Home > GGP Italy SPA > Lawn Mower > GGP Italy SPA Lawn Mower 71503746 1 Spanish Version Manual

GGP Italy SPA Lawn Mower 71503746 1 Spanish Version Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Lawn Mower 71503746 1 Spanish Version Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							NORMAS DE USO
    NOTA - La máquina se puede suministrar con algunos
    componentes montados.
    Para montar el parapiedras (1) es necesario hacer
    salir la extremidad izquierda del perno (2) e introducirla en
    el agujero del soporte izquierdo (3) del chasis. 
    Alinear la otra extremidad del perno con el respectivo agu-
    jero del soporte derecho (4) y, con la ayuda de un destor-
    nillador, empujar el perno en el agujero hasta hacer acce-
    sible la ranura (5). 
    Inserir en la ranura el anillo elástico (6) y enganchar los
    muelles derecho (7) e izquierdo (8) como se indica.
    Montar la parte inferior del mango (1) a los soportes
    laterales del chasis, fijándola mediante los tornillos (2) pro-
    vistos, prestando atención a colocar correctamente las
    arandelas de centrado (3).
    Montar la parte superior (4) utilizando los tornillos (5) pro-
    vistos, cuidando la correcta colocación del espiral (6) de
    guía del cable de puesta en marcha. 
    Fijar los cables de los comandos utilizando las abrazade-
    ras (7).
    En el caso de saco rígido, montar las dos partes
    (1) y (2),  asegurándose de que los ganchos se introduzcan
    a fondo en sus alojamientos correspondientes, hasta que
    se oiga un “click”.
    En el caso del saco de tela,introducir el armazón
    (11) en el saco (12) y enganchar todos los perfiles de plás-
    tico (13) con la ayuda de un destornillador, como muestra
    la figura.
    El freno de la cuchilla está comandado por la
    palanca (1), que se deberá mantener apretada contra el
    mango para la puesta en marcha y durante el funciona-
    miento de la cortadora de pasto. El motor se para cuando
    se suelta la palanca.
    En los modelos con tracción, el avance de la corta-
    dora de pasto se efectúa con la palanca (1) tirándola hacia
    el mango. 
    La cortadora de pasto deja de avanzar cuando se suelta la
    palanca.
    La regulación de la altura de corte se efectúa por
    medio de las correspondientes palancas (1). 
    En algunos modelos, esta regulación se obtiene colocando
    las ruedas en el agujero correspondiente (2). Las cuatro
    ruedas deberán ser reguladas a la misma altura. REALI-
    ZAR LA OPERACIÓN CON LA CUCHILLA PARADA.
    Levantar el parapiedras y enganchar correctamen-
    te el saco rígido (1) o el saco de tela (2) como se indica en
    las respectivas figuras.
    3.1
    3. CORTE DE LA HIERBA
    2.3
    2.2
    2.1
    2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
    1.3b
    1.3a
    1.2
    1.1
    1. COMPLETAR EL MONTAJE
    ESPara la puesta en marcha, seguir las instrucciones
    del libro del motor, tirar de la palanca del freno de la cuchi-
    lla (1) contra el mango y dar un fuerte tirón a la manija del
    cable de arranque (2).
    El aspecto del prado mejorará si los cortes se efec-
    túan siempre a la misma altura y en las dos direcciones
    alternativamente.
    Al final del trabajo, soltar la palanca (1) del freno y
    desconectar el casquillo de la bujía (2). 
    ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE antes de efectuar
    cualquier tipo de intervención en la cortadora de pasto
    IMPORTANTE –El mantenimiento regular y preciso es
    indispensable para mantener a lo largo del tiempo los
    niveles de seguridad y las prestaciones originales de la
    máquina.
    1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada inter-
    vención de limpieza, mantenimiento o regulación en la
    máquina.
    2) Lavar cuidadosamente la máquina con agua después
    de cada corte, extraer los restos de hierba y el fango
    que se acumulan en el interior del chasis para evitar
    que, cuando se disequen, dificulten el arranque sucesi-
    vo.
    3) El barniz de la parte interna del chasis puede despren-
    derse a lo largo del tiempo a causa de la acción abrasi-
    va de la hierba cortada, en este caso, intervenir tem-
    pestivamente retocando el barniz con una pintura antio-
    xidante, para prevenir la formación de óxido que causa-
    ría la corrosión del metal.
    4) Si fuera necesario acceder a la parte inferior, inclinar la
    máquina exclusivamente del lado indicado en el manual
    del motor, siguiendo las instrucciones oportunas.
    En caso de haber manipulado la cuchilla, volverla a
    montar siguiendo la secuencia indicada en la figura, apre-
    tando el tornillo central (1) a un valor de 35-40 Nm (3,5-4,0
    kgm).
    La tensión adecuada de la correa se obtiene por
    medio de la tuerca (1) hasta obtener la medida indicada (6
    mm).
    • En los modelos provistos, la longitud óptima del muelle
    (con tracción engranada) es de 51-52 mm, programable
    por medio del regulador (2).
    • En los modelos sin muelle, el regulador (2) se debe ajus-
    tar de manera que el hilo (3) esté ligeramente flojo, con la
    palanca (4) en reposo.
    Controlar el nivel de aceite y añadir según las ins-
    trucciones del libro del motor.  
    Engrasar los pernos y las juntas de las ruedas.
    En caso de cualquier duda o problema, no dude en con-
