ in zwei Richtungen ausgeführt werden. Bei Beendigung der Arbeit den Hebel (1) der Bremse lösen und die Kappe der Zündkerze (2) tren- nen. WARTEN SIE BIS DAS MESSER STILLSTEHT bevor Sie irgendeinen Eingriff auf dem Rasenmäher durch- führen. WICHTIG – Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung ist für ein Aufrechterhalten der Sicher- heiten und ursprünglichen Leistungen der Maschine unabkömmlich. 1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Einstellarbeiten an der Maschine müssen feste Arbeitshandschuhe angezogen werden. 2) Nach jedem Schneidevorgang muss die Maschine sorgfältig gewaschen werden; Gras- reste und Erde, die sich im Chassis angesammelt hat muss entfernt werden, da diese das Anlassen nach dem Eintrocknen erschweren könnten. 3) Die Lackierung im Innenteil des Chassis kann sich im Laufe der Zeit durch den Abrieb des geschnittenen Grases lösen, hier müssen recht- zeitig Nachbesserungsarbeiten ausgeführt wer- den, um eine Rostbildung zu vermeiden. 4) Falls auf den unteren Teil zugegriffen werden muss, darf die Maschine nur in die Richtung gekippt werden, die in der Bedienungsanleitung des Motors angegeben ist, wobei folgende Anweisungen zu beachten sind. Im Falle von Eingriffen am Messer ist dieses in der Reihenfolge, die in der Abbildung angegeben ist, wieder einzubauen. Dabei ist darauf zu achten, dass die Zentralschraube (1) mit einem Wert von 35- 40 Nm (3,5-4,0 kgm) festgezogen wird. Den Ölstand prüfen und nach den Anweisungen im Handbuch des Motors nachfüllen. Bolzen und Gelenke der Räder ölen. Im Zweifelsfalle und im Falle notwendiger Klärungen treten Sie mit dem Kundendienst oder Ihrem Verkäufer in Verbindung 4.2 4.1 4. REGELMÄßIGE WARTUNG 3.3 3.2 UPUTE ZA UPORABU NAPOMJENA: Stroj može biti isporučen sa nekim već montiranim djelovima/komponen- tama. Pomoću vijaka (2) koji su sastavni dio opreme stroja, učvrstiti štitnik za kamenje (1), kako je prika- zano na crtežu. Postaviti donji dio držala (1) na bočne držače i učvrstiti ga pomoću vijaka (2) koji su sastavni dio opreme. Postaviti gornji dio (3) pomoću vijaka (4) koji su sastavni dio opreme, vodeći računa o ispravnom postavljanju zavojite opruge (5) koja služi kao vodič za uže za paljenje. Pomoću poveza (6) učvrstiti vodove za naredbe. Postaviti kontrolnu ploču (1) redom koji je prikazan. Ubrzivačem (ako je predviđen) se upravlja pomoću ručice (1). Položaji te ručice su naznačeni na pripadajućoj pločici. Na nekim modelima je predviđen motor koji ima stalnu brzinu, stoga nema potrebe za ubrzivačem (2). Kočnicom oštrice se upravlja pomoću ručke (1), koju treba povući prema držalu, kako u trenutku paljenja, tako i tijekom rada kosilicom. Motor se zau- stavlja kada se otpusti ručka. Podešavanje visine kosidbe se postiže pomoću za to određenih ručica (1). Na nekim modelima, to podešavanje se postiže namještanjem kotače u odgovarajući otvor (2). Sva četiri kotača moraju biti podešena na istoj visini. OVAJ POSTUPAK TREBA OBAVITI KADA OŠTRICA MIRUJE. Prilikom paljenja, slijediti upute sadržane u knjižici od motora, nakon toga povući ručku za zau- 3.1 3. REZANJE TRAVE 2.3 2.2 2.1 2. OPIS NAREDBI 1.3 1.2 1.1 1. DOVRŠITI SKLAPANJE HRstavljanje oštrice (1) prema držalu i odlučnim trzajem povući ručicu užeta za paljenje (2). Travnjak će ljepše izgledati ako se košnja obavlja uvijek na istoj visini i naizmjenično u dva smjera. Na kraju rada, otpustiti ručicu (1) kočnice i odvojiti kapicu na svijećici (2). Za modele koji ih imaju, izvući kontaktni ključ (3). Prije bilo kojeg zahvata na kosilici, PRIČEKATI DA SE OŠTRICA ZAUSTAVI. BITNO – Redovno i pozorno održavanje je neophodno /bitno kako bi se tjekom vremena održali nivo sigurnosti i ispravno funkcioniranje stroja. 1) Navući/staviti debele rukavice za rad prije svake intervencije čišćenja, ordžavanja ili podješavanja stroja. 2) Oprati s pozornošću stroj vodom poslje svakog košenja/svake košnje; otkolniti ostatke/naslage trave ili blata akumulirane u unutrašnjosti kućišta, kako bi se izbjegla mogucnost da, osušeni, otježaju paljenje stroja pri sljedećoj uporabi. 3)Tjekom vremena mogucno je da se farba sa unutrašnje strane kućišta odljepi, usljed abrazivnog djelovanja pokošene trave/usljed stalnog grebanja pokošene trave; u ovom slučaju hitno reagirati premazivanjem djela farbom protiv hrdje, kako bi se spriječilo stvaranje hrdje koja bi dovjela do koroziranja/nagrizanja metala. 4) U slučaju da se želi pristupiti donjem djelu stroja, iskositi ga isključivo na stanu naznačenu u priručniku motora, sljedeći navedene upute. U slučaju zahvata na nožu, oštrica se nanovo namješta slijedom koji je prikazan na crtežu. Treba voditi računa o tome da središnji vijak (1) bude učvršćen na vrijednosti od 35 – 40 Nm (3,5 - 4,0 kgm). Provjeravati razinu ulja i dolivati po uputama sadržanima u knjižici od motora. Podmazati klinove i pregibe na kotačima. U slučaju bilo koje nedoumice ili poteškoće, možete se bez dvoumljenja obratiti najbližoj Servisnoj službi ili vašem Preprodavaču. 4.2 4.1 4. REDOVNO ODRŽAVANJE 3.3 3.2 12 2 1 2 1 2 1 2 3 1 1.1 1.3 3 156 4 4 2 1.2 2.1 2.2 4.14.2 3.3 2.3 1 2 3.13.2 1 112 1 1 1 2
NAVODILA ZA UPORABO OPOMBA – Stroj je lahko dobavljen z nekaterimi že montiranimi komponentami. Montirajte ščitnik za kamenje (1) s pomočjo priloženih vijakov (2), kot prikazuje slika. Montirajte spodnji del ročaja (1), na stranske podstavke na podvozju tako, da ga pritrdite s pri- loženimi vijaki (2). Pritrdite zgornji del ročaja (3) na spodnji del s pomočjo priloženih vijakov (4). Pazite na pravilno namestitev vodilne špirale (5) zagonske vrvi. Pritrdite komandne žice z uporabo ovojev (6). Montirajte armaturno ploščo (1) kot je razvidno iz posameznih sekvenc. Regulator vrtljajev (če je predviden) upravlja vzvod (1). Položaji vzvoda so prikazani na njegovi tablici. Na nekaterih modelih je predviden motor s fiksnimi nastavitvami, ki ne potrebuje regulatorja (2). Zavoro rezila upravlja vzvod (1), ki jo morate med zagonom in med delovanjem kosilnice držati proti ročaju. Z izpustom vzvoda se motor avtomatsko ustavi. Regulacijo višine košnje izvedemo s pomočjo določenih vzvodov (1). Pri nekaterih modelih ta postopek izvršimo z name- stitvijo koles na odgovarjajočo odprtino (2). Vsa štiri kolesa morajo biti naravnana na isto višino. TA POSTOPEK IZVEDITE Z IZKLJUČENIM REZI- LOM. Za zagon motorja upoštevajte navodila v knjižici, nato povlecite vzvod zavore rezila (1) proti ročaju in odločno potegnite od ročke zagonske vrvi (2). 3.1 3. KOŠENJE TRAVE 2.3 2.2 2.1 2. OPIS KOMAND 1.3 1.2 1.1 1. KONČNA MONTAŽA SL Travnik bo lepši, če ga boste pokosili povsod v isti višini in izmenično v dveh smereh. Ob koncu dela izpustite vzvod (1) zavore in iztaknite kapico svečke (2). POČAKAJTE, DA SE REZILO USTAVI, šele nato lahko začnete se katerimkoli posegom na kosilnici. POZOR – Redno in skrbno vzdrževanje je bistvenega pomena za dolgotrajno ohranjanje varnosti in visokega nivoja delovanja stroja. 1)Pred vsakim cišcenjem, vzdrževalnimi deli ali reguliranjem stroja, je treba nadeti mocne delovne zašcitne rokavice. 2)Po vsaki košnji morate stroj skrbno oprati z vodo; odstranite ostanke trave in blato, ki sta se nabrala med podvozjem, da se ne posušita in ovirata nadaljnji zagon kosilnice. 3) Lakirani deli notranje strani podvozja se lahko s casom in zaradi abrazijskega delovanja sveže pokošene trave odlušcijo; v tem primeru morate lak nemudoma obnoviti z zašcitno barvo proti rjavenju, da prepreciti nalaganje rje, ki bi razjedla kovino. 4) Ce je treba seci v spodnji del kosilnice, nagnite stroj izkljucno na tisto bocno stran, ki je oznacena v knjižici z navodili o motorju ter sledite navedenim navodilom. V primeru posegov na rezilu, ga ponovno montirajte tako, da se ravnate po zaporedju, ki ga prikazuje slika. Pazite, da dobro privijete centralni vijak (1) v vrednosti 35 - 40 Nm (35 – 40 kgm). Kontrolirajte nivo olja in dotočite po navodilih knjižice motorja. Naoljite zatiče in stike koles. V primeru, da imate probleme ali ste v dvomih, se obrnite na najbližjo servisno službo ali na vašega prodajalca. 