GGP Italy SPA Lawn Mower 71503746 1 Spanish Version Manual
Have a look at the manual GGP Italy SPA Lawn Mower 71503746 1 Spanish Version Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
NORMAS DE USO NOTA - La máquina se puede suministrar con algunos componentes montados. Para montar el parapiedras (1) es necesario hacer salir la extremidad izquierda del perno (2) e introducirla en el agujero del soporte izquierdo (3) del chasis. Alinear la otra extremidad del perno con el respectivo agu- jero del soporte derecho (4) y, con la ayuda de un destor- nillador, empujar el perno en el agujero hasta hacer acce- sible la ranura (5). Inserir en la ranura el anillo elástico (6) y enganchar los muelles derecho (7) e izquierdo (8) como se indica. Montar la parte inferior del mango (1) a los soportes laterales del chasis, fijándola mediante los tornillos (2) pro- vistos, prestando atención a colocar correctamente las arandelas de centrado (3). Montar la parte superior (4) utilizando los tornillos (5) pro- vistos, cuidando la correcta colocación del espiral (6) de guía del cable de puesta en marcha. Fijar los cables de los comandos utilizando las abrazade- ras (7). En el caso de saco rígido, montar las dos partes (1) y (2), asegurándose de que los ganchos se introduzcan a fondo en sus alojamientos correspondientes, hasta que se oiga un “click”. En el caso del saco de tela,introducir el armazón (11) en el saco (12) y enganchar todos los perfiles de plás- tico (13) con la ayuda de un destornillador, como muestra la figura. El freno de la cuchilla está comandado por la palanca (1), que se deberá mantener apretada contra el mango para la puesta en marcha y durante el funciona- miento de la cortadora de pasto. El motor se para cuando se suelta la palanca. En los modelos con tracción, el avance de la corta- dora de pasto se efectúa con la palanca (1) tirándola hacia el mango. La cortadora de pasto deja de avanzar cuando se suelta la palanca. La regulación de la altura de corte se efectúa por medio de las correspondientes palancas (1). En algunos modelos, esta regulación se obtiene colocando las ruedas en el agujero correspondiente (2). Las cuatro ruedas deberán ser reguladas a la misma altura. REALI- ZAR LA OPERACIÓN CON LA CUCHILLA PARADA. Levantar el parapiedras y enganchar correctamen- te el saco rígido (1) o el saco de tela (2) como se indica en las respectivas figuras. 3.1 3. CORTE DE LA HIERBA 2.3 2.2 2.1 2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS 1.3b 1.3a 1.2 1.1 1. COMPLETAR EL MONTAJE ESPara la puesta en marcha, seguir las instrucciones del libro del motor, tirar de la palanca del freno de la cuchi- lla (1) contra el mango y dar un fuerte tirón a la manija del cable de arranque (2). El aspecto del prado mejorará si los cortes se efec- túan siempre a la misma altura y en las dos direcciones alternativamente. Al final del trabajo, soltar la palanca (1) del freno y desconectar el casquillo de la bujía (2). ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE antes de efectuar cualquier tipo de intervención en la cortadora de pasto IMPORTANTE –El mantenimiento regular y preciso es indispensable para mantener a lo largo del tiempo los niveles de seguridad y las prestaciones originales de la máquina. 1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada inter- vención de limpieza, mantenimiento o regulación en la máquina. 2) Lavar cuidadosamente la máquina con agua después de cada corte, extraer los restos de hierba y el fango que se acumulan en el interior del chasis para evitar que, cuando se disequen, dificulten el arranque sucesi- vo. 3) El barniz de la parte interna del chasis puede despren- derse a lo largo del tiempo a causa de la acción abrasi- va de la hierba cortada, en este caso, intervenir tem- pestivamente retocando el barniz con una pintura antio- xidante, para prevenir la formación de óxido que causa- ría la corrosión del metal. 4) Si fuera necesario acceder a la parte inferior, inclinar la máquina exclusivamente del lado indicado en el manual del motor, siguiendo las instrucciones oportunas. En caso de haber manipulado la cuchilla, volverla a montar siguiendo la secuencia indicada en la figura, apre- tando el tornillo central (1) a un valor de 35-40 Nm (3,5-4,0 kgm). La tensión adecuada de la correa se obtiene por medio de la tuerca (1) hasta obtener la medida indicada (6 mm). • En los modelos provistos, la longitud óptima del muelle (con tracción engranada) es de 51-52 mm, programable por medio del regulador (2). • En los modelos sin muelle, el regulador (2) se debe ajus- tar de manera que el hilo (3) esté ligeramente flojo, con la palanca (4) en reposo. Controlar el nivel de aceite y añadir según las ins- trucciones del libro del motor. Engrasar los pernos y las juntas de las ruedas. En caso de cualquier duda o problema, no dude en con- tactar el Servicio de Asistencia o a su Revendedor. 