    tactar el Servicio de Asistencia o a su Revendedor.
    4.3
    4.2
    4.1
    4. MANUTENCIÓN ORDINARIA
    3.4
    3.3
    3.2
    KULLANIM KURALLARI
    NOT:  Makine,  bazı  parçaları  monte  edilmifl  olarak
    tedarik edilebilir.
    Tafltan  koruyucuları  (1)  monte  etmek  için  pimin  (2)
    sol  ucunun  dıfları  çıkartılması  ve  bunun  flasinin  sol
    deste¤inin deli¤ine (3) sokulması gerekir. 
    Pimin di¤er ucunu, iliflkin sa¤ destek deli¤ine (4) hizalayınız
    ve  bir  tornavida  yardımı  ile  pimi,  yivleri  (5)  ulaflılabilinir
    kılana kadar delik içerisinde itiniz. 
    Yivli kısma esnek halkayı (6) geçiriniz ve sa¤ yayı (7) ve sol
    yayı (8), belirtilmifl oldu¤u gibi takınız.
    Ortalama  rondelalarının  (3)  do¤ru  olarak  yerlefltiril-
    mesine  dikkat  ederek,  donanımdaki  vidalar  (2)  aracılı¤ıyla
    sabitleyerek  kolun  alt  kısmını  (1)  flasinin  yan  desteklerine
    monte edin.
    ‹flletme halatının kılavuz spiralinin (6) düzgün yerlefltirilme-
    sine  dikkat  ederek,  birlikte  verilen  vida  aksamını  (5)  kulla-
    narak üst kısmı (4) monte edin.
    Kenetleri  (7)  kullanarak  kumanda  kablolarını  sabitlefltirin.
    Elinizde sert tip çim toplama haznesi varsa,haz-
    nenin    (1)  ve  (2)  parçalarını,  kancalarının  tam  yuvalarına
    oturmalarına  dikkat  ederek,  hamle  gerçekleflene  kadar
    monte edin.
    Elinizde  bez  çim  toplama  haznesi  varsa,iskeleti
    (11)  torbanın  (12)  içine  yerlefltirin  ve  bir  tornavida  ile  tüm
    plastik profilleri (13) resimdeki gibi ba¤layın.
    Bıçak  freni  levye  (1)  tarafından  iflletilir  ve  çim  biç-
    meye bafllarken veya biçerken kol sıkılmalıdır. 
    Levye bırakılınca motorun hareketi durur.
    Çekiflli  modellerde  çim  biçme  makinesinin  ilerleme-
    si levyenin (1) kola do¤ru çekilmesiyle elde edilir. 
    Levye  bırakılırsa,  çim  biçme  makinesinin  ilerlemesi  durur.
    Kesim  yüksekli¤inin  ayarı,  özel  levyeler  (1)
    vasıtasıyle yapılır. 
    Bazı  modellerde,  bu  ayarlama,  tekerlekleri  iliflkin  deli¤e
    yerlefltirmek yoluyle elde edilir (2). 
    Dört tekerle¤in hepsi aynı yüksekli¤e ayarlanmalıdır.
    ‹fiLEM‹, BIÇAK STOPTA ‹KEN GERÇEKLEfiT‹R‹N‹Z.
    Tafltan  korumayı  kaldırarak,  sert  çim  toplama  haz-
    3.1
    3. Ç‹M B‹ÇME
    2.3
    2.2
    2.1
    2. KONTROL S‹STEM‹N‹N TANIMI
    1.3b
    1.3a
    1.2
    1.1
    1. MONTAJIN TAMAMLANDIRILMASI
    TRnesini (1) veya bez çim toplama haznesini (2), ilgili flekiller-
    deki gibi do¤ru biçimde kancalayın.
    Makineyi  çalıfltırmak  için  motor  el  kitabında  yazılı
    talimatları  takip  edin  ve  bıçak  fren  levyesini  (1)  kola  do¤ru
    çekerek çalıfltırma ipini (2) kuvvetlice çekin.
    Çim  hep  aynı  yükseklikte  ve  alternatif  olarak  iki
    yönde biçilirse, görünüflü daha güzel olacaktır.
    Çim  biçme  ifllemi  tamamlandı¤ında,  fren  levyesini
    (1) serbest bırakınız ve buji bafllı¤ını (2) çıkarınız.
    Çim  biçme  makinesi  üzerinde  herhangi  bir  müdahalede
    bulunmadan  önce,  BIÇA⁄IN  DURMASINI  BEKLEY‹N‹Z.
    ÖNEML‹: Bakımın düzenli aralıklar ve ihtimamlı flekilde
    yapılması,  makinenin  emniyet  seviyelerini  ve  orijinal
    performansını  zaman  içinde  muhafaza  etmek  için
    zorunludur.
    1) Makine  üzerinde  her  temizlik,  bakım  veya  ayarlama
    müdahalesinden önce sa¤lam ifl eldivenlerini takınız.
    2) Her  kesim  iflleminden  sonra  su  ile  makineyi  ihtimamlı
    flekilde  yıkayınız;  kuruyarak  bir  sonraki  çalıfltırmayı
    zorlafltırmalarını  önlemek  için  flasi  içinde  birikmifl  ot
    artıklarını ve çamuru gideriniz.
    3) fiasi  iç  kısmının  cilası  kesilmifl  çimlerin  aflındırıcı  etkisi
    ile  zaman  içinde  kalkabilir;  bu  durumda,  vakit
    kaybetmeden  paslanmayı  önleyici  bir  boya  ile  cilayı
    yenileyerek müdahalede bulununuz.
    4) Alt kısma eriflilmesi gerekmesi halinde makineyi sadece
    motor el kitabı tarafından belirtilen yan üzerine yatırınız.
    Bıçak üzerinde müdahalede bulunmak gerekti¤inde,
    merkezi  vidayı  (1)  35-40  Nm  (3,5-4,0  kgm)  de¤erine
    sıkıfltırmaya  dikkat  ederek,  bıça¤ı  resimde  belirtilen  sırayı
    izleyerek tekrar monte edin.
    Kayıflın  do¤ru  gerilimine,  somun  (1)  aracılı¤ıyla
    belirtilen  ölçü  (6  mm)  elde  edilene  kadar  ayarlama
    yapılarak ulaflılır.
    - Yay  ile  donatılmıfl  modellerde,  yayın  en  uygun  uzunlu¤u
    (çekme  devredeyken)  51-52  mm  olup,  ayarlay›c›  ile  (2)
    ayarlanabilir.
    - Yaysız  modellerde,  ayarlayıcı  (2),  kol  (4)  dinlenme  konu-
    munda oldu¤unda tel (3) hafif flekilde gevflek olacak flekil-
    de ayarlanmal›d›r.
    Ya¤  seviyesini  kontrol  edin  ve  motor  el  kitabında
    belirtilen bilgilere göre doldurun.
    Tekerlek pimlerini ve mafsallarını ya¤layın.
    Her türlü flüphe veya problem durumunda, en yakın Teknik
    Servis veya Satıcınıza baflvurun.
    4.3
    4.2
    4.1
    4. GENEL BAKIM
    3.4
    3.3
    3.2
    1
    2
    1
    2
    11
    1
    2
    1
    1
    42 mm
    51 ÷ 52 mm
    1
    2
    34
    6 mm
    2.12.2
    3.1
    4.1
    4.3
    4.2
    3.3
    3.4
    2.3
    1.3a1.3b
    1
    2
    3.2
    2
    3
    4
    6
    8
    1
    7
    2
    1.1
    5
    6
    7
    4
    2
    1
    3
    2
    4
    5
    5
    66
    7
    3
    3
    1.2     
    						