4.2 4.1 4. SPLOŠNO VZDRŽEVANJE 3.3 3.2 ZASADY OBSłUGI UWAGA - Maszyna moze byc dostarczona z niektórymi czesciami juz zamontowanymi. Zamontować osłonę (1) używając do tego łączniki gwintowe (2) dostarczone w zestawie, postępując zgodnie ze wskazaniami na rysunku. Przymocować dolną część uchwytu (1) do bocznych podpórek korpusu, przytwierdzając ją za pomocą łączników gwintowych (2) dostarczonych w zestawie. Zamontować górną część (3) za pomocą łączników gwintowych (4) dostarczonych w zestawie, umieszc- zając w poprawny sposób sprężynę (5) linki rozrusz- nika. Zamocować przewody sterowania stosując do tego zaciski (6). Zamontować pulpit sterowniczy (1) postępując zgodnie z podaną kolejnością. W modelach wyposażonych w dźwignię gazu prędkość obrotowa silnika jest regulowana za pomocą dźwigni (1). Odpowiednie położenia dźwigni zobrazowano na ich osłonach. W niektórych modelach obroty silnika ustawiono na jednakowym poziomie bez możliwości regulacji. W tych modela- ch zastosowano motor stały (2). Hamulec noża jest sterowany dźwignią (1). Podczas uruchamiania silnika oraz podczas pracy dociągnąć dźwignię do uchwytu górnego. Zwolnienie dźwigni powoduje zatrzymanie silnika. Regulacji wysokości koszenia dokonuje się za pomocą odpowiednich dźwigni (1). W niektórych modelach regulacji dokonuje się popr- zez wstawienie kół w odpowiedni otwór (2). Wszystkie cztery koła muszą być zamontowane na tej samej wysokości. CZYNNOŚĆ T NALEŻY WYKONAĆ PO ZATRZY- MANIU NOŻA W celu uruchomienia silnika należy postę- pować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w podręczniku obsługi, tj. przyciągnąć dźwignię hamulca noża (1) w kierunku uchwytu i pociągnąć energicznie za uchwyt linki rozrusznika (2). 3.1 3. KOSZENIE TRAWNIKA 2.3 2.2 2.1 2. ELEMENTY STEROWANIA 1.3 1.2 1.1 1. MONTAŻ KOSIARKI PLNajlepsze rezultaty uzyskujemy kosząc traw- nik na jednakowej wysokości oraz na przemian w obu kierunkach. Po zakończonej pracy zwolnić dźwignię hamulca (1) oraz odłączyć nasadkę ze świecy zapłonowej (2). Przed jakimkolwiek użyciem kosiarki ODCZEKAĆ AŻ DO CAŁKOWITEGO ZATRZYMANIA SI NOŻA. WAZNE – Regularny i dokladny przeglad jest niezbedny do utrzymania w czasie poziomu bezpieczenstwa i pierwotnej wydajnosci maszyny. 1)Ubrac grube robocze rekawice przed kazda czynnoscia czyszczenia , przegladu lub regulacji maszyny. 2)Po kazdym scinaniu, maszyne nalezy umyc dokladnie woda, usunac resztki trawy i ziemi, które zebraly sie wewnatrz podwozia, aby uniknac, ze po zeschnieciu sie utrudnia one ponowny rozruch. 3)Lakier po wewnetrznej stronie podwozia moze po pewnym czasie odpriskiwac, wskutek dzialania tracego scietej trawy; w tym wypadku, poprawic w odpowiednim czasie pomalowanie lakierem antykorozyjnym, aby zapobiec powstaniu rdzy, która prowadzi do korozji metalu. 4)W wypadku, gdyby okazalo sie potrzebne dojscie do dolnej czesci maszyny, przechylic ja wylacznie ze strony wskazanej w karcie silnika, stosujac odpowiednie instrukcje. W przypadku jakichkolwiek interwencji na nożach zamontować je wg kolejności wskazanej na rysunku, dbając o prawidłowe dokręcenie śruby głównej (1) do wartości 35-40 Nm (3,5-4,0 kgm). Sprawdzić i w razie potrzeby uzupełnić poziom oleju wg instrukcji obsługi silnika. Naoliwić kołki i przeguby kół. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości lub jakie- gokolwiek problemu należy zwrócić się do najbliż- szego Biura Obsługi lub Punktu Sprzedaży. 4.2 4.1 4. OBSŁUGA CODZIENNA KOSIARKI 3.3 3.2 GGP ITALY SPA• Via del lavoro,6 • I-31033 Castelfranco Veneto (TV) - ITALY Realizzazione: EDIPROM - Bergamo OPERATOR’S MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG KÄYTTÖOHJEET INSTRUKCJE OBSŁUGI PRIRUČNIK ZA UPORABO PRIROČNIK ZA UPORABO SL HR PL FI DE EN 71503765/1 LAWN MOWER • RASENMÄHER RUOHONLEIKKURI • KOSIARKA KOSILNICA• KOSILICA IMPORTANT: Before starting the motor for the first time, carefully read the instructions as set out in the engine handbook. CAUTION! Check oil level before starting. WICHTIG: Ehe der Motor zum ersten Mal in Betrieb gesetzt wird, sind die im Handbuch des Motors enthaltenen Anweisungen aufmerksam zu lesen. ACHTUNG! Vor der Inbetriebsetzung den Stand des Öls prüfen. TÄRKEÄÄ: Lue tarkasti moottorin käyttöohjekirjan säännöt ennen kuin käynnistät moottorin ensimmäisen kerran. VAROITUS! Tarkista öljyn pinnan taso ennen koneen käynnistämistä. WAŻNE : Przed uruchomieniem silnika po raz pierwszy uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi silnika. OSTRZEŻENIE!Sprawdzić poziom oleju przed uruchomieniem. VAŽNO: Prije prvog paljenja motora, pažljivo pročitati pravila sadržana u knjižici s uputama za uporabu. OPREZ! Provjeriti razinu ulja prije paljenja motora. POMEMBNO: Preden prvič vžgete motor, pazljivo preberite navodila, ki jih vsebuje knjižica motorja. POZOR! Pred zagonom preverite nivo olja. KÄYTTÖMÄÄRÄYKSET HUOM – Kone voidaan toimittaa jotkut osat val- miiksi asennettuina. Asenna kivisuoja (1), kiinnittämällä se mukana olevien ruuvien (2) avulla niinkuin kuvassa on osoi- tettu. Asenna varren alaosa (1) rungon sivukannatti- miin, kiinnittämällä se mukana olevien ruuvien avulla (2). Asenna yläosa (3) mukana olevien ruuvien avulla (4), tarkista käynnistysköyden ohjausjousen (5) oikea asento. Kiinnitä ohjainten johdot siteiden avulla (6). Asenna kojelauta (1) seuraten osoitettua järje- stystä. Kaasutus (jos varustettu) säädetään vivun avulla (1). Vivun asennot on osoitettu sitä koskevassa laatas- sa. Joihinkin malleihin on asennettu moottori, joka käy aina samalla nopeudella, ilman että kaasutinta tarvi- taan (2). Terän jarru toimii vivulla (1), joka tulee pitää vartta vasten käynnistyksessä ja ruohonleikkurin ollessa toiminnassa. Moottori pysähtyy, kun vipu vapautetaan. Ruohon leikkuukorkeus säädetään vivun (1) avulla. Joissakin malleissa tämä säätö suoritetaan asetta- malla pyörät haluttua korkeutta vastaaviin reikiin (2). Kaikki pyörät tulee säätää samalle korkeudelle. SUORITA TOIMENPIDE LEIKKUUTERÄN OLLESSA PYSÄHTYNEENÄ. Käynnistyksessä seuraa moottorin ohjekirjan neuvoja. Vedä siis terän jarrun vipua (1) vartta vasten ja vedä voimakkaasti käynnistysköydestä (2). 3.1 3. RUOHONLEIKKAUS 2.3 2.2 2.1 2. SÄÄDINTEN SELITYS 1.3 1.2 1.1 1. KOKOONPANON TÄYDENNYS FIRuohokentästä tulee kauniimpi jos ajat ruohon aina saman korkuiseksi ja vuorotellen kah- teen suuntaan. Työn päätyttyä, vapauta jarrun vipu (1) ja irro- ta sytytystulpan suojus (2). ODOTA, ETTÄ TERÄ PYSÄHTYY, ennen minkään toimenpiteen suorittamista. TÄRKEÄÄ – Säännöllisesti ja huolellisesti suori- tettu huolto on välttämätön koneen turvallisuu- den ja oikean toiminnan takaamiseksi ja säilyttä- miseksi. 1) Käytä aina tukevia työkäsineitä suorittaessasi koneen puhdistus-, huolto- tai säätötoimenpi- teitä. 2) Puhdista kone huolellisesti vedellä aina käytön jälkeen, poistaen alustan sisään kerääntyneet ruohon jäännökset ja muta, jotka kuivuessaan saattavat vaikeuttaa seuraavaa käynnistystä. 3) Leikatun ruohon hankaus saattaa ajan mittaan aiheuttaa alustan sisäosan maalin irtoamisen; täl- löin on maalia välittömästi paikkailtava ruostee- nestomaalilla, sillä ruoste voi syövyttää metallia. 4) Mikäli joudutaan käsittelemään koneen takaosaa, tulee konetta kallistaa ainoastaan moottorin ohjekirjasessa esitetyltä sivulta, kirjasen ohjeiden mukaisesti. Terää huoltaessasi, asenna se uudelleen nou- dattaen tarkkaan kuvan ohjeita ja muista kiristää keskusruuvi (1) tiukkaan arvolle 35-40 Nm (3,5-4,0 kgm). Tarkista öljyn taso ja jos tarpeellista lisää öljyä moottorin ohjekirjan antamien neuvojen mukaisesti. Öljyä pyörien pultit ja akselit. Minkä tahansa epäilyn tai ongelman ilmetessä, ota yhteys lähimpään Palvelupisteeseemme tai Jälleenmyyjään. 4.2 4.1 4. JOKAPÄIVÄINEN YLLÄPITO 3.3 3.2