4.3 4.2 4.1 4. MANUTENCIÓN ORDINARIA 3.4 3.3 3.2 KULLANIM KURALLARI NOT: Makine, bazı parçaları monte edilmifl olarak tedarik edilebilir. Tafltan koruyucuları (1) monte etmek için pimin (2) sol ucunun dıfları çıkartılması ve bunun flasinin sol deste¤inin deli¤ine (3) sokulması gerekir. Pimin di¤er ucunu, iliflkin sa¤ destek deli¤ine (4) hizalayınız ve bir tornavida yardımı ile pimi, yivleri (5) ulaflılabilinir kılana kadar delik içerisinde itiniz. Yivli kısma esnek halkayı (6) geçiriniz ve sa¤ yayı (7) ve sol yayı (8), belirtilmifl oldu¤u gibi takınız. Ortalama rondelalarının (3) do¤ru olarak yerlefltiril- mesine dikkat ederek, donanımdaki vidalar (2) aracılı¤ıyla sabitleyerek kolun alt kısmını (1) flasinin yan desteklerine monte edin. ‹flletme halatının kılavuz spiralinin (6) düzgün yerlefltirilme- sine dikkat ederek, birlikte verilen vida aksamını (5) kulla- narak üst kısmı (4) monte edin. Kenetleri (7) kullanarak kumanda kablolarını sabitlefltirin. Elinizde sert tip çim toplama haznesi varsa,haz- nenin (1) ve (2) parçalarını, kancalarının tam yuvalarına oturmalarına dikkat ederek, hamle gerçekleflene kadar monte edin. Elinizde bez çim toplama haznesi varsa,iskeleti (11) torbanın (12) içine yerlefltirin ve bir tornavida ile tüm plastik profilleri (13) resimdeki gibi ba¤layın. Bıçak freni levye (1) tarafından iflletilir ve çim biç- meye bafllarken veya biçerken kol sıkılmalıdır. Levye bırakılınca motorun hareketi durur. Çekiflli modellerde çim biçme makinesinin ilerleme- si levyenin (1) kola do¤ru çekilmesiyle elde edilir. Levye bırakılırsa, çim biçme makinesinin ilerlemesi durur. Kesim yüksekli¤inin ayarı, özel levyeler (1) vasıtasıyle yapılır. Bazı modellerde, bu ayarlama, tekerlekleri iliflkin deli¤e yerlefltirmek yoluyle elde edilir (2). Dört tekerle¤in hepsi aynı yüksekli¤e ayarlanmalıdır. ‹fiLEM‹, BIÇAK STOPTA ‹KEN GERÇEKLEfiT‹R‹N‹Z. Tafltan korumayı kaldırarak, sert çim toplama haz- 3.1 3. Ç‹M B‹ÇME 2.3 2.2 2.1 2. KONTROL S‹STEM‹N‹N TANIMI 1.3b 1.3a 1.2 1.1 1. MONTAJIN TAMAMLANDIRILMASI TRnesini (1) veya bez çim toplama haznesini (2), ilgili flekiller- deki gibi do¤ru biçimde kancalayın. Makineyi çalıfltırmak için motor el kitabında yazılı talimatları takip edin ve bıçak fren levyesini (1) kola do¤ru çekerek çalıfltırma ipini (2) kuvvetlice çekin. Çim hep aynı yükseklikte ve alternatif olarak iki yönde biçilirse, görünüflü daha güzel olacaktır. Çim biçme ifllemi tamamlandı¤ında, fren levyesini (1) serbest bırakınız ve buji bafllı¤ını (2) çıkarınız. Çim biçme makinesi üzerinde herhangi bir müdahalede bulunmadan önce, BIÇA⁄IN DURMASINI BEKLEY‹N‹Z. ÖNEML‹: Bakımın düzenli aralıklar ve ihtimamlı flekilde yapılması, makinenin emniyet seviyelerini ve orijinal performansını zaman içinde muhafaza etmek için zorunludur. 1) Makine üzerinde her temizlik, bakım veya ayarlama müdahalesinden önce sa¤lam ifl eldivenlerini takınız. 2) Her kesim iflleminden sonra su ile makineyi ihtimamlı flekilde yıkayınız; kuruyarak bir sonraki çalıfltırmayı zorlafltırmalarını önlemek için flasi içinde birikmifl ot artıklarını ve çamuru gideriniz. 3) fiasi iç kısmının cilası kesilmifl çimlerin aflındırıcı etkisi ile zaman içinde kalkabilir; bu durumda, vakit kaybetmeden paslanmayı önleyici bir boya ile cilayı yenileyerek müdahalede bulununuz. 4) Alt kısma eriflilmesi gerekmesi halinde makineyi sadece motor el kitabı tarafından belirtilen yan üzerine yatırınız. Bıçak üzerinde müdahalede bulunmak gerekti¤inde, merkezi vidayı (1) 35-40 Nm (3,5-4,0 kgm) de¤erine sıkıfltırmaya dikkat ederek, bıça¤ı resimde belirtilen sırayı izleyerek tekrar monte edin. Kayıflın do¤ru gerilimine, somun (1) aracılı¤ıyla belirtilen ölçü (6 mm) elde edilene kadar ayarlama yapılarak ulaflılır. - Yay ile donatılmıfl modellerde, yayın en uygun uzunlu¤u (çekme devredeyken) 51-52 mm olup, ayarlay›c› ile (2) ayarlanabilir. - Yaysız modellerde, ayarlayıcı (2), kol (4) dinlenme konu- munda oldu¤unda tel (3) hafif flekilde gevflek olacak flekil- de ayarlanmal›d›r. Ya¤ seviyesini kontrol edin ve motor el kitabında belirtilen bilgilere göre doldurun. Tekerlek pimlerini ve mafsallarını ya¤layın. Her türlü flüphe veya problem durumunda, en yakın Teknik Servis veya Satıcınıza baflvurun. 4.3 4.2 4.1 4. GENEL BAKIM 3.4 3.3 3.2 1 2 1 2 11 1 2 1 1 42 mm 51 ÷ 52 mm 1 2 34 6 mm 2.12.2 3.1 4.1 4.3 4.2 3.3 3.4 2.3 1.3a1.3b 1 2 3.2 2 3 4 6 8 1 7 2 1.1 5 6 7 4 2 1 3 2 4 5 5 66 7 3 3 1.2
NORMAS DE USO NOTA - A máquina pode ser fornecida com alguns componentes já montados. Para montar o pára-pedras (1) é necessário fazer sair a extremidade esquerda do perno (2) e introduzi-la no furo do suporte esquerdo (3) do chassis. Alinhar a outra extremidade do perno com o respectivo furo do suporte direito (4) e, com o auxílio de uma chave de parafusos, empurrar o perno no furo até tornar acessível a caneladu- ra (5). Inserir na caneladura o anel elástico (6) e enganchar as molas direita (7) e esquerda (8) conforme indicado. Montar a parte inferior do braço (1) nos suportes laterais do chassis, fixando-a mediante o conjunto de parafusos (2) entregue, tendo cuidado de posicionar cor- rectamente as arruelas centradoras (3). Montar a parte superior (4) empregando o conjunto de parafusos (5) entregue, colocando correctamente as corre- diças de espiral (6) do cabo de arranque. Fixar os cabos dos comandos empregando as braçadeiras (7). En caso de saco rijo, montar as duas partes (1) e (2), tendo cuidado de introduzir a fundo os engates nos assentos, até sentir o seu accionamento. Em caso houver o saco de tela,introduzir a armação (11) no saco (12) e engatar todos os perfis de plá- stico (13), ajudando-se com uma chave de fenda conforme indicado na ilustração. O freio da lâmina é comandado pela alavanca (1) que, para o arranque e durante o funcionamento da relva- deira, será preciso ter contra o braço. Ao soltar a alavanca, o motor pára. Nos modelos com tracção, o avanço das relvadei- ras dá-se empurrando a alavanca (1) puxada na direcção do braço. Ao soltar a alavanca, a relvadeira para de avançar. A regulação da altura de corte é feita mediante as respectivas alavancas (1). Em alguns modelos, esta regu- lação é feita posicionando as rodas no furo corresponden- te (2). As quatro rodas deverão ser reguladas com a mesma altura. EXECUTAR A OPERAÇÃO COM A LÂMINA PARADA. Levantar o pára-pedras e engatar correctamente o saco rijo (1) ou o saco de tela (2) conforme indicado nas respectivas ilustrações. 3.1 3. CORTE DA RELVA 2.3 2.2 2.1 2. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES 1.3b 1.3a 1.2 1.1 1. CONCLUIR A MONTAGEM PTPara o arranque, seguir as indicações do livrete do motor, em seguida puxar a alavanca do travão da lâmina (1) para o braço e dar um puxão firme ao botão do cabo de arranque (2). O aspecto da relva será melhor se se efectuarem os cortes sempre à mesma altura e alternadamente nas duas direcções. Quando acabar o trabalho, livrar a alavanca (1) do freio e desligar a tampa da vela (2). ESPERAR A PARADA DA LÂMINA antes de efectuar qual- quer operação na relvadeira. IMPORTANTE – A manutenção regular e minuciosa é indispensável para manter ao longo do tempo os níveis de segurança e as prestações originais da máquina. 1) Usar luvas de trabalho resistentes antes de qualquer operação de limpeza, manutenção ou regulação da máquina. 2) Lavar a máquina cuidadosamente com água depois de cada corte; remover os detritos de grama e a lama acu- mulados dentro do chassis para evitar que, ao secar, possam dificultar o arranque sucessivo. 3) A pintura da parte interna do chassis com o tempo pode desprender-se devido à acção abrasiva da grama cortada; neste caso, intervir imediatamente retocando a pintura com uma tinta anti-ferrugem, para prevenir a formação de ferrugem que levaria à corrosão do metal. 4) Se for necessário ter acesso à parte inferior, inclinar a máquina exclusivamente pelo lado indicado no manual do motor, seguindo as relativas instruções. No caso de intervenções na lâmina, montá-la nova- mente seguindo a sequência indicada na ilustração, pre- stando atenção de apertar o parafuso central (1) no valor de 35-40 Nm (3,5-4,0 kgm). Regular com a tensão correcta a correia através da porca (1), até obter a medida indicada (6 mm). • Nos modelos que possuem a mola, o comprimento ópti- mo da mola (com tracção engatada) é de 51-52 mm, regulável mediante o registo (2). • Nos modelos sem mola, o registo (2) deve ser regulado de modo que o fio (3) fique ligeiramente solto, com a ala- vanca (4) não accionada. Controlar o nível do óleo e atestar segundo as indi- cações do livrete do motor. Olear os pernos e as articu- lações das rodas. Para qualquer dúvida ou problema, não hesitem em con- tactar o Serviço de Assistência mais perto ou o Seu Vendedor. 4.3 4.2 4.1 4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA 3.4 3.3 3.2 - . (1), (2) #$ # % & (3) ( . * $* #$% - % & (4), , $# , $ #$% , ( % * % (5). * # *$$ & (6) % / & * #$% (7) (8) ( # % . * (1) & % & ( # * $# #% / (2), 2 # / 3 (3) # # . * * (4) #% / (5), 2 # #/3 # (6) / $ . * #( * (7). :# * (1) (2) 2 $ # . ! : (11) 2& (12) #3 * # & # (13) #( , ( # % 3%. 4&3 % (1), # # $ & . 4* 2 * #$(, / # . 4 #*, % & - / # (1) # 3 . & * / # % # * 2 * #$( . & *$ $# (1). 5 , *$ 3 ( # $ (2). 6 & . 789 : ; 7 < 4 7 5 = 5 = 85 ? . (. - /! ! / 0 1 / / ! . 1) 3 3 / # & , &$ *$ & . 2) & # &: * 3 % ( ( / / * $($ % #/ #( . 3) 7 /$ ( ( % # / & ; $& , ## 2 * /$ # B $ , / #& / B % / . 4) $& # # , & # & / , 2 * $3. / ($ %, # * ( # % , * 2 3 / (1) 35-40 5 (3,5-4 *). * #* % $ (1) # *$ # % (6 ). - 4 #$% , * *$ (2) % #$% ( # ), ( 51-52. - 4 / #$% / * & (2) , ( & (4) #$( #% (3) % / * . & # 3 $# / # $ . & * %( . $3 #, $ - D % #$. 4.3 4.2 4.1 4. 3 +&$# #4.3(% 3.4 3.3 3.2 √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ ™∏ª∂πø™∏ - ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ÔÚÈṲ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ӷ. °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ (1) Ú¤ÂÈ Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ›ÚÔ˘ (2) Î·È Ó· ÙËÓ ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ô‹ ÙÔ˘ ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ (3) ÙÔ˘ Û·Û›. ∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ ¿ÏÏË ¿ÎÚË ÙÔ˘ ›ÚÔ˘ ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Ô‹ ÙÔ˘ ‰ÂÍÈÔ‡ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ (4) ηÈ, Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÂÓfi˜ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡, ÛÚÒÍÙ ÙÔÓ Â›ÚÔ ÛÙËÓ Ô‹ ̤¯ÚÈ Ó· ¤¯ÂÙ ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙËÓ ·˘Ï¿ÎˆÛË (5). µ¿ÏÙ ÛÙËÓ ·˘Ï¿ÎˆÛË ÙÔÓ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ (6) Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙ ÙÔ ‰ÂÍÈfi (7) Î·È ·ÚÈÛÙÂÚfi (8) ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È. TÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ (1) ÛÙ· Ï·˚Ó¿ ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ÙÔ˘ Û·Û›, ÛÙÂÚÂÒÓÔÓÙ¿˜ ÙÔ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ (2) Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ۈÛÙ¿ ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ ÎÂÓÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ (3). TÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ (4), ¯ÚËÛÈÌÔ- ÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ‚›‰Â˜ (5) Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È, ÊÚÔÓÙ›˙ÔÓÙ·˜ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ (6) Ô˘ Ô‰ËÁ› ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘. ™ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ ÂϤÁ¯Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ (7). ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÛÎÏËÚÔ‡ Û¿ÎÔ˘,Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ٷ ‰‡Ô ÙÌ‹Ì·Ù· (1) Î·È (2) ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ‚¿ÏÂÙ ÙÔ˘˜ Á¿ÓÙ˙Ô˘˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜, ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÔ˘Ó. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ˘ Û¿ÎÔ˘,‚¿ÏÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ (11) ÛÙÔ Û¿ÎÔ (12) Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙ fiÏ· Ù· Ï·ÛÙÈο ÚÔÊ›Ï (13), ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È, fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·. TÔ ÊÚ¤ÓÔ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1), Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÚ·‚ËÁ̤ÓÔ˜ ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Î·È Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. AÊ‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi, Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿. ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘, Ë ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1) ÙÚ·‚ËÁ̤ÓÔ ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ. AÊ‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi, ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÛÙ·Ì·Ù¿ Ó· ÚÔ¯ˆÚ¿. ∏ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙˆÓ ÂȉÈÎÒÓ ÌÔ¯ÏÒÓ (1). ™Â ÌÂÚÈο ÌÔÓ٤Ϸ, Ë Ú‡ıÌÈÛË ·˘Ù‹ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Ô‹ (2). √È Ù¤ÛÛÂÚÔÈ ÙÚÔ¯Ô› Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó ÛÙÔ ›‰ÈÔ ‡„Ô˜. ∂∫∆∂§∂™∆∂ ∞À∆∏¡ ∆∏¡ ∂¡∂ƒ°∂π∞ ª∂ ∆√ ª∞Ã∞πƒπ ∫√¶∏™ ™∆∞ª∞∆∏ª∂¡√ ™ËÎÒÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ ÛÎÏËÚfi Û¿ÎÔ (1) ‹ ÙÔÓ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ Û¿ÎÔ (2) 3.1 3. KO¶H TOY °PA™I¢IOY 2.3 2.2 2.1 2. ¶EPI°PAºH TøN XEIPI™MøN 1.3b 1.3a 1.2 1.1 1. TE§EIø™TE TH ™YNAPMO§O°H™H ELfiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÂÈÎfiÓ˜. °È· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË, ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÌÂÙ¿ ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ (1) ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ Ì ‰‡Ó·ÌË ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ (2). O ¯ÔÚÙÔÙ¿ËÙ·˜ ı· Â›Ó·È Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ·Ó οÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÛÙÔ ›‰ÈÔ ‡„Ô˜ Î·È ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο ÚÔ˜ ÙȘ ‰‡Ô ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ (1) Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› (2). ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¤̂·ÛË ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¶∂ƒπª∂¡∂∆∂ ¡∞ ∞∫π¡∏∆√¶√π∏£∂π ∆√ ª∞Ã∞πƒπ. ™∏ª∞¡∆π∫√ – ∏ Ù·ÎÙÈ΋ Î·È ÂÈÌÂÏ‹˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙÔ Â›Â‰Ô ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÔÈ ·Ú¯ÈΤ˜ ÂȉfiÛÂȘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘. 1) ºÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÈÓ ·fi οı ¤̂·ÛË Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. 2) ¶Ï¤ÓÂÙ ÂÈÌÂÏÒ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÓÂÚfi ÌÂÙ¿ ·fi οı ÎÔ‹. ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ¯Ïfi˘ Î·È Ï¿Û˘ Ô˘ Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÍÂÚ·ıÔ‡Ó Î·ıÈÛÙÒÓÙ·˜ ‰‡ÛÎÔÏË ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÂÎΛÓËÛË. 3) ∆Ô ¯ÚÒÌ· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÔÎÔÏÏËı› Ì ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ·fi ÙËÓ ÙÚÈ‚‹ Ù˘ ÎÔÌ̤Ó˘ ¯Ïfi˘. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÂÁη›Úˆ˜ ÙË ‚·Ê‹ Ì ·ÓÙÈÛΈÚÈ·Îfi ‚ÂÚÓ›ÎÈ Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi ÛÎÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È ÙË ‰È¿‚ÚˆÛË ÙÔ˘ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘. 4) ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›· Ë ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜, Á›ÚÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â¤Ì‚·Û˘ ÛÙË Ï›‰·, ÙÔÔıÂ- Ù‹ÛÙ ÙËÓ fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ‚›‰· (1) Ì ‰‡Ó·ÌË 35-40 Nm (3,5- 4,0 kgm). ∆Ô ÛˆÛÙfi Ù¤Óو̷ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ (1), ̤¯ÚÈ Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ (6 mm). - ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ӷ, ÙÔ È‰·ÓÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ (Ì ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË) Â›Ó·È 51-52 mm, Ô˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ Ù˘ ‚›‰·˜ (2). - ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ¯ˆÚ›˜ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ, Ë ‚›‰· (2) Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÓÙ›˙· (3) Ó· Â›Ó·È Ï›ÁÔ ¯·Ï·Ú‹, Ì ÙÔ Ï‚Ȥ (4) Û ı¤ÛË ËÚÂÌ›·˜. EϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡ Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ۇÌʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. §·‰ÒÛÙ ÙÔ˘˜ ›ÚÔ˘˜ Î·È ÙÔ˘˜ ¿ÍÔÓ˜ ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ. I™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ‹ οÔÈÔ Úfi‚ÏËÌ·, ÌË ‰ÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ AÓÙÈÚfiÛˆfi Ì·˜. 4.3 4.2 4.1 4. TAKTIKH ™YNTHPH™H 3.4 3.3 3.2 GGP ITALY SPA• Via del lavoro,6 • I-31033 Castelfranco Veneto (TV) - ITALY Realizzazione: EDIPROM - Bergamo MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ KULLANIM KILAVUZU MK TR EL PT ES 71503746/1 CORTADORA DE PASTO • RELVADEIRA ç√√∫√¶∆π∫√• ÇIM BIÇME MAKINESI #$5 ( IMPORTANTE: Leer atentamente las prescripciones contenidas en el libro del motor antes de poner en funcionamiento el motor por primera vez. ¡ATENCIÓN! Controlar el nivel de aceite antes del arranque. IMPORTANTE: E conveniente ter muita atenção às instruções incluidas no livrete do motor, antes de accionar o motor pela primeira vez. ATENÇÃO! Controlar o nível do óleo antes da partida. ™HMANTIKO: ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¶ƒ√™√Ã∏! ∂ϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË. ÖNEML‹: Motoru ilk kez çalıfltırmadan önce, motor el kitabında yazılmıfl olan talima- tları dikkatle okuyun. D‹KKAT! Çalıfltırmadan önce ya¤ seviyesini kontrol edin. (.: * !0 , ! 7 / . (&+-&+! !7 ! !/ .