    							NORMAS DE USO
    NOTA - A máquina pode ser fornecida com alguns
    componentes já montados.
    Para montar o pára-pedras (1) é necessário fazer
    sair a extremidade esquerda do perno (2) e introduzi-la no
    furo do suporte esquerdo (3) do chassis. Alinhar a outra
    extremidade do perno com o respectivo furo do suporte
    direito (4) e, com o auxílio de uma chave de parafusos,
    empurrar o perno no furo até tornar acessível a caneladu-
    ra (5). Inserir na caneladura o anel elástico (6) e enganchar
    as molas direita (7) e esquerda (8) conforme indicado.
    Montar a parte inferior do braço (1) nos suportes
    laterais do chassis, fixando-a mediante o conjunto de
    parafusos (2) entregue, tendo cuidado de posicionar cor-
    rectamente as arruelas centradoras (3).
    Montar a parte superior (4) empregando o conjunto de
    parafusos (5) entregue, colocando correctamente as corre-
    diças de espiral (6) do cabo de arranque. Fixar os cabos
    dos comandos empregando as braçadeiras (7).
    En caso de saco rijo, montar as duas partes (1) e
    (2), tendo cuidado de introduzir a fundo os engates nos
    assentos, até sentir o seu accionamento.
    Em caso houver o saco de tela,introduzir a
    armação (11) no saco (12) e engatar todos os perfis de plá-
    stico (13), ajudando-se com uma chave de fenda conforme
    indicado na ilustração.
    O freio da lâmina é comandado pela alavanca (1)
    que, para o arranque e durante o funcionamento da relva-
    deira, será preciso ter contra o braço. Ao soltar a alavanca,
    o motor pára.
    Nos modelos com tracção, o avanço das relvadei-
    ras dá-se empurrando a alavanca (1) puxada na direcção
    do braço. Ao soltar a alavanca, a relvadeira para de
    avançar.
    A regulação da altura de corte é feita mediante as
    respectivas alavancas (1). Em alguns modelos, esta regu-
    lação é feita posicionando as rodas no furo corresponden-
    te (2). As quatro rodas deverão ser reguladas com a
    mesma altura. 
    EXECUTAR A OPERAÇÃO COM A LÂMINA PARADA.
    Levantar o pára-pedras e engatar correctamente o
    saco rijo (1) ou o saco de tela (2) conforme indicado nas
    respectivas ilustrações.
    3.1
    3. CORTE DA RELVA
    2.3
    2.2
    2.1
    2. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
    1.3b
    1.3a
    1.2
    1.1
    1. CONCLUIR A MONTAGEM
    PTPara o arranque, seguir as indicações do livrete do
    motor, em seguida puxar a alavanca do travão da lâmina
    (1) para o braço e dar um puxão firme ao botão do cabo de
    arranque (2).
    O aspecto da relva será melhor se se efectuarem
    os cortes sempre à mesma altura e alternadamente nas
    duas direcções.
    Quando acabar o trabalho, livrar a alavanca (1) do
    freio e desligar a tampa da vela (2). 
    ESPERAR A PARADA DA LÂMINA antes de efectuar qual-
    quer operação na relvadeira.
    IMPORTANTE – A manutenção regular e minuciosa é
    indispensável para manter ao longo do tempo os níveis
    de segurança e as prestações originais da máquina.
    1) Usar luvas de trabalho resistentes antes de qualquer
    operação de limpeza, manutenção ou regulação da
    máquina.
    2) Lavar a máquina cuidadosamente com água depois de
    cada corte; remover os detritos de grama e a lama acu-
    mulados dentro do chassis para evitar que, ao secar,
    possam dificultar o arranque sucessivo.
    3) A pintura da parte interna do chassis com o tempo
    pode desprender-se devido à acção abrasiva da grama
    cortada; neste caso, intervir imediatamente retocando a
    pintura com uma tinta anti-ferrugem, para prevenir a
    formação de ferrugem que levaria à corrosão do metal.
    4) Se for necessário ter acesso à parte inferior, inclinar a
    máquina exclusivamente pelo lado indicado no manual
    do motor, seguindo as relativas instruções.
    No caso de intervenções na lâmina, montá-la nova-
    mente seguindo a sequência indicada na ilustração, pre-
    stando atenção de apertar o parafuso central (1) no valor
    de 35-40 Nm (3,5-4,0 kgm).
    Regular com a tensão correcta a correia através da
    porca (1), até obter a medida indicada (6 mm).
    • Nos modelos que possuem a mola, o comprimento ópti-
    mo da mola (com tracção engatada) é de 51-52 mm,
    regulável mediante o registo (2). 
    • Nos modelos sem mola, o registo (2) deve ser regulado
    de modo que o fio (3) fique ligeiramente solto, com a ala-
    vanca (4) não accionada.
    Controlar o nível do óleo e atestar segundo as indi-
    cações do livrete do motor. Olear os pernos e as articu-
    lações das rodas.
    Para qualquer dúvida ou problema, não hesitem em con-
    tactar o Serviço de Assistência mais perto ou o Seu
    Vendedor.
    4.3
    4.2
    4.1
    4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
    3.4
    3.3
    3.2
      	