SAFETY REGULATIONSTO BE FOLLOWED CAREFULLY 1) Read the instructions carefully. Get familiar with the controls and proper use of the equipment. Learn how to stop the engine quickly. 2) Only use the lawnmower for the purpose for which it was designed, i.e. for cutting and collecting grass. Any other use can be hazardous, causing damage to the machine. 3) Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator. 4) Never use the lawnmower: – When people, especially children, or pets are nearby. – If the operator has taken medicine or substances that can affect his ability to react and concentrate. 5) Remember that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. 1) While mowing, always wear sturdy footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals. 2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine or damage the cutter assembly and the engine (stones, sticks, metal wire, bones, etc.) 3) WARNING: DANGER! Engine fuel is highly flammable: – Store fuel in containers specifically designed for this purpose. – Refuel using a funnel and outdoors only. Do not smoke while refuelling or whenever handling the fuel. – Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add fuel while the engine is run- ning or when the engine is hot. – If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until the fuel has evaporated and the vapour dispersed. – Replace all fuel tanks and containers caps securely. 4) Substitute faulty silencers. 5) Before use, always inspect the machine, especially the condition of the blades, and check that the screws and cutting assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and screws in sets to preserve balance. 6) Before mowing, attach the discharge opening guards (grass-catcher or stone-guard). 1) Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect. 2) Mow only in daylight or good artificial light. 3) If possible, avoid operating the equipment in wet grass. 4) Always be sure of your footing on slopes. 5) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled along by the lawnmower. 6) Mow across the face of slopes, never up and down. 7) Exercise extreme caution when changing direction on slopes. 8) Do not mow on slopes of more than 20°. 9) Exercise extreme caution when pulling the lawnmow- er towards you. 10) Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for transportation when crossing surfaces other than grass, and when transporting the lawnmower to and from the area to be mowed. 11) Never operate the lawnmower with defective guards, or without safety devices, such as the stone-guard and/or grass-catcher, in place. 12) Do not change the engine governor settings or over- speed the engine. 13) On power-driven models, disengage the drive clutch before starting the engine. 14) Start the engine carefully, following the instructions and keeping feet well away from the blade. 15) Do not tilt the lawnmower when starting the engine. Start the engine on a flat surface that is free of obstacles and tall grass. 16) Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times. 17) Never pick up or carry a lawnmower while the engine is running. 18) Stop the engine and disconnect the spark plug wire: – Before carrying out any work underneath the cutting deck or before unclogging the chute; – Before checking, cleaning or working on lawnmower; – After striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the lawnmower; – If the lawnmower starts to vibrate abnormally (find and remove the cause of the vibration immediately). 19) Stop the engine: – Whenever you leave the lawnmower unattended. Remove the key from models with electric starters. – Before refuelling. – Every time you remove or replace the grass-catcher. 20) Reduce the throttle before turning off the engine and turn the fuel off when you have finished mowing, follow- ing the instructions in the engine handbook. 21) When mowing, always keep to a safe distance from the rotating blade. This distance is the length of the han- dle. 1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. Regular mainte- nance is essential for safety and performance. 2) Never store the equipment with fuel in the tank inside a building where vapour may reach a flame or a spark or a source of extreme heat. 3) Allow the engine to cool before storing in an enclosed space. 4) To reduce the fire hazard, keep the engine, exhaust silencer, battery compartment and fuel storage area free of grass, leaves, or excessive grease. Do not leave con- tainers with grass cuttings in rooms. 5) Check the stone-guard and grass-catcher frequently for wear and deterioration. 6) If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors and when the engine is cool. 7) Wear strong work gloves when removing and re- assembling the blade. 8) Check the blade’s balance after sharpening. 9) For reasons of safety, do not use the equipment with worn or damaged parts. Parts are to be replaced and not repaired. Use genuine spare parts (blades should always bear the symbol ). Parts that are not of the same qual- ity can damage the equipment and be dangerous for your safety. 10) Whenever the machine is to be handled, transported or tilted you must: – wear strong working gloves; – grasp the machine at the points that offer a safe grip, taking account of the weight and its distribution. D) MAINTENANCE AND STORAGE C) OPERATION B) PREPARATION A) TRAINING ENSICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISEMIT SORGFALT BEACHTEN 1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen. 2) Benützen Sie den Rasenmäher für den Zweck, zu dem er bestimmt ist, d.h. um das Gras zu mähen und zu sammeln. Unzweckmäßiger Gebrauch kann gefährlich sein und die Maschine beschä- digen. 3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. 4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher: – Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind. – Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die seine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beeinträchtigen können. 5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist. 1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten Sandalen. 2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die Maschine ein- gesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Maschine weggeschleudert werden oder die Schneideinheit und den Motor beschädi- gen könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.). 3) Warnung. Gefahr! Benzin ist hochgradig entflammbar: – Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf. – Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen Trichter. Rauchen Sie während des Tankens, sowie bei jeder Handhabung mit Benzin nicht. – Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluß nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden. – Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist das Gerät von der benzinverschmutz- ten Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht vollständig verdampft ist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind, vermeiden Sie alles, was einen Brand verursachen könnte. – Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müssen immer gut zugeschraubt sein. 4) Tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus. 5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, durch Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kontrollieren, ob die Schrauben, und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden. 6) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutzeinrichtungen an der Auswurföffnung zu montieren (Grasfangeinrichtung oder Prallblech). 1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydabgase sammeln können. 2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung. 3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen. 4) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen. 5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und vermeiden Sie, sich vom Grasmäher ziehen zu lassen. 6) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts. 7) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern. 8) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 20 °. 9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich heranzie- hen. 10) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim Transport über andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn Sie die Maschine zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren. 11) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten Schutz- einrichtungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. ohne Prallbleche und / oder Grasfangeinrichtungen. 12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht. 13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des Radantriebs, bevor Sie den Motor starten. 14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, entsprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem Schneidwerkzeug. 15) Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht gekippt werden. Starten Sie den Motor nur auf einer flachen Ebene ohne Hindernisse oder hohes Gras. 16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich drehenden Teilen. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung. 17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Motor. 18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel heraus: – Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen. – Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihn durch- führen. – Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am Rasenmäher Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese, bevor die Maschine wieder benutzt wird. – Falls der Mäher anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren (suchen Sie sofort den Grund dafür und beseitigen Sie diesen) 19) Der Motor ist abzustellen: – Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen. Bei den Ausführungen mit elektrischem Anlasser, den Zündschlüssel herausziehen. – Bevor Sie nachtanken. – Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder wieder mon- tiert wird. – Vor der Einstellung der Schnitthöhe. 20) Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas. Die Benzinzuführung ist bei Arbeitende zu schließen, indem Sie die Anweisungen im Handbuch des Motors befolgen. 21) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom rotierenden Schneidwerk. Er entspricht der Länge des Handgriffs. 1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit. 2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kommen. 3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum abstellen. 4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und Auspufftopf, den Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem die Benzinkanister gelagert werden, frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl). Keine Behälter mit gemähtem Gras in einem Raum aufbewahren. 5) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit. 6) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und bei kal- tem Motor. 7) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk abnehmen und wieder einbauen. 8) Beim Schleifen des Schneidwerks ist auf dessen Auswuchten zu achten. 9) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine mit abgenutz- ten oder beschädigten Teilen. Diese dürfen nicht repariert sondern müssen ersetzt werden. Nur Originalersatzteile verwenden (Das Schneidwerk muss immer gekennzeichnet sein). Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden. 10) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Transportieren oder Kippen der Maschine beachtet werden:– Feste Arbeitshandschuhe benutzen;– Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seiner Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere Aufnahme garantieren. D) WARTUNG UND LAGERUNG C) HANDHABUNG B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN A) ALLGEMEINE HINWEISE DE B2A4A1B3 Danger of cutting.Blades in move- ment. Do not put hands or feet near the blades. Schneiderisiko.Messer in Bewegung. Führen Sie nicht Hände oder Füße in die Öffnung unter dem Schneidwerk. Leikkausvahinkojen vaara. Liikkuvat terät. Älä aseta jalkojasi tai käsiäsi terätilaan. Niebezpieczeństwo skaleczenia. Noże w ruchu. Nie należy wkładać rąk lub stóp pomiędzy noże. Opasnost od posjekotina: Oštrice su u pokretu. Nikada ne uvlačiti noge ili ruke unutar prostora u kojemu se nalazi oštrica. Nevarnost ureznin: Rezila se premikajo. Ne vtikajte rok ali nog v bližino ali pod rezilo. Warning:Remove the spark plug lead and read instructions before carrying out any repair or maintenance. Achtung:Nehmen Sie die Zündkerzen- kappe ab und lesen Sie die Anweis- ungen bevor Sie jede Wartung- oder Reparaturarbeit beginnen. Huomio:Irrota sytytystulpan suojus ja lue ohjeet ennen huoltoa tai korjausta. Uwaga:Przed przystąpieniem do konserwacji lub naprawy należy odłączyć końcówkę przewodu wysokiego napięcia ze świecy zapłonowej oraz przeczytać instrukcję obsługi. Oprez:Skinuti kapicu svijećice i pročitati upute prije bilo kojeg zahvata vezanog za održavanje ili popravljanje stroja. Pozor:Iztaknite kapico svečke in preberite navodila, preden izvršite kakršen koli poseg vzdrževanja ali popravil.Important: Read the instruction handbook before using the machine. Achtung:Vor dem Gebrauch des Rasenmähers lesen Sie die Gebrauchs- anweisungen. Huomio: Lue käyttöohjekirja ennen ruohonleikkurin käyttöä. Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z instrukcją obsługi. Oprez:Prije uporabe stroja, pročitati knjižicu sa uputama za upo- rabu. Pozor: Pred uporabo preberite knjižico z navodili. POSITIONING OF SAFETY LABELS Your lawnmower should be used with due care and atten- tion. Therefore, figured labels have been placed on various parts of the machine to remind you of the main precautions to be taken. Their full meaning is explained later on. These labels are an integral part of the lawnmower and so, if any of them should become detached or illegible, con- tact your Supplier for their replacement. You are also asked to carefully read the safety regulations in the applicable chapter of this handbook. STELLEN, AN DENEN SICHERHEITSETIKETTEN ANGEBRACHT SIND Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihres Rasenmähers vor- sichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät Symbole angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichts- maßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist unten erklärt. Diese Etiketten sind als Teil des Mähers zu betrachten. Sollte eines davon nicht angebracht oder nicht deutlich lesbar sein, setzen Sie sich bitte zwecks Ersatz mit Ihrem Händler in Verbindung. Wir weisen auch noch einmal aus- drücklich auf die Sicherheitsanweisungen hin, die Sie in dem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung fin- den. TURVAKYLTTIEN SIJAINTI Ruohonleikkuria on käytettävä varovaisesti. Tämän vuoksi koneeseen on kiinnitetty kuvamerkkejä, jotka osoittavat tärkeimmät käyttöön liittyvät varoitukset. Niiden selitykset on esitetty seuraavassa. Nämä turvakyltit muodostavat laitteen olennaisen osan. Ota yhteys jälleenmyyjääsi, mikäli kyltti irtoaa tai repeää, jotta se saadaan vaihdettua uuteen. Me kehotamme sinua lukemaan erittäin tarkasti turvallisuussäännöt, jotka on annettu ohjekirjassa niille varatussa luvussa.USYTUOWANIE NAPISÓW OSTRZEGAWCZYCH Kosiarkę należy używać z zachowaniem środków ostroż- ności. W tym celu umieszczono na kosiarce tabliczki ostr- zegawcze obrazujące piktogramy służące przypominaniu o podstawowych zasadach bezpiecznego użytkowania urządzenia. Poniżej opisane jest ich znaczenie. Tabliczki te stanowią część integralną urządzenia. Gdy jedna z tabliczek odklei się lub stanie się nieczytelna należy skontaktować się z własnym Punktem Obsługi w celu jej wymiany. Zalecamy również zapoznać się dokładnie z zasadami bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji. SIGURNOSNE PLOČICE Vašu kosilicu morate oprezno koristiti. Stoga su na stroju postavljene pločice sa slikovnim oznakama koje Vas pod- sjećaju na osnovne mjere predstrožnosti. Njihovo značenje je objašnjeno u nastavku. Te pločice treba smatrati kao sastavni dio kosilice. Ako se jedna od pločica odlijepi ili postane nečitka, obrati- te se vašem preprodavaču koji će pločicu zamijeniti. Preporučujemo Vam da pažljivo pročitate pravila za sigur- nost o kojima govori posebno poglavlje ove knjižice. LEGA VARNOSTNIH NALEPK Vašo kosilnico morate uporabljati previdno. V ta namen se na stroju nahajajo etikete, ki predstavljajo oznake, ki vas spominjajo na najpomembnejše varnostne mere pri upora- bi. Njihov pomen je razložen v nadaljevanju. Te etikete predstavljajo sestavni del kosilnice. Če bi se katera od njih odlepila ali postala nečitljiva, se za zamenja- vo obrnite na vašega trgovca. Razen tega vas opominja- mo, da pazljivo preberete varnostne norme, ki so navede- ne v posebnem poglavju te knjižice. Danger of thrown objects. Keep other people at a safe distance whilst working. Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte von der Arbeitszone entfernt. Sinkoutuvien esineiden vaara.Asiattomat henkilöt eivät saa ole- skella työskentelyalueella koneen käytön aikana. Niebezpieczeństwo wyrzucenia. Podczas użycia dbać o to, aby inne osoby znajdowały się w bezpiecznej odległości od pracującej kosiarki. Opasnost od izbacivanja predmeta: Tijekom uporabe stroja, osobe moraju biti izvan radne površine. Nevarnost izmetavanja: Pri uporabi naj bodo osebe izven delov- nega področja. Instruction label - Etikette mit den Vorschriften - Ohjekyltti Tabliczka z instrukcjami - Pločica sa uputama - Etiketa z navodili 1.Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/CE 2.Konformitätszeichen gemäß Richtlinie 98/37/EWG 3.Herstellungsjahr 4.Leistung 5.Motor-Drehzahl pro Minute 6.Typ des Rasenmähers 7.Kennummer 8.Gewicht in kg (wenn größer als 25 kg) 9.Name und Anschrift des Herstellers 11.Fahrgestell 12.Motor 13.Schneidwerkzeug (Messer) 14.Prallblech 16.Griff 17.Gashebel 18.Hebel der Motorbremse1.Äänitehotaso täyttää EU-Direktiivin 2000/14/EY vaatimukset 2.EU-Direktiivin 98/37/ETY mukainen vaatimustenmukaisuusmerkki 3.Valmistusvuosi 4.Nimellinen teho 5.Moottorin käynnin nopeus kierroksina/minuutti 6.Ruohonleikkurin malli 7.Sarjanumero 8.Paino kiloina (jos enemmän kuin 25 kg) 9.Valmistajan nimi ja osoite 11.Kehikko 12.Moottori 13.Terä 14.Kivisuoja 16.Varsi 17.Kaasun säädin 18.Moottorin jarrua säätelevä vipu 1.Acoustic power level according to EEC directive 2000/14/CE 2.Mark of conformity according to EEC directive 98/37 3.Year of manufacture 4.Rating 5.Operational motor speed in r.p.m. 6.Lawnmower type 7.Serial number 8.Weight in kg (if over 25 kg) 9.Name and address of Manufacturer 11.Chassis 12.Engine 13.Blade 14.Stone-guard 16.Handle 17.Throttle control 18.Engine brake lever 1.Poziom natężenia dźwięku zgodny z normą 2000/14/CE 2.Znak zgodności z dyrekywą 98/37 CEE 3.Rok produkcji 4.Moc znamionowa 5.Obroty robocze silnika (obr/min) 6.Model kosiarki 7.Numer seryjny 8.Waga w kg (jeśli przekracza 25 kg) 9.Nazwa i adres producenta 11.Korpus kosiarki 12.Silnik 13.Nóż 14.Osłona przeciwkamienna 16.Uchwyt 17.Ster przyspieszania 18.Dźwignia hamulca silnika1.Razina akustične snage u skladu sa naputkom 2000/14/CE 2.Marka primjerenosti u skladu sa naputkom 98/37/CEE 3.Godina proizvodnje 4.Označena snaga 5.Brzina okretaja motora izražena u okretaj/min 6.Vrsta kosilice 7.Matični broj 8. Težina u kg (ako je teža od 25 kg)9.Ime i adresa proizvođača 11.Kućište 12.Motor 13.Nož (Oštrica) 14.Štitnik za kamenje 16.Držalo 17.Ručica za ubrzanje 18.Kočnica1.Nivo ropota po določilu 2000/14/CE 2.Oznaka o ustreznosti po določilu 98/37/CEE 3.Leto izdelave 4.Nominalna moč 5.Hitrost delovanja motorja v obratih/min. 6.Tip kosilnice 7.Serijska številka 8.Teža v Kg (če je višja od 25 kg) 9.Ime in naslov izdelovalca 11.Podvozje 12.Motor 13.Rezilo 14.Ščitnik za kamenje 16.Ročaj 17.Ročica plina 18.Vzvod za zavoro motorja EQUIPMENT IDENTIFICATION LABEL ETIKETTE FÜR DIE GERÄTE-IDENTIFIKATION KONEEN TUNNISTELAATTA TABLICZKA ZNAMIONOWA URZĄDZENIA PODACI O STROJU I NJEGOVIM DIJELOVIMA POPIS STROJA IN DELOV DESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE CONTROLS (where present): BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHEBELN (wo vorgesehen): OHJAUSLAITTEISSA OLEVIEN MERKKIEN KUVAUS (mikäli esiintyvät): OPIS SYMBOLóW UMIESZCZONYCH NA URZADZENIACH STERUJACYCH (gdzie sa one przewidziane): OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (gje predvidjeno): OPISI IN SIMBOLI NA KOMANDAH (kjer so predvidene): 1.Wolny 2.Szybki 3.Zapłonnik 4.Zatrzymanie silnika1.Lagano 2.Brzo 3.Starter 4.Zaustavljanje motora1.Pocasi 2.Hitro 3.Zaganjac 4.Zaustavitev motorja 1.Slow 2.Fast 3.Choke 4.Engine stop1.Langsam 2.Schnell 3.Starter 4.Motor stillstand1.Hidas 2.Nopea 3.Starter 4.Pysäytys 1234
ZASADY BEZPIECZEŃSTWABEZWZGL DNIE PRZESTRZEGAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE 1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać się dokładnie z systemem sterowania i właściwym sposobem użytkowania niniejszego urządzenia. Nauczyć się szybko zatrzymać silnik kosiarki. 2) Używać kosiarkę wyłącznie w celu, do którego jest ona przeznaczona, tzn. do koszenia i zbierania pokosu z trawnika. Jakiekolwiek inne zasto- sowanie może okazać się niebezpieczne lub uszkodzić kosiarkę. 3) Kosiarka nie może być obsługiwana przez dzieci oraz osoby, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją. Miejscowe przepisy prawne mogą określić najniższą granicę wieku dla użytkowników. 4) Nigdy nie używać kosiarki: - kiedy osoby (zwłaszcza dzieci) lub zwierzęta znajdują się w pobliżu; - jeśli użytkownik jest pod wpływem leków lub innych środków, które mogą mieć negatywny wpływ na koncentrację lub spowolnić jego odru- chy. 5) Należy pamiętać, że użytkownik ponosi wszelką odpowiedzialność za bezpieczeństwo osób trzecich oraz ich posiadłości. 1) Do koszenia należy zakładać pełne obuwie i długie spodnie. Nie uru- chamiać urządzenia bez obuwia lub w sandałach. 2) Przed przystąpieniem do pracy usunąć z trawnika wszelkie ciała obce, które mogłyby zostać wyrzucone przez kosiarkę lub uszkodzić noże i sil- nik (kamienie, gałęzie, druty, kości itp.). 3) UWAGA: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Benzyna jest płynem łatwopalnym. - przechowywać benzynę wyłącznie w pojemnikach do tego przeznac- zonych; - zbiornik paliwa napełniać używając lejek. Czynność wykonywać wyłącznie na otwartej przestrzeni. Nigdy nie palić kiedy używa się benzynę; - dolewać paliwo przed uruchomieniem silnika; nie dodawać benzyny i nie wyjmować zakrętki zbiornika gdy silnik jest uruchomiony lub kiedy jest nagrzany; - w przypadku rozlania benzyny nie uruchamiać silnika lecz przenieść kosiarkę w czyste miejsce i aby uniknąć ryzyko pożaru, odczekać aż rozlane paliwo odparuje. - nałożyć i dokładnie zakręcić korki baku i pojemnika benzyny; 4) Wymienić uszkodzone tłumiki 5) Przed użyciem dokonać dokładnych oględzin urządzenia, a w szc- zególności noża tnącego oraz śruby mocującej ostrze, sprawdzić czy nie zostały one zużyte lub uszkodzone. Wymienić w całości ostrza i uszkodzone lub zużyte śruby, aby zapewnić ich prawidłowe wyważenie. 6) Przed rozpoczęciem pracy zamontować przeciwkamienne osłony zbiornika ściętej trawy. 1) Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach zamkniętych, gdzie mogą się zbierać niebezpieczne spaliny tlenku węgla. 2) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetle dziennym lub dobrym oświe- tleniu sztucznym. 3) Jeśli to możliwe, nie kosić mokrej trawy. 4) Podczas koszenia na zboczach znaleźć sobie zawsze punkt oparcia. 5) Nigdy nie biegać, prowadzić kosiarkę spokojnie; nie pozwolić, aby kosiarka ciągnęła za sobą użytkownika. 6) Kosić tylko i wyłącznie wzdłuż zbocza, nigdy z góry do dołu lub z dołu do góry. 7) Zachować szczególną ostrożność podczas zmiany kierunku koszenia na zboczu. 