Riesgo de corte.Cuchillas en movimiento. No introducir las manos o los pies en el alojamiento de la cuchilla. Perigos de cortes. Lâminas em movimento. Nunca introduzir mãos ou pés no interior do alojamento da lâmina. K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÔ‹˜. M·¯·›ÚÈ Û ΛÓËÛË. MË ‚¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜. Kesim tehlikeleri. Bıçaklar hareket halinde. Bıçak yuvasının içine ellerinizi veya ayaklarınızı sokmayınız. . . , . Atención: Desconectar el casquillo de la bujía y leer las intrucciones antes de efectuar cualquier operación de manutención o reparación. Cuidado: Desligar a tampa da vela e ler as instruções antes de efectuar qualquer operação de manutenção ou reparação. ¶ÚÔÛÔ¯‹: AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Î·È ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ÂÈÛ΢‹. Dikkat: Her hangi bir onarım veya bakım iflleminden önce, buji bafllı¤ını çıkarın ve talimatları okuyun. : - .Atención: Leer el libro de instruc- ciones antes de usar la máquina. Cuidado: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de instruções. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. Dikkat:Makineyi kullanmadan önce talimat el kitabını okuyun. : . NORMAS DE SEGURIDADQUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE 1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a parar rápidamente el motor. 2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está desti- nado, o sea, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro uso puede resultar peligroso y provocar la avería de la máqui- na. 3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la suficiente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario. 4) No utilizar nunca la cortadora de pasto: – Con personas, sobre todo niños, o animales en las cercaní- as; – Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias considera- das nocivas para su capacidad de reflejo y atención. 5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los accidentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades. 1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones largos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos o con sandalias abiertas. 2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar el grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos, etc.). 3) ¡ATENCION: PELIGRO! La gasolina es muy inflamable: – Conservar el carburante en contenedores adecuados; – Echar el carburante sirviéndose de un embudo sólo al aire libre y no fumar durante esta operación ni cada vez que se maneje el carburante; – Llenar el depósito antes de poner en marcha el motor; no añadir gasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el motor esté funcionando o esté caliente; – Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadora de pasto del área en la que se ha vertido el carburante y evitar provocar un incendio hasta que el carburante se evapore y los vapores de gasolina se disuelvan; – Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del depó- sito y del contenedor de gasolina. 4) Sustituir los silenciadores defectuosos. 5) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo del aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el grupo de corte no estén usurados o dañados. Sustituir en bloque las cuchillas y los tornillos dañados o usurados para mantener el equilibrado. 6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones de salida (saco o parapiedras). 1) No accionar el motor en espacios cerrados porque pueden acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono. 2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial. 3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada. 4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terre- nos inclinados. 5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto le arrastre. 6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arri- ba abajo. 7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pendientes. 8) No cortar en terrenos con una inclinación superior a 20°. 9) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pasto hacia sí. 10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto C) DURANTE EL CORTE B) OPERACIONES PRELIMINARES A) APRENDIZAJE ESpara transportarlo mientras se atraviesa superficies no herbo- sas, y cuando la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área que se tiene que cortar. 11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las proteccio- nes están dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras. 12) No modificar la regulación del motor y no dejar que alcan- ce un número de revoluciones excesivo. 13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las ruedas antes de poner en marcha el motor. 14) Poner en marcha el motor con cautela según las instruc- ciones y teniendo los pies bien distantes de la cuchilla. 15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha. Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sin obstáculos, o bien, sobre hierba alta. 16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni ponerlos debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de salida. 17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motor esté en funcionamiento. 18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía: – Antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de desatascar el transportador de salida; – Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o trabajar con él; – Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones necesarias antes de usar nuevamente la máquina; – Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo anómalo. (Buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y ponerle remedio); 19) Parar el motor: – Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia. En los modelos con encendido eléctrico quitar también la llave; – Antes de echar gasolina; – Cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco; – Antes de regular la altura del corte. 