    
      -  
    
            
      
      .
    
      
      
        (1),    
    
       
    
      (2)  
      
         #$
        #
      
       
          
        %
    &  (3)  
      (
     
    
    .
    
      *  $*  
        #$%
    
          -
        
      %
    &  
       
    
       
    
      (4),  ,   
    $#
      
      
    ,  $  
      #$%
    
      
      
    
    ,  (  
      %  
             *  %
    (5). 
     
     * #    *$$
    & (6)  % 
    /
    
    & * 
     #$%   (7)   (8) 
     (
     #
    %
    .
     
      *        
    
      (1)  
     
    & %
    & 
     (
     
    
       # *   $#
    
      
      #%  /
      (2),  
    
    2  #
    /
     3
     (3) 
     
     #
     # 
    .
     
      *  *    (4)     #%  /
    
    (5),  
    
    2  
      #
    
      #/3
      
       #
    
    
      (6)
    
     
     /
      
    $
    . 
     
      *  
      
           #(  
     *
     (7).
     
       
    :# * 
    
    
      (1)    (2)  
    
    2    $    
       
     #
      
     
    .
      !  :  
      
    
    
      (11)
      2&
    
      (12)    #3   *  #
     &
    #  (13)     #(  
      
    ,  
      (  
    #
    %
     
     3%.
    4&3
    
      
      %     
          
    (1),    
      
         #     
    
      #
     
    $
           
       
    &
    
    .  4*
      2 * #$(,  /
    #
    .
    4
           #*,  %  
       
    &
    -
    
      
    
    /
         
         # 
      
         (1)  
    #
    3 
     
    
    . 
     
    &
    
      *  /
    #
      %  
    
    #  *
    2 * #$(  .
     &
    
      
            *$
         $#
    
       (1). 
    5
      , 
    
     *$
    3
       (  
    # 
    $
     
     
    
    
         (2). 
    6 
    
     
    
     
     
     
     
    
     &
    . 
    	 
    789
    : 
    ; 7	 <	 4	7 5	=	
     5	=	 		85	 ? 
    .
    (.&#  -  /!    !
      /
    0    1
       /
       /  !
     