8) Nie kosić trawy na zboczach, których kąt nachylenia przekracza 20Ą. 9) Zachować szczególną ostrożność podczas przyciągania kosiarki we własnym kierunku. 10) Zatrzymać noże, jeśli kosiarka musi być przechylona w trakcie prze- noszenia, przy przechodzeniu przez powierzchnie bez trawy lub kiedy kosiarka jest przenoszona z lub do strefy, która musi być skoszona. 11) Nie pracować kosiarką z uszkodzonymi osłonami oraz bez zamon- towanego pojemnika na ściętą trawę lub bez zamontowanej osłony prze- ciwkamiennej. 12) Nie zmieniać ustawień silnika i nie pracować na zbyt szybkich obro- tach. 13) W modelach samobieżnych przed uruchomieniem silnika zwolnić dźwignię włączenia napędu. 14) Ostrożnie uruchomić silnik wg podanych instrukcji, trzymając stopy z dala od noży kosiarki. 15) Nie przechylać kosiarki podczas jej uruchamiania. Uruchamiać silnik na równej powierzchni, gdzie nie znajdują się przeszkody, ciała obce lub wysoka trawa. 16) Nie przybliżać rąk i stóp w stronę wirujących elementów kosiarki. Trzymać je zawsze daleko od otworu wyładowywania trawy. 17) Nie podnosić ani nie przenosić kosiarki kiedy silnik jest uruchomiony. 18) Zatrzymać silnik i odłączyć przewód świecy zapłonowej: - przed przystąpieniem do wszelkich robót od strony wewnętrznej kor- pusu kosiarki lub oczyszczaniem kanału wyładowywania trawy; - przed kontrolą, czyszczeniem lub dokonaniem prac konserwacyjnych; - po uderzeniu o twardy przedmiot. Sprawdzić czy urządzenie zostało uszkodzone i dokonać, w razie potrzeby, napraw przed powtórnym uru- chomieniem urządzenia i przystąpieniem do jego użytkowania; - jeśli podczas pracy kosiarki pojawią się nienormalne wibracje (Natychmiast znaleźć i usunąć ich przyczynę). 19) Wyłączyć silnik: - za każdym razem kiedy kosiarka jest pozostawiona bez dozoru. W modelach z napędem elektrycznym wyciągnąć także kluczyk ze stacyjki; - przed tankowaniem paliwa; - podczas zdejmowania lub montowania pojemnika na ściętą trawę; - przed regulacją wysokości koszenia. 20) Zmniejszyć gaz przed zatrzymaniem silnika: Po zakończonej pracy zamknąć dopływ paliwa, postępując wg instrukcji obsługi silnika. 21) Podczas pracy zachować zawsze bezpieczną odległość od wirującego noża, równą długości uchwytu kosiarki. 1) Regularnie sprawdzać prawidłowość dokręcenia śruby i nakrętek kosiarki tak, aby zapewnić bezpieczne działanie. Regularna kontrola stanu technicznego kosiarki jest warunkiem zachowania bezpieczeństwa oraz wydajności urządzenia. 2) Nie pozostawiać urządzenia ze zbiornikiem wypełnionym benzyną w pomieszczeniu, gdzie opary benzyny mogłyby zetknąć się z płomieniem lub iskrą. 3) Przed wprowadzeniem urządzenia do jakiegokolwiek pomieszczenia odczekać, aż silnik się ochłodzi. 4) W celu zmniejszenia ryzyka pożaru dbać o to, aby w silniku, tłumiku, akumulatorze oraz pomieszczeniu, w którym przechowywana jest benzyna nie znajdowały się pozostałości trawy, liści lub nadmiar oleju. Należy zawsze opróżnić worek na ściętą trawę i nie pozostawiać zbior- ników z pokosem wewnątrz pomieszczeń. 5) Kontrolować często stan techniczny osłony przeciwkamiennej oraz pojemnika na ściętą trawę, sprawdzać stopień ich zużycia lub uszkodze- nia. 6) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiornika, należy dokonać tego na otwartej przestrzeni oraz kiedy silnik jest zimny. 7) Podczas montowania i zdejmowania noża używać rękawice robocze. 8) Po naostrzeniu noża zadbać o poprawne jego wyważenie. 9) W celu zachowania bezpieczeństwa nigdy nie używać urządzenia, gdy jego części składowe są zużyte lub uszkodzone. Zużyte lub uszkodzone części składowe muszą być wymienione, nigdy naprawiane. Używać tylko oryginalnych części zamiennych (używać wyłącznie noży tnących, na których znajduje się znak firmowy ). Części zamienne o nieod- powiedniej jakości mogą uszkodzić urządzenie lub stanowić zagrożenie bezpieczeństwa użytkownika. 10) Za kazdym razem, gdy potrzebne jest przestawienie, przenoszenie lub przechylenie maszyny, nalezy: - ubrac grube robocze rekawice; - ujac maszyne w miejscach, które pozwalaja na bezpieczny chwyt, biorac pod uwage ciezar i jego rozmieszczenie. D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE C) UŻYTKOWANIE B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY A) PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA PLTURVALLISUUSSÄÄNNÖTNOUDATA TARKASTI 1) Lue tarkasti käyttöohjeet: Tutustu ohjauslaitteisiin ja ruohonleikkurin sopivaan käyttöön. Opi pysähdyttämään moot- tori nopeasti. 2) Käytä ruohonleikkuria siihen tarkoitettuun käyttöön, eli ruohon leikkaamiseen ja keruuseen. Muunlainen käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita tai koneen vaurioituimista. 3) Älä anna lasten tai laitetta tuntemattomien henkilöiden käyttää laitetta. Paikalliset lait voivat määrätä laitteen käytölle minimi-ikärajan, jota on ehdottomasti noudatettava. 4) Ruohonleikkuria ei saa koskaan käyttää – muiden henkilöiden, etenkään lasten, tai eläinten läheisyy- dessä; – jos käyttäjä on nauttinut lääkkeitä tai aineita, jotka voivat vaikeuttaa keskittymiskykyä ja refleksien toimintaa. 5) Muista, että ruohonleikkurin käyttäjä on vastuunalainen tapaturmista tai vahingoista, jotka hän aiheuttaa muille ihmisil- le tai heidän omaisuuksilleen. 1) Ruohonleikkauksen aikana, käytä tukevia jalkineita ja pitkiä housuja. Älä koskaan laita ruohonleikkuria käyntiin paljain jaloin tai sandaalit jalassa. 2) Tutki työkenttä tarkasti ja poista kaikki vieraat esineet, jotka voivat sinkoutua leikkurista tai vaurioittaa leikkuuyksikköä ja moottoria(kivet, rautalangat, luun palaset, oksat jne). 3) HUOMIO: VAARA! Bensiini on erittäin tulenarkaa. – säilytä polttoaine asiaankuuluvissa säilyntäastioissa; – lisää polttoainetta ruohonleikkuriin, suppilon avulla, vain tai- vasalla, älä tupakoi tämän työvaiheen aikana, samoin kuin ei koskaan polttoainetta käsitellessä; – lisää polttoaine ennen moottorin käynnistämistä; älä lisää bensiiniä tai älä poista säiliön korkkia silloin kun moottori on käynnissä tai se on vielä kuuma; – jos bensiiniä valuu ulos, älä sytytä moottoria, vaan vie ruohonleikkuri kauaksi bensiinillä kostuneelta alueelta ja vältä sytyttämästä tulta siihen asti kunnes polttoaine on täysin haih- tunut ja bensiinin höyryt hajoittuneet; – muista aina laittaa ja hyvin kiinnittää säiliön ja bensiinikani- sterin korkit. 4) Vaihda vialliset äänenvaimentajat. 5) Ennen käyttöä, tarkista kone huolellisesti ja erityisesti sen leikkuuterät ja varmista etteivät ruuvit eivätkä leikkuuosat ole kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihda kaikki vaurioituneet terät ja ruuvit, jotta terän tasapaino säilyisi esimerkillisenä. 6) Ennen työn alkua, asenna ruohonkeruuaukolle suojukset (kivisuoja tai ruohonkeruusäkki). 1) Älä käynnistä mootoria suljetussa paikassa, jossa voi kertyä hengenvaarallista häkää. 2) Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai kyllin riittävässä keinovalossa. 3) Jos mahdollista, vältä työskentelyä märällä ruohikolla. 4) Varmista aina, että ruohonleikkuri tukeutuu oikeanomaisesti rinteiseen maaperään. 5) Älä koskaan juokse, vaan kävele; vältä olemasta ruohon- leikkurin vetämänä. 6) Leikkaa ruoho rinteissä poikittain eikä koskaan ylös alas. 7) Ole eritttäin varovainen vaihtaessasi suuntaa rinteissä. 8) Älä leikkaa ruohoa rinteissä, joiden kaltevuussuhde on yli 20°. 9) Ole erittäin varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria itseäsi kohden. 10) Sido terä, jos ruohonleikkuri on kallistuneena kuljetuksen aikana, ylittäessäsi ruohottomia aluieita ja silloin kun sitä kulje- tetaan työalueille ja sieltä pois. 11) Älä koskaan käynnistä ruohonleikkuria ilman kivisuojusta tai ruohonkeruusäkkiä, tai jos koneen suojukset ovat vaurioitu- neet. 12) Älä muuntele moottorin säätimiä, äläkä käytä mootoria yli- nopeudella. 13) Itsevetävän mallin ollessa kyseessä, laita vaihteisto vapaal- le ennen moottorin käynnistämistä. 