20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimenta- ción del carburante al final del trabajo, siguiendo las instruc- ciones que aparecen en el libro del motor. 21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de segu- ridad respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango. 1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurar- se que la máquina esté siempre en condiciones de funciona- miento seguras. Una manutención regular es esencial para la seguridad y para mantener el nivel de prestación. 2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el depósi- to en un local en el que los vapores de gasolina pudieran llegar hasta una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor. 3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortadora de pasto en un lugar cualquiera. 4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, el silenciador de salida, el alojamiento de la batería y la zona de almacenamiento de la gasolina libres de residuos de hierba, hojas o grasa excesiva. No dejar los contenedores con la hier- ba cortada en el interior de un local. 5) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para veri- ficar su usura o deterioro. 6) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta operación al aire libre y con el motor frío. 7) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchi- lla. 8) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. 9) Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina con partes usuradas o dañadas. Las piezas se deben sustituir, nunca reparar. Usar recambios originales (las cuchillas siem- pre deberán estar marcadas con el símbolo ). Las piezas de calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su seguridad. 10) Cada vez que desee maniobrar, transportar o inclinar la máquina, será necesario: – utilizar guantes robustos de trabajo; – sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura, teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo. D) MANUTENCION Y ALMACENAJE ÖZENLE UYULMASI GEREKENGÜVENL‹K KURALLARI 1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve çim biçme makinesinin uygun kullanımını iyi ö¤renin. Motoru çabuk bir biçimde nasıl durduraca¤ınızı ö¤renin. 2) Çim biçme makinesini sadece kendi kullanım amacı için yani çim biçme ve toplama için kullanın. Baflka bir amaçla kullanım hem tehlikeli olabilir, hem de kiflilere ve/veya eflyalara zarar verebilir. 3) Çocukların veya kullanım talimatlarını bilmeyen kiflile- rin çim biçme makinesini kullanmasına asla izin vermeyin. Yerel kanunlar kullan›c› için minimum bir yafl tespit ede- bilirler. 4) Çim biçme makinenizi, afla¤ıdaki koflullarda asla kul- lanmayın: – ‹nsanlar, özellikle de çocuklar veya ev hayvanları yakındayken; – kullanıcının refleks yetene¤ini ve dikkatini etkileyebile- cek zararlı kabul edilen ilaçlar veya maddeler alması duru- munda. 5) Baflka kiflilere veya mallarına gelebilecek zararlardan ve kazalardan operatörün veya kullanıcının sorumlu oldu¤unu unutmayın. 1) Kesim esnasında daima sa¤lam ayakkabı ve uzun pan- talon giyin. Çıplak ayakla veya açık sandaletlerle çim biçme makinasını çalıfltırmayın. 2) Tüm çalıflma alanını iyice inceleyin ve makinenin fırla- tabilece¤i veya kesme grubunu ve motoru hasara u¤rata- bilecek tüm cisimleri (tafllar, dallar, demir teller, kemik, v.s.) ayıklayın. 3) D‹KKAT: TEHL‹KE! Benzin son derece parlayıcıdır. – yakıtı özel kaplarda muhafaza edin; – yakıtı, huni ile ve sadece açık havada doldurun. Yakıt doldururken veya yakıt elinizdeyken sigara içmeyin; – motoru çalıfltırmadan önce yakıt takviyesi yapın. Motor çalıflırken veya sıcakken asla yakıt deposunun kapa¤ını açmayın veya benzin ilave etmeyin; – benzin taflarsa, motoru çalıfltırma girifliminde bulun- mayın, çim biçme makinesini yakıtın döküldü¤ü alandan uzaklafltırın ve yakıt tamamen buharlaflıp benzin buharları da¤ılana kadar, herhangi bir yangın tehlikesinin oluflmasını önleyin; – benzin depo ve kaplarının kapaklarını daima sıkıca kapatın ve sıkın. 4) Arızalı susturucuları de¤ifltirin. 5) Kullanmadan önce, baflta bıçakların görüntüsü olmak üzere genel bir kontrol yapın, vidaların ve kesme grubu- nun aflınmıfl veya hasarlı olmamasına dikkat edin. Dengeyi korumak için aflınmıfl veya hasarlı bıçakları ve vidaları takım halinde de¤ifltirin. 6) Çalıflmaya bafllamadan önce, çıkıfla korumaları monte edin (sepet veya tafltan koruyucu) takın. 1) Motoru tehlikeli karbonmonoksit gazının toplanabile- ce¤i kapalı yerlerde çalıfltırmayın. 2) Sadece gün ıflı¤ında veya yeterli suni ıflık altında çalıflın. 3) Mümkünse ıslak çimde çalıflmaktan kaçının. 4) Rampalarda daima sa¤lam basmaya özen gösterin. 5) Asla koflmayın, yürüyün; çim biçme makinesinin sizi sürüklemesine izin vermeyin. 6) E¤imin enlemesine yönde kesin, asla afla¤ı ve yukarı kesmeyin. 7) Rampalarda yön de¤ifltirirken son derece özenli davranın. 8) 20°den dik e¤imli rampalarda kesim yapmayın. C) KULLANIM ESNASINDA B) HAZIRLIK A) GÜVENL‹K KURALLARI TR9) Çim biçme makinesini kendinize do¤ru çekerken son derece dikkatli olun. 10) Çim olmayan zeminlerden geçerken, çim biçme maki- nenizi taflımak için yatırmanız gerekti¤inde ve makineyi biçilecek alana veya oradan baflka yere götürürken bıça¤ı durdurun. 11) Çim biçme makinesini korumalar hasar görmüflse veya çim toplama haznesi veya tafltan koruyucu olmaksızın asla çalıfltırmayın. 12) Motor ayarlarını de¤ifltirmeyin ve motoru aflırı hızlı çalıfltırmayın. 13) Çekiflli modellerde, motoru çalıfltırmadan önce teker- leklerdeki hareket kavramasını devreden çıkarın. 14) Motoru talimatlara göre özenle ve ayaklarınızı bıçaktan uzak tutarak çalıfltırın. 15) Çalıfltırma için çim biçme makinesini e¤meyin. Düz, engelsiz ve uzun çimlerin bulunmadı¤ı bir yüzeyde çalıfltırın. 16) El ve ayaklarınızı dönen parçaların yakınına veya altına yaklafltırmayın. Daima tahliye a¤zından uzak durun. 