    .
    1) 
      
          
      3   
    
    3  /
      
    
      #   
    & , &$
      *$
     
      
    &
    
    .
    2) 
        
       
    &
    
         
      #   
     &:   
      *   
    3    
        
    
    
    %    
    ( 
      
      (
     
    
      /
      
      /
    *   $($
      
           %
      
      #/
    
    
    #(  
      .
    3) 7
    /$
    
        
    ( 
      
      (
     
    
      %  
       
           
        #
      
    
    /   
      
     &
    
      
    ;       $&
    ,  
      
      
    ##
    
    2  
      *
    /$
    
               #  B $
    ,
    /
     
      #&  /
    
     
     B
     
     % 
      
    /
     
     
    .
    4)    $&
      
      
      
         # 
    #    
    
       
    
    ,
    
      
       
    &
    
       
      
       
    
    
      
    
      #
    &  /
      ,   2  *  
    
     $3.
     /
    ($
     
     
    
    
       %,  #
    *  
      (    #
    %
      
       
    
    ,   *
    2  
    3
    
    
      /
    
      (1)      
        35-40  5  (3,5-4
    *).
    
    *
     
      
      #*     %  
       
    $
        
     
    
    
     (1)  # *$
     
    #
    %
     
     
     (6 ).
    - 4
           #$%
    ,  
       *  *$
    
    (2)  
           
    
      %
      
      #$%
    
      ( 
    
    
    
      #
    ), (  51-52.
    - 4
        /  #$%
      /
    *
    &  (2)  
      
       
    
       
    
    ,  (     
    &
    
      (4)    #$(
    #%
       
    
    
      (3)  
      
        %  /
    *
    
    .
      
      &
    
      
      
          #
    
    3 
      $#
      /
       #
     
    $ 
     .  
    
    &
      *       %(
    
      
      
    
    
    .
      
        
      $3    #,
      
         $  
      
    
         