14) Käynnistä moottori varovasti ohjeiden mukaisesti ja pidä jalkasi hyvin kaukana terästä. 15) Älä kallista ruohonleikkuria sitä käynnistäessäsi. Käynnistä ruohonleikkuri aina tasaisella maaperällä, eikä pitkäruohoisella tai muuten esteisellä alueella. 16) Älä lähesty käsin tai jaloin pyöriviä osia. pysyttele aina kaukana ruohonkeruuaukosta. 17) Älä nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moottorin käynnissä oltaessa. 18) Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto: – ennen mitä tahansa toimea leikkutason alla tai ennen jättei- den kerääjän puhdistamista; – ennen ruohonleikkurin huoltoa, puhdistusta tai tarkistusta; – jos osut vieraaseen esineeseen. Varmista ettei ruohonleikku- ri ole vahingoittunut ja huolla mahdolliset vauriot ennen sen uudelleen käyttöä; – jos ruohonleikkuri alkaa oudosti täristä (Tutki heti tärinän syy ja korjaa se). 19) Pysäytä moottori: – joka kerta kun jätät ruohonleikkurin yksin. Sähkökäyntisen mallin kyseessä ollessa, poista myös avain; – ennen polttoaineen lisäystä; – joka kerta kun laitat tai poistat ruohonkeruusäkin; – ennen kun säädät leikkuukorkeuden. 20) Vähennä kaasua ennen moottorin pysäyttämistä. Sulje polt- toaineen syöttö työn päätyttyä moottorin käyttöohjekirjan selo- steen mukaisesti. 21) Työn aikana, säilytä varren pituinen turvaetäisyys pyörivä- stä terästä. 1) Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti kiinni, jotta leikkuri olisi aina turvallinen ja käyttövalmis. Säännöllinen huol- to on ehdoton turvallisuudelle ja suoritustason ylläpidolle. 2) Älä koskaan jätä ruohonleikkuria suljettuun tilaan tyhjentämättä bensiinitankkia, koska bensiinistä vapautuvat höyryt saattavat päästä kosketukseen liekin, kipinän tai kuu- muuden lähteen kanssa. 3) Anna moottorin jäähtyä ennen ruohonleikkurin siirtämistä mihin tahansa tilaan. 4) Tulipalovaaran vähentämiseksi poista ruohonjätteet, lehdet tai ylimääräinen rasva moottorin, pakoputken, akun ja bensiini- varaston läheisyydestä. Älä jätä täysinäisiä ruohonkeruu- säkkejä sisätilaan. 5) Tarkasta usein kivisuojan ja ruohonkeruusäkin tila ja mah- dollinen kuluminen ja vaurioituminen. 6) Tyhjennä bensiinitankki aina ulkona ja moottorin ollessa kylmä. 7) Käytä suojakäsineitä aina terää käsitellessäsi. 8) Tarkista aina terän tasapaino ennen sen teroittamista. 9) Turvallisuuden nimessä, älä koskaan käytä konetta, jos sen osat ovat vaurioituneet tai kuluneet. Vaurioituneet ja kuluneet osat täytyy vaihtaa, eikä koskaan korjata. Käytä alkuperäisiä vaihto-osia (terissä on aina oltava valmistajan nimi ). Alkuperäisiä erilaisemmat osat voivat vahingoittaa konetta ja alentaa sinun turvallisuuttasi. 10) Aina konetta liikuteltaessa, kuljetettaessa tai kallistettaes- sa, tulee: – käyttää tukevia työkäsineitä; – tarttua koneeseen kohdista joista saadaan varma ote, koneen paino ja sen jakautuminen huomioiden. D) HUOLTO JA SÄILYTYS C) KÄYTÖN AIKANA B) VALMISTELU A) KOULUTUS FIVARNOSTNI PREDPISI KI JIH JE TREBA NATANČNO UPOŠTEVATI 1) Natančno preberite navodila. Seznanite se s kontrolnimi ročicami in s pravilno uporabo kosilnice. Naučite se hitro usta- viti motor. 2) Uporabljajte kosilnico samo za namen, kateremu služi, t.j. za košnjo in pobiranje trave. Uporaba kosilnice v druge namene je lahko nevarna in lahko povzroči poškodbe stroja. 3) Ne pustite, da kosilnico uporabljajo otroci ali osebe, ki niso zadostno seznanjene z navodili. Lokalni zakoni lahko določajo spodnjo mejo starosti za uporabnike. 4) Nikoli ne uporabljajte kosilnice: – kadar so v bližini osebe, posebno otroci ali živali; – če je uporabnik zaužil zdravila ali alkohol, ki lahko škodljivo vplivajo na njegove reflekse ali pozornost. 5) Ne pozabite, da je delavec in uporabnik odgovoren za nesreče in nezgode, ki se pripetijo drugim osebam ali njihovi lastnini. 1) Kadar kosite, obujte močne čevlje in dolge hlače. Ne upora- bljajte kosilnice bosi ali s sandali. 2) Dobro preglejte celotno delovno podrocje in odstranite vse predmete, ki bi jih lahko stroj izlocil ali bi poškodovali kosilni sklop in motor (kamenje, veje, železne žice, kosti, itd.). 3) POZOR: NEVARNOST! Bencin je visoko vnetljiv. – hranite gorivo v posebnih posodah; – pretakajte gorivo z lijakom, samo na prostem, in ob tem ne kadite, kot tudi, kadar delate z gorivom; – bencin pretakajte pred zagonom motorja; ne dodajajte benci- na ali snemajte pokrova rezervoarja, kadar je motor v teku ali je še vroč; – če se razlije bencin, ne vžgite motorja, temveč odstranite kosilnico od področja, kjer se je razlil bencin; izogibajte se možnosti povzročitve požara, dokler gorivo ni izhlapelo in so se bencinski hlapi razpršili; – vedno ponovno namestite in dobro zaprite pokrovček rezer- voarja in posod za bencin; 4) Zamenjajte okvarjene dušilce 5) Pred uporabo opravite splošno kontrolo, posebno rezila in preverite, da vijaki in rezila niso obrabljeni ali poškodovani. Za ohranitev ravnovesja zamenjajte celotno skupino rezil in vijakov, ki so poškodovani ali obrabljeni. 6) Pred začetkom dela montirajte zaščito pri izpustu (vreča ali ščitnik za kamenje). 1) Ne vžigajte motorja v zaprtem prostoru, kjer se lahko kopičijo nevarni hlapi ogljikovega monoksida. 2) Delajte samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri umetni svetlobi. 3) Če je mogoče, se izogibajte uporabi kadar je trava mokra. 4) Na strmih terenih si vedno zagotovite stabilnost. 5) Nikoli ne tecite, temveč hodite; ne pustite, da bi vas kosilni- ca vlekla za seboj. 6) Na strminah kosite tako, da prečkate teren, nikoli navzgor in navzdol. 7) Na strminah posvetite maksimalno pozornost menjavam smeri. 8) Ne kosite na strminah, ki imajo nagib višji od 20˚. 9) Bodite posebno pozorni, kadar vlečete kosilnico proti sebi. 10) Kadar morate nagniti kosilnico za transport, prečkati netravne površine ali kadar morate premestiti kosilnico s kraja ali na kraj košnje, ustavite rezila. 11) Nikoli ne uporabljajte kosilnice, če so poškodovana varova- la, brez košare za travo ali ščitnika proti kamenju. 12) Ne spreminjajte regulacij motorja in pazite, da motor ne doseže previsokega števila obratov. 13) Pri modelih na vlečni pogon pred vključitvijo motorja izklo- pite priključek prenosa na kolesa. 14) Motor vključite previdno, po navodilih in imejte noge oddaljene od rezil. 15) Pri zagonu ne nagibajte kosilnice. Kosilnico vključite na ravni površini brez ovir in visoke trave. 16) Ne približujte rok ali nog ob ali pod vrteče dele. Vedno bodi- te oddaljeni od odprtine za izpust. 17) Ne dvigujte ali prenašajte kosilnice z vključenim motorjem. 18) Ugasnite motor in iztaknite kabel vžigalne svečke: – pred vsakim posegom pod kosilno ploščo ali pred odmašitvijo cevi za izpust; – pred kontroliranjem, čiščenjem ali delom na kosilnici; – potem, ko ste naleteli na tujek. Preverite morebitne poškodbe na kosilnici in izvedite potrebna popravila pred ponovno uporabo aparata; – če kosilnica začne vibrirati na neobičajen način (takoj poiščite vzrok teh vibracij in ga odstranite). 19) Ustavite motor: – vedno, kadar pustite kosilnico brez nadzora. Pri modelih z električnim vžigom odstranite tudi ključ; – preden napolnite gorivo; – vsakič, ko snamete ali ponovno montirate vrečo za travo; – preden regulirate višino košnje. 20) Preden ugasnete motor znižajte plin. Ob koncu dela zaprite dotok goriva in se ravnajte po navodilih v knjižici. 21) Med delom se držite varnostne razdalje od rezil, ki vam jo daje dolžina ročaja. 1) Matice in vijaki morajo biti dobro priviti, da bo stroj vedno varno deloval. Redno vzdrževanje je bistveno za varnost in za dobro delovanje. 2) Ne shranjujte kosilnice s polnim rezervoarjem v prostor, kjer bi bencinski hlapi lahko dosegli plamen, iskro ali močan vir toplote. 3) Preden shranite kosilnico v kateri koli prostor, pustite, da se ohladi. 4) Za zmanjšanje nevarnosti požara očistite kosilnico in še posebej motor od ostankov trave, listja ali odvečne maščobe. Ne puščajte kontejnerjev s pokošeno travo v zaprtem prostoru. 