17) Motor çalıflırken çim biçme makinenizi kaldırmayın veya taflımayın. 18) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun ve buji kablo- sunu çıkartın: – kesici platform altında bir ifllem yapmadan önce veya tahliye a¤zının tıkanıklı¤ını giderme girifliminden önce; – çim biçme makinesini kontrol etmeden, temizlemeden veya çalıfltırmadan önce; – yabancı bir cisme çarptıktan sonra, çim biçme maki- nanızda hasar kontrolü yapın ve yeniden çalıfltırmadan önce gerekli onarımları yapın; – çim biçme makinesi anormal biçimde titremeye bafllarsa (Derhal titreflimin nedenini bulun ve giderin). 19) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun: – makinenizi denetimsiz bıraktı¤ınız her defa; – yakıt doldurmadan önce; – çim toplama haznesi her çıkardı¤ında veya yeniden monte edildi¤inde; – kesim yüksekli¤ini ayarlamadan önce. 20) Motoru durdurmadan önce gazı azaltın. Motor el kitabında belirtilen bilgilere göre, çalıflma sonunda yakıt beslemesini kapatın. 21) Çalıflma esnasında, daima döner bıçaktan güvenlik mesafesinde durun. Bu mesafe kol uzunlu¤una eflittir. 1) Makinenin güvenli çalıflır durumda olması için, somun ve vidaların sıkılı olmasına dikkat edin. Güvenlik ve yük- sek performans için düzenli bakım flarttır. 2) Deposunda benzin bulunurken çim biçme makinesini, benzin buharlarının alev, kıvılcım veya güçlü bir ısı kayna¤ıyla temas edebilecekleri bir yere koymayın. 3) Çim biçme makinesini herhangi bir ortama yerlefltirme- den önce, motoru so¤umaya bırakın. 4) Yangın tehlikesini azaltmak için, motor, egzos susturu- cusu, akü bölmesi ve benzin depolama bölgesini çim, yaprak veya aflırı gres kalıntılarından arındırın. ‹çinde kesi- len çimin bulundu¤u kapları bir oda içinde bırakmayın. 5) Tafltan koruyucuyu ve çim toplama haznesini sık sık aflınma ve yıpranmaya karflı kontrol edin. 6) Yakıt deposunun boflaltılması gerekirse, bu ifllem açık havada ve motor so¤ukken yapılmalıdır. 7) Bıça¤ı sökerken ve monte ederken, ifl eldivenleri takın. 8) Bıça¤ı biledikten sonra balansını kontrol edin. 9) Güvenlik nedeni ile, asla bazı kısımları veya kablosu aflınmıfl veya hasar görmüfl makineyi kullanmayın. Parçalar de¤ifltirilmeli ve asla onarılmamalıdır. Orijinal yedek parça kullanın (bıçaklarda daima ). sembolü bulunmalıdır). Eflde¤er kalitede olmayan parçalar, makine- nize zarar verebilir ve güvenli¤iniz için tehlikeli olabilir. 10) Makinenin hareket ettirilmesi, taflınması veya yatırılması gerekti¤i her defa yapılması gerekenler: – sa¤lam ifl eldivenleri takınız; – makine a¤ırlı¤ını ve a¤ırlı¤ın da¤ıtımını göz önünde bulundurarak makineyi, emin bir tutma sa¤layan nokta- larından tutunuz. D) BAKIM VE DEPOLAMA ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY TOY MHXANHMATO™ MAK‹NE TANIMLAYICI PLAKETA UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD Su cortacésped debe ser utilizado con prudencia. Con este fin se han colocado en la máquina una serie de etiquetas semejantes a pictogramas destinadas a recordarle las principales precauciones de uso. Su significado se explica a continuación.Estas etiquetas se consideran parte integrante del cortacésped. Si una de ellas se desprendiera o se volviera ilegible, contacte a su Concesionario para su sustitución. Le recomendamos además que lea atentamente las normas de seguridad que hallará en el capítulo correspondiente del presente libro. COLOCAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA E preciso utilizar com cuidado a sua relvadeira. Para este fim, foram colocadas na máquina algumas etiquetas represen- tantes pictogramas destinados para lhe lembrar as principais precauções para o uso. O seu significado é explicado aqui em seguida. Estas etiquetas são consideradas parte integrante da relvadeira. Se uma delas se despegar ou se tornar ilegí- vel, contacte o seu Concessionário para a substituir. Recomendamos também, para, ler atentamente as normas de segurança contidas no capítulo apropriado deste livrete. ETIKETE™ A™ºA§EIA™ TÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÚÔÛÔ¯‹. °È' ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi, ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ˜ ÂÙÈΤÙ˜ Ô˘ Û·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù· ΢ÚÈfiÙÂÚ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË. H ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÂÍËÁÂ›Ù·È ·Ú·Î¿Ùˆ. A˘Ù¤˜ ÔÈ ÂÙÈΤÙ˜ ıˆÚÔ‡ÓÙ·È ·Ó·fiÛ·ÛÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÌÈ· ·fi ·˘Ù¤˜ ÍÂÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ‹ Á›ÓÂÈ ‰˘Û·Ó¿ÁÓˆÛÙË, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÒÏËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ Ù˘. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ˘. GÜVENL‹K PLAKETLER‹N‹N KONUMLARI Çim biçme makineniz tedbirli kullanılmalıdır. Bu amaçla, bafllıca kullanım önlemlerini hatırlatmak amacıyla, makine üzerine resimli diyagramlar içeren etiketler yerlefltirilmifltir. Bunların anlamı afla¤ıda açıklanmaktadır. Bu etiketler çim biçme makinesinin tamamlayıcı kısmını olufltururlar. Bunlardan birinin çıkması veya okunmaz hale gelme- si durumunda, de¤ifltirilmesi için Bayinizle temasa geçiniz. Ayrıca, iflbu el kitabının iliflkin bölümünde belirtilen güvenlik kurallarını dikkatlice okumanızı tavsiye ederiz. ! ## . , . . , , , . ! , . Riesgo de expulsión. Mientras se usa, mantener a terceras personas lejos del área de trabajo. Risco de expulsão. Durante a utilização, afastar as pessoas da zona de trabalho. K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘. K·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, Îڷٿ٠ٷ ¿ÙÔÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜. Fırlama riski. Kullanım esnasında kiflileri çalıflma alanının dıflında tutun. $ % & ( )&. . Etiqueta de prescripciones - Etiqueta das normas - EÙÈΤٷ Ô‰ËÁÈÒÓ Talimat plaketi- % &* 1.Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE 2.Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE 3.Año de fabricación 4.Potencia nominal 5.Velocidad de funcionamiento del motor en revoluciones/minuto 6.Tipo de cortadora de pasto 7.Número de matrícula 8.Peso en kg (sólo si superior a 25 kg) 9.Nombre y dirección del Constructor 11.Chasis 12.Motor 13.Cuchilla (hoja) 14.Parapiedras 15.Saco de recogida 16.Mango 17.Mando acelerador 18.Palanca freno motor 19.Palanca embrague tracción 1.Nível de potência acústica conforme a directriz 2000/14/CE 2.Marca de conformidade segundo a directriz 98/37/CEE 3.Ano de construção 4.Capacidade nominal 5.Velocidade de funcionamento do motor em rotações/min 6.Tipo de relvadeira 7.Número de matrícula 8.Peso em kg (se superior a 25 Kg) 9.Nome e endereço do Construtor 11.Chassis 12.Motor 13.Faca (lâmina) 14.Pára-pedras 15.Saco recolhedor 16.Braço 17.Comando acelerador 18.Alavanca freio motor 19.Alavanca engate tracção 1.™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/∂∫ 2.™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 98/37/EOK 3.EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜ 4.OÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ 5.T·¯‡ÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÛÙÚÔʤ˜/ÏÂÙfi 6.T‡Ô˜ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ 7.AÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ 8. B¿ÚÔ˜ Û kg (·Ó ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 25 kg)9.OÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ K·Ù·Û΢·ÛÙ‹ 11.™·Û› 12.KÈÓËÙ‹Ú·˜ 13.§Â›‰· 14.¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ 15.™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ 16.TÈÌfiÓÈ 17.MÔ¯Ïfi˜ Áο˙È 18.MÔ¯Ïfi˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· 19.MÔ¯Ïfi˜ Û˘ÌϤÎÙË 1.2000/14/CE yönetmeli¤ine göre aku- stik güç seviyesi 2.98/37/CEE yönetmeli¤ine göre uygun- luk markası 3.‹malat yılı 4.Nominal Güç 5.Devir/dakika cinsinden motorun çalıflma hızı 6.Çim biçme makinesinin tipi 7.Seri numarası 8.Kg cinsinden a¤ırlık (25 kg’nın üstün- de ise) 9.‹malatçının adı ve adresi 11.fiasi 12.Motor 13.Bıçak 14.Tafltan koruyucu 15.Çim toplama haznesi 16.Kol 17.Gaz kumandası 18.Motor fren levyesi 19.Çekifl kavrama levyesi1. 2000/14 ## 2. 98/37 ## 3.$ 4.% 5.& (/ ) 6. 7.* 8. ( 25 .) 9.! 11.+ 12.% 13. 14. 15.% 16.&- 17.6 18.: 19.: DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS (donde estuvieran previstos) DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS (onde previstos) ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆ø¡ ™Àªµ√§ø¡ ™∆∞ Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ∞ (fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó) KUMANDALAR ÜZERINDE BULUNAN SEMBOLLERIN TANlMl (öngörülen yerlerde) # () , & ) 1.; 2.; 3. 4. 5. 6.1. 7.2. 8.3. 9. 10.% 11. 1.Yavafl 2.H›zl› 3.Starter 4.Motor stop 5.Çekme devrede 6.1. h›z 7.2. h›z 8.3. h›z 9.Stop 10.Marfl 11.Ateflleme 1.·ÚÁ¿ 2.ÁÚ‹ÁÔÚ· 3.starter 4.Û‚‹ÛÈÌÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· 5.Û‡ÌÏÂÍË Û·ÛÌ¿Ó 6.1. Ù·¯‡ÙËÙ· 7.2. Ù·¯‡ÙËÙ· 8.3. Ù·¯‡ÙËÙ· 9.Û‚‹ÛÈÌÔ 10.ΛÓËÛË 11.ÂÎΛÓËÛË 1.Lenta 2.Rápida 3.Starter 4.Paragem motor 5.Tracção engatada 6.1. velocidade 7.2. velocidade 8.3. velocidade 9.Paragem 10.Marcha 11.Arranque 1.Lento 2.Rápido 3.Cebador 4.Parada motor 5.Tracción engranada 6.1. velocidad 7.2. velocidad 8.3. velocidad 9.Parada 10.Marcha 11.Arranque 1234567891011
##/ ; % &( ?& . @( )>& & &% ) & )). )) @ ? > . 2) @ @ , > , @ ) & & . #&% )) ? > & & &@&) , >,&. 3) &)?, @% ( * &%& %&* )& ?& @ & ( )). ( %)%& @))& && ?% @ ) &&). 4) &)?, >( ( ) && )): -)? (@& %&@& C ?& %&*, * &%& >,& && & >&% &*&; -) ) &&) ( % ) &%& ?& *&& )& > %&( ? @ @ ?& & )* *&(. 5) >( > ) ) &&) ? @ @?& &%& ?& %&* &%& && &>. 1) ? )& , )?, %?& %& & &@ %&& )&. >( & )) ?& &%& & %&. 2) &> % ?% ( ( ,& ) E ( & )) & ?& & ( )& )& & > % ?& &$ %& ()> , &, )%&, & &*, ))&, &.). 3) : ! / & % @%%&: -/ & )%& ( ? & *&(% &@ & @ > . - ( ? & &) & )?, . >( ,& ) & ? & &%& ) ? &. - ? & ? @%& > . &)?, >( ? ) @ &%& % ? & ) > & &%& , @? . -) & & ? &, >( ? %& > , ) ( )) > & & &@ ? ( % ? ) & & * % & ? &. - ) ( @ ( ? ) @ & & ? &. 4) > ?& & & & , &. 5) @ ) , )?, &@ % ?% ( ( )), , & %& & @ )& & * %& )% , &%& & , . , & &%& , & & & @ )& > ( ?& )>% &, @ @ %. 6) ) , ?& ,&&*& &@% @& & (@$E ) &%& $% ) ). 1) >( ? %& > & & )) ? &%& @ ) > & (?% ->)&& ?&. 2) > &%& & ,) % & . 3) @ ? ( )) % , ) >. 4) &> % & )&&. 5) >( & @% ( )) % . 6) )&& ) % )%, &)?, ) (? -% ). 7) & > ) & * & )&& & &> %&. 8) >( )& )%& ?% >& 20 . 9) ? ( % ) )) ) , & &> %&. 10) ? )) ( ) ,& ) ! ) / ) #( ( ) && )) & & ,&&*&, &%& @ ,&&*&. 12) > ( ?& > > & >( ? ) && & &)& &. 13) > %& ?)& )% &)% ? ? ? > . 14) ( ? & &? ) @ &? % . 15) ? ? > >( ( % )). ( ? > ,& @ @ )& & &) . 16) ?& &%& ( * &%& &%& && %& )). )?, & . 17) &)?, >( ( ) &%& & )) ) > &. 18) ? > & &)% ? ) % E&): - && ) &% )) %$ > &%& @ &$ % ; - ), & &%& )); - @ > . %& )- ) , & ( %& ; -) )) & & & &% ( ( )) & ( && @ & *&& ); 19) ? > : -)? )) ( @ @ . > %& % ) & &@ ? )% ; - % ? &; - )?, )? ? & &%& @> >?*& @ . 20) & ? > , >% ?& & , ? & @ , @ ( ( %&) @ ? &. 21) ? )& , @ (& . (& %& )$ @ )). 1) & @ )&, )& & %& ( ?& @* & @ &? & ) )) @ @ . % @ @ & @ & $ >& )- ). 2) &)?, >( ( %? )) % @ @? ) & > %> &%& &@ %&. 3) %? @ &(, @% > &@%&. 4) ? >%& &@&) @% , ( ? > , & , &@ , % ) > % & > ) ? ? & && & @ *& , %&( &%& >& %()&. &( >( ) ( & *&. 5) ( ? $% ) & >?*& @ & > %& , & &%& & , &. 6) ) @ @&, & & )? > % . 7) ? ? & &%& )% , ? & - & )&*&. 8) % , ( > . 9) & @ , >( ( - )) ) )& %& %, ( &%& , &. )& %& @> - . & > &?&%& @ & %&. ( & )?, &> @) ). %& )%& > ( , )), . 10) - )?, )? & , &%& )), : - & * & )&*& @ : - ( $& )) > )& &? &$E , (E& > ) @ & & @ (@&& . D) ;