    -
        D
      
    % #$.
    4.3
    4.2
    4.1
    4. 3
    +&$# #4.3(%
    3.4
    3.3
    3.2
    √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
    ™∏ª∂πø™∏ - ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ÔÚÈṲ̂ӷ
    ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ӷ.
    °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ (1)
    Ú¤ÂÈ  Ó·  ‚Á¿ÏÂÙ  ÙËÓ  ·ÚÈÛÙÂÚ‹  ¿ÎÚË  ÙÔ˘  ›ÚÔ˘  (2)  ηÈ
    Ó·  ÙËÓ  ‚¿ÏÂÙ  ÛÙËÓ  Ô‹  ÙÔ˘  ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡  ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜  (3)
    ÙÔ˘ Û·Û›. 
    ∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ  ÙËÓ  ¿ÏÏË  ¿ÎÚË  ÙÔ˘  ›ÚÔ˘  ÛÙËÓ
    ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë  Ô‹  ÙÔ˘  ‰ÂÍÈÔ‡  ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜  (4)  ηÈ,  Ì  ÙË
    ‚Ô‹ıÂÈ·  ÂÓfi˜  ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡,  ÛÚÒÍÙ  ÙÔÓ  ›ÚÔ  ÛÙËÓ  Ô‹
    ̤¯ÚÈ Ó· ¤¯ÂÙ ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙËÓ ·˘Ï¿ÎˆÛË (5). 
    µ¿ÏÙ  ÛÙËÓ  ·˘Ï¿ÎˆÛË  ÙÔÓ  ÂÏ·ÛÙÈÎfi  ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ  (6)  ηÈ
    Á·ÓÙ˙ÒÛÙ  ÙÔ  ‰ÂÍÈfi  (7)  Î·È  ·ÚÈÛÙÂÚfi  (8)  ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ,  fiˆ˜
    Ê·›ÓÂÙ·È.
    TÔÔıÂÙ›ÛÙ  ÙÔ  οو  ̤ÚÔ˜  ÙÔ˘  ÙÈÌÔÓÈÔ‡  (1)  ÛÙ·
    Ï·˚Ó¿  ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù·  ÙÔ˘  Û·Û›,  ÛÙÂÚÂÒÓÔÓÙ¿˜  ÙÔ  Ì  ÙȘ
    ‚›‰Â˜ (2) Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ
    ÛˆÛÙ¿ ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ ÎÂÓÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ (3). 
    TÔÔıÂÙ›ÛÙ  ÙÔ  ¿Óˆ  ̤ÚÔ˜  ÙÔ˘  ÙÈÌÔÓÈÔ‡  (4),  ¯ÚËÛÈÌÔ-
    ÔÈÒÓÙ·˜  ÙȘ  ‚›‰Â˜  (5)  Ô˘  ·Ú¤¯ÔÓÙ·È,  ÊÚÔÓÙ›˙ÔÓÙ·˜  ÁÈ·
    ÙË  ÛˆÛÙ‹  ÙÔÔı¤ÙËÛË  ÙÔ˘  ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘  (6)  Ô˘  Ô‰ËÁ›  ÙÔ
    Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘. 
    ™ÙÂÚÂÒÛÙ  Ù·  ηÏ҉ȷ  ÂϤÁ¯Ô˘  ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜  ÙÔ˘˜
    ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ (7).
    ™Â  ÂÚ›ÙˆÛË  ÛÎÏËÚÔ‡  Û¿ÎÔ˘,Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙÂ
    Ù·  ‰‡Ô  ÙÌ‹Ì·Ù·  (1)  Î·È  (2)  ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜  Ó·  ‚¿ÏÂÙ  ÙÔ˘˜
    Á¿ÓÙ˙Ô˘˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜, ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÔ˘Ó.
    ™Â  ÂÚ›ÙˆÛË  ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ˘  Û¿ÎÔ˘,‚¿ÏÙ  ÙÔ
    Ï·›ÛÈÔ  (11)  ÛÙÔ  Û¿ÎÔ  (12)  Î·È  Á·ÓÙ˙ÒÛÙ  fiÏ·  Ù·
    Ï·ÛÙÈο  ÚÔÊ›Ï  (13),  ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜  ¤Ó·  ηÙÛ·‚›‰È,
    fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·.
    TÔ  ÊÚ¤ÓÔ  ÙÔ˘  Ì·¯·ÈÚÈÔ‡  ÎÔ‹˜  ÂϤÁ¯ÂÙ·È  ·fi  ÙÔ
    ÌÔ¯Ïfi  (1),  Ô˘  Ú¤ÂÈ  Ó·  Â›Ó·È  ÙÚ·‚ËÁ̤ÓÔ˜  ÚÔ˜  ÙÔ
    ÙÈÌfiÓÈ  ÁÈ·  ÙËÓ  ÂÎΛÓËÛË  Î·È  ηٿ  ÙË  ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  ÙÔ˘
    ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡.  AÊ‹ÓÔÓÙ·˜  ÙÔÓ  ÌÔ¯Ïfi,  Ô  ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
    ÛÙ·Ì·Ù¿.
    ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘, Ë ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘
    ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡  Á›ÓÂÙ·È  Ì  ÙÔ  ÌÔ¯Ïfi  (1)  ÙÚ·‚ËÁ̤ÓÔ  ÚÔ˜
    ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ. AÊ‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi, ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÛÙ·Ì·Ù¿
    Ó· ÚÔ¯ˆÚ¿.
    ∏  Ú‡ıÌÈÛË  ÙÔ˘  ‡„Ô˘˜  ÎÔ‹˜  ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È  ̤ۈ
    ÙˆÓ ÂȉÈÎÒÓ ÌÔ¯ÏÒÓ (1). 
    ™Â  ÌÂÚÈο  ÌÔÓ٤Ϸ,  Ë  Ú‡ıÌÈÛË  ·˘Ù‹  ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È
    ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜  ÙÔ˘˜  ÙÚÔ¯Ô‡˜  ÛÙËÓ  ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë  Ô‹  (2). 
    √È  Ù¤ÛÛÂÚÔÈ  ÙÚÔ¯Ô›  Ú¤ÂÈ  Ó·  Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó  ÛÙÔ  ›‰ÈÔ  ‡„Ô˜. 
    ∂∫∆∂§∂™∆∂  ∞À∆∏¡  ∆∏¡  ∂¡∂ƒ°∂π∞  ª∂  ∆√  ª∞Ã∞πƒπ
    ∫√¶∏™ ™∆∞ª∞∆∏ª∂¡√
    ™ËÎÒÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙÂ
    ÛˆÛÙ¿  ÙÔ  ÛÎÏËÚfi  Û¿ÎÔ  (1)  ‹  ÙÔÓ  ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ  Û¿ÎÔ  (2)
    3.1
    3. KO¶H TOY °PA™I¢IOY
    2.3
    2.2
    2.1