5) Pogosto kontrolirajte ščitnik za kamenje in košaro za travo, da preverite morebitne obrabe ali okvare. 6) Če morate izprazniti rezervoar, to storite na prostem, pri mrzlem motorju. 7) Za razstavitev in ponovno sestavitev rezila uporabljajte delovne rokavice. 8) Kadar brusite rezilo, pazite na ravnovesje. 9) Nikoli ne uporabljajte stroja, ki ima poškodovane ali izrablje- ne dele. Iz varnostnih razlogov morajo biti deli zamenjani in nikoli popravljeni. Uporabljajte originalne rezervne dele (rezila morajo imeti vedno oznako ). Drugačni deli lahko poškodujejo stroj in škodijo vaši varnosti. 10) Vsakokrat, ko je treba prestavljati, prevažati ali nagibati stroj, je treba: – nadeti mocne delovne zašcitne rokavice; – zgrabiti motor na tockah, ki zagotavljajo varen prijem, pri tem pa je treba upoštevati težo in njeno pravilno porazdelitev. D) VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE C) MED UPORABO B) POSTOPKI PRED UPORABO A) ZAGON SLPRAVILA ZA SIGURNOST KOJIH SE TREBA BRIŽLJIVO PRIDRŽAVATI 1) Pažljivo pročitati upute. Upoznati se sa odgovarajućom upo- rabom kosilice i sa njezinim polugama za upravljanje. Naučiti hitro zaustaviti motor. 2) Koristiti kosilicu sa ciljem za koji je namjenjena, a to znači za rezanje i sakupljanje trave. Bilo koja druga uporaba može posta- ti opasna i prouzročiti oštećenje stroja. 3) Nikada ne dopustiti da kosilicu koriste djeca ili osobe koje nemaju iskustvo potrebno za njezinu uporabu. Po mjesnim zako- nima može biti određena najniža dob za korisnika kosilice. 4) Nikada ne koristiti kosilicu: – ako se u blizini nalaze osobe, osobito ako su to djeca, ili živo- tinje; – ako je korisnik pod djelovanjem lijekova ili sredstava za koje se smatra da negativno utječu na reflekse i pažnju. 5) Treba uvijek imati na umu da je djelatnik ili korisnik kosilice odgovoran za nezgode i nepredviđene događaje koji mogu oštetiti druge osobe ili njihovo vlasništvo. 1) Košnju treba obavljati u izdržljivim cipelama i treba odjenuti hlače sa dugim nogavicama. Kosilica se nikada ne uključuje bosih nogu ili sa otvorenim sandalama. 2) Pažljivo pregledati cijelu radnu površinu i odstraniti svaki predmet koji bi mogao biti izbacen iz stroja ili oštetiti sustav za košenje i motor (kamenje, granje, željezna žica, kosti i slicno). 3) OPREZ: OPASNOST! Benzin je veoma zapaljiva tvar. – čuvati gorivo u odgovarajućim posudama; – lijevati gorivo pomoću lijevka, činiti to na otvorenom prostoru, ne pušiti tijekom tog postupka, kao i svakom prilikom kada se rukuje gorivom; – lijevati gorivo prije paljenja motora; ne dodavati benzin ili ski- dati čep sa spremnika goriva dok motor radi ili je još zagrijan; – ako spremnik pušta benzin, ne paliti motor, već udaljiti kosilicu sa površine na kojoj se gorivo izlilo, i to stoga kako bi se spriječila mogućnosti izbijanja požara, sve dok gorivo ne ispari i dok se ne rasprše benzinska isparavnja; – uvijek začepiti i dobro pritegnuti čepove spremnika goriva i posude sa gorivom; 4) Zamijeniti oštećene prigušivače. 5) Prije uporabe izvršiti opću provjeru, a sa posebnom pažnjom provjeriti izgled oštrica i osvjedočiti se jesu li vijci i sklop za rezanje istrošeni ili oštećeni. Promjeniti odjednom oštećene ili istrošene oštrice i vijke kako bi se sačuvala ujednačenost. 6) Prije početka rada ugraditi na izlaz sigurnosne dijelove (koš ili štitnik za kamenje). 1) Ne paliti motor u zatvorenim prostorima gdje se mogu nakupi- ti opasni dimovi ugljičnog monoksida. 2) Kositi kosilicom samo uz prirodno svijetlo ili uz dobru umjetnu rasvjetu. 3) Ako je moguće, izbjegavati rad na mokroj travi. 4) Provjeriti vlastiti oslonac na zemljištima koja su u padu. 5) Nikada ne trčati, već hodati, izbjegavajući da vas kosilica na povlači. 6) Kositi poprečno u odnosu na pad zemljišta, nikada gore-dolje. 7) Najveću moguću pažnju obratiti pri promjeni smjera na zemljištima u nagibu. 8) Ne kositi na zemljištima čiji je nagib veći od 20 stupnjeva. 9) Obratiti najveću moguću pažnju prilikom povlačenja kosilice prema sebi. 10) Zaustaviti oštricu u ovim slučajevima: kada kosilica treba biti nagnuta prilikom prijevoza, prilikom prijelaza preko površina bez trave ili kada kosilica treba biti prenesena prema površini koju treba pokositi i sa te površine. 11) Nikada ne uključiti kosilicu ako su zaštite oštećene, ili ako nema koša za sakupljanje trave ili štitnika protiv kamenja. 12) Ne mijenjati podešenost motora i ne dopustiti da motor dostigne pretjerani broj okretaja. 13) Na verzijama sa vučnim pogonom, prije uključivanja motora treba isključiti spojnicu prijenosa kotača. 14) Slijedom uputa, pažljivo uključiti motor, obraćajući pozorno- st na vlastite noge koje moraju biti vidljivo udaljene od oštrice. 15) Prilikom uključivanja, kosilica se ne naginje. Uključivanje se obavlja na ravnoj površini na kojoj nema zapreka ili visoke trave. 16) Ne približavati ruke ili noge blizu ili ispod dijelova koji se vrte. Uvijek se treba držati podalje od otvora za pražnjenje. 17) Nikada ne podizati ili prenositi kosilicu dok je motor u pogo- nu. 18) Zaustaviti motor i izvući vod od svijećice: – prije svakog postupka koji se obavlja ispod tanjura sa oštricom i prije čišćenja sprovodnika za pražnjenje; – prije provjere, čišćenja ili bilo kojeg zahvata na samoj kosilici; – nakon što je udareno strano tijelo. Provjeriti nastanak even- tualnih oštećenja na kosilici i obaviti potrebne popravke prije ponovne uporabe stroja; – ako se kosilica trese na neobičan način (Odmah istraži uzroke i ukloniti ih). 19) Zaustaviti motor: – svakom prilikom kada se kosilica ostavi bez nadzora. Na modelima sa električnim paljenjem, izvući ključ. – prije punjenja goriva; – svakom prilikom kada se skida ili nanovo namješta koš za sakupljanje trave; – prije podešavanja željene visine pokošene trave. 20) Smanjiti ubrzanje prije gašenja motora. Zatvoriti napajanje gorivom po završetku košnje, slijedom uputa sadržanih u knjiži- ci od motora. 21) Tijekom rada, održavati uvijek sigurnosnu udaljenost od kružne oštrice, a ta udaljenost je određena dužinom držala. 1) Osvjedočiti se da su vijci i matice zategnute, kako bi bili sigur- ni da je stroj uvijek u najsigurnijim uvjetima djelovanja. Redovno održavanje je osnovni uvjet sigurnosti i stalnosti razine rezultata. 2) Kosilica u čijem se spremniku nalazi benzin, ne smije biti ostavljena u prostoriji u kojoj bi benzinske pare mogle dostići plamen, iskru ili snažni izvor topline. 3) Pričekati da se motor ohladi, prije spremanja kosilice u bilo koju prostoriju. 4) Kako bi se ograničila opasnost od požara, potrebno je paziti da motor, prigušivač izlaza, sjedište akumulatora i mjesto skla- dištenja budu uvijek očišćeni od ostataka trave, lišća i viška masnoće. Posude sa pokošenom travom se ne ostavljaju unutar zatvorene prostorije. 5) Provjeravati često štitnik za kamenje i koš za sakupljanje trave, kako bi se ustanovila istrošenost ili oštećenje tih dijelova stroja. 6) Ako treba isprazniti spremnik goriva, obaviti taj postupak na otvorenom prostoru i kada je motor hladan. 7) Navući zaštitne rukavice prilikom skidanja ili ponovnog namještanja oštrice. 8) Nakon brušenja, voditi računa o uravnoteženju oštrice. 9) Iz sigurnosnih razloga, nikada ne koristiti stroj ako su neki dijelovi istrošeni ili oštećeni. Dijelovi moraju biti zamijenjeni, a nikada samo popravljeni. Koristiti originalne rezervne dijelove (oštrice moraju uvijek biti obilježene znakom ). Rezervni dije- lovi koji nisu istovrsne kakvoće mogu oštetiti stroj ili naškoditi vašoj sigurnosti. 10) Svaki put kada se stroj treba pomjeriti, premjestiti ili iskositi potrebno je: – navući/staviti debele rukavice za rad; – prihvatiti stroj za točke/mjesta koje omogućuju siguran zahvat, imajući u vidu njegovu tježinu i sustavne djelove. D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE C) TIJEKOM UPORABE B) POČETNE RADNJE A) OSPOSOBLJAVANJE HR D9 max 20° D8D7C6-8B6C18C16