    2. ¶EPI°PAºH TøN XEIPI™MøN
    1.3b
    1.3a
    1.2
    1.1
    1. TE§EIø™TE TH ™YNAPMO§O°H™H
    ELfiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÂÈÎfiÓ˜.
    °È·  ÙËÓ  ÂÎΛÓËÛË,  ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ  ÙȘ  Ô‰ËÁ›Â˜  Ô˘
    ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÌÂÙ¿ ÙÚ·‚‹ÍÙÂ
    ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ (1) ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ Î·È
    ÙÚ·‚‹ÍÙ  Ì  ‰‡Ó·ÌË  ÙË  Ï·‚‹  ÙÔ˘  Û¯ÔÈÓÈÔ‡  ÂÎΛÓËÛ˘  (2).
    O  ¯ÔÚÙÔÙ¿ËÙ·˜  ı· 
    Â›Ó·È  ηχÙÂÚÔ˜  ·Ó  οÓÂÙÂ
    ¿ÓÙ·  ÙÔ  Îfi„ÈÌÔ  ÛÙÔ  ›‰ÈÔ  ‡„Ô˜  Î·È  ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο  ÚÔ˜  ÙȘ
    ‰‡Ô ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ.
    ™ÙÔ  Ù¤ÏÔ˜  Ù˘  ÂÚÁ·Û›·˜,  ·Ê‹ÛÙ  ÙÔ  ÌÔ¯Ïfi  ÙÔ˘
    ÊÚ¤ÓÔ˘ (1) Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› (2).
    ¶ÚÈÓ  ·fi  ÔÔÈ·‰‹ÔÙ  Â¤Ì‚·ÛË  ÛÙÔ  ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi
    ¶∂ƒπª∂¡∂∆∂ ¡∞ ∞∫π¡∏∆√¶√π∏£∂π ∆√ ª∞Ã∞πƒπ.
    ™∏ª∞¡∆π∫√  –  ∏  Ù·ÎÙÈ΋  Î·È  ÂÈÌÂÏ‹˜  Û˘ÓÙ‹ÚËÛË  ›ӷÈ
    ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙÔ Â›Â‰Ô ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÔÈ
    ·Ú¯ÈΤ˜  ÂȉfiÛÂȘ  ÙÔ˘  Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜  Ì  ÙËÓ  ¿ÚÔ‰Ô  ÙÔ˘
    ¯ÚfiÓÔ˘.
    1) ºÔÚ¤ÛÙ  ·ÓıÂÎÙÈο  Á¿ÓÙÈ·  ÂÚÁ·Û›·˜  ÚÈÓ  ·fi  οıÂ
    Â¤Ì‚·ÛË  ηı·ÚÈÛÌÔ‡,  Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘  ‹  Ú‡ıÌÈÛ˘  ÙÔ˘
    Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
    2) ¶Ï¤ÓÂÙ  ÂÈÌÂÏÒ˜  ÙÔ  Ì˯¿ÓËÌ·  Ì  ÓÂÚfi  ÌÂÙ¿  ·fi  οıÂ
    ÎÔ‹.  ∫·ı·Ú›ÛÙ  Ù·  ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·  ¯Ïfi˘  Î·È  Ï¿Û˘  Ô˘
    Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È  ÛÙÔ  ÂÛˆÙÂÚÈÎfi  ÙÔ˘  Ï·ÈÛ›Ô˘  Ô‡Ùˆ˜
    ÒÛÙ  Ó·  ÌËÓ  ÍÂÚ·ıÔ‡Ó  ηıÈÛÙÒÓÙ·˜  ‰‡ÛÎÔÏË  ÙËÓ
    ÂfiÌÂÓË ÂÎΛÓËÛË.
    3) ∆Ô  ¯ÚÒÌ·  ÛÙÔ  ÂÛˆÙÂÚÈÎfi  ÙÔ˘  Ï·ÈÛ›Ô˘  ÌÔÚ›  Ó·
    ·ÔÎÔÏÏËı›  Ì  ÙËÓ  ¿ÚÔ‰Ô  ÙÔ˘  ¯ÚfiÓÔ˘  ·fi  ÙËÓ  ÙÚÈ‚‹
    Ù˘  ÎÔÌ̤Ó˘  ¯Ïfi˘.  ™ÙËÓ  ÂÚ›ÙˆÛË  ·˘Ù‹  ‰ÈÔÚıÒÛÙÂ
    ÂÁη›Úˆ˜  ÙË  ‚·Ê‹  Ì  ·ÓÙÈÛΈÚÈ·Îfi  ‚ÂÚÓ›ÎÈ  Ô‡Ùˆ˜  ÒÛÙÂ
    Ó·  ·ÔʇÁÂÙ  ÙÔ  Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi  ÛÎÔ˘ÚÈ¿˜  Î·È  ÙË  ‰È¿‚ÚˆÛË
    ÙÔ˘ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘.
    4) ™Â  ÂÚ›ÙˆÛË  Ô˘  Â›Ó·È  ·Ó·Áη›·  Ë  ÚfiÛ‚·ÛË  ÛÙÔ  οو
    ̤ÚÔ˜,  Á›ÚÙ  ÙÔ  Ì˯¿ÓËÌ·  ÌfiÓÔ  ÚÔ˜  ÙËÓ  ÏÂ˘Ú¿  Ô˘
    ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È  ÛÙÔ  ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ  ÙÔ˘  ÎÈÓËÙ‹Ú·
    ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜.
    ™Â  ÂÚ›ÙˆÛË  Â¤Ì‚·Û˘  ÛÙË  ÏÂ›‰·,  ÙÔÔıÂ-
    Ù‹ÛÙ  ÙËÓ  fiˆ˜  ‰Â›¯ÓÂÈ  Ë  ÂÈÎfiÓ·,  ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜  Ó·
    ÛÊ›ÍÂÙ  ÙËÓ  ÎÂÓÙÚÈ΋  ‚›‰·  (1)  Ì  ‰‡Ó·ÌË  35-40  Nm  (3,5-
    4,0 kgm).
    ∆Ô ÛˆÛÙfi Ù¤Óو̷ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ
    ÙÔ˘  ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡  (1),  ̤¯ÚÈ  Ó·  ¤¯ÂÙ  ÙÔ  ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ
    ̤ÁÂıÔ˜ (6 mm).
    - ™Ù·  ÌÔÓ٤Ϸ  Ô˘  Â›Ó·È  ÂÊԉȷṲ̂ӷ,  ÙÔ  ȉ·ÓÈÎfi  Ì‹ÎÔ˜
    ÙÔ˘  ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘  (Ì  ÙË  ÌÂÙ¿‰ÔÛË  ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË)  ›ӷÈ
    51-52 mm, Ô˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ Ù˘ ‚›‰·˜ (2).
    - ™Ù·  ÌÔÓ٤Ϸ  ¯ˆÚ›˜  ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ,  Ë  ‚›‰·  (2)  Ú¤ÂÈ  Ó·
    Ú˘ıÌÈÛÙ› ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÓÙ›˙· (3) Ó· Â›Ó·È Ï›ÁÔ ¯·Ï·Ú‹, ÌÂ
    ÙÔ Ï‚Ȥ (4) Û ı¤ÛË ËÚÂÌ›·˜.
    EϤÁÍÙ  ÙË  ÛÙ¿ıÌË  Ï·‰ÈÔ‡  Î·È  ÚÔÛı¤ÛÙÂ
    Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
    ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.  
    §·‰ÒÛÙ ÙÔ˘˜ ›ÚÔ˘˜ Î·È ÙÔ˘˜ ¿ÍÔÓ˜ ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ.
    I™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ‹ οÔÈÔ Úfi‚ÏËÌ·,
    ÌË  ‰ÈÛÙ¿ÛÂÙ  Ó·  ·¢ı˘Óı›Ù  ÛÙÔÓ  AÓÙÈÚfiÛˆfi  Ì·˜.
    4.3
    4.2
    4.1
    4. TAKTIKH ™YNTHPH™H
    3.4
    3.3
    3.2
    GGP ITALY SPA• Via del lavoro,6 • I-31033 Castelfranco Veneto (TV) - ITALY
    Realizzazione: EDIPROM - Bergamo
    MANUAL DE INSTRUCCIONES
    MANUAL DE INSTRUÇÕES
    √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
    KULLANIM KILAVUZU
      	
    
    MK
    TR
    EL
    PT
    ES
    71503746/1
    CORTADORA DE PASTO •   RELVADEIRA 
    ç√√∫√¶∆π∫√•  ÇIM  BIÇME  MAKINESI
    #$5  
    (
    IMPORTANTE:  Leer atentamente las prescripciones contenidas en el libro del
    motor antes de poner en funcionamiento el motor por primera vez.
    ¡ATENCIÓN! Controlar el nivel de aceite antes del arranque.
    IMPORTANTE: E conveniente ter muita atenção às instruções incluidas no livrete
    do motor, antes de accionar o motor pela primeira vez.
    ATENÇÃO! Controlar o nível do óleo antes da partida.
    ™HMANTIKO: ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘
    ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÚÈÓ ı¤ÛÂÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
    ¶ƒ√™√Ã∏! ∂ϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
    ÖNEML‹: Motoru ilk kez çalıfltırmadan önce, motor el kitabında yazılmıfl olan talima-
    tları dikkatle okuyun.
    D‹KKAT! Çalıfltırmadan önce ya¤ seviyesini kontrol edin.
    (.&#: * 
     !0  , 
    ! 7 
    /
        .
    (&+-&+! !7  
      !    
    !/ . 
    						
    							Riesgo de corte.Cuchillas en
    movimiento. No introducir las
    manos o los pies en el alojamiento
    de la cuchilla.
    Perigos de cortes. Lâminas em
    movimento. Nunca introduzir mãos ou pés no interior do
    alojamento da lâmina. 
    K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÔ‹˜. M·¯·›ÚÈ Û ΛÓËÛË. MË ‚¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹
    fi‰È· ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
    Kesim tehlikeleri. Bıçaklar hareket halinde. Bıçak
    yuvasının içine ellerinizi veya ayaklarınızı sokmayınız.
      	 
    				.  .
    	
      
          
    ,   	  . Atención: Desconectar el
    casquillo de la bujía y leer las
    intrucciones antes de efectuar
    cualquier operación de
    manutención o reparación.
    Cuidado: Desligar a tampa da vela e ler as instruções antes
    de efectuar qualquer operação de manutenção ou reparação.
    ¶ÚÔÛÔ¯‹: AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Î·È ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ
    Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ÂÈÛ΢‹.
    Dikkat: Her hangi bir onarım veya bakım iflleminden önce,
    buji bafllı¤ını çıkarın ve talimatları okuyun.
    
    	
    
    	
    	: 
       -
      
     
        
         .Atención: Leer el libro de instruc-
    ciones antes de usar la máquina.
    Cuidado: Antes de utilizar a
    máquina ler o livrete de
    instruções.
    ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
    Dikkat:Makineyi kullanmadan önce talimat el kitabını
    okuyun.
    :
     
        
    	.
    NORMAS DE SEGURIDADQUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
    1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los
    mandos y con el uso correcto de la cortadora de pasto.
    Aprender a parar rápidamente el motor.
    2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está desti-
    nado, o sea, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro
    uso puede resultar peligroso y provocar la avería de la máqui-
    na.
    3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la
    suficiente práctica con las instrucciones usen la cortadora de
    pasto. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el
    usuario.
    4) No utilizar nunca la cortadora de pasto:
    – Con personas, sobre todo niños, o animales en las cercaní-
    as;
    – Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias considera-
    das nocivas para su capacidad de reflejo y atención.
    5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los
    accidentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras
    personas o a sus propiedades.
    1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones
    largos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos
    o con sandalias abiertas.
    2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo
    que pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera
    dañar el grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de
    hierro, huesos, etc.).
    3) ¡ATENCION: PELIGRO!  La gasolina es muy inflamable:
    – Conservar el carburante en contenedores adecuados;
    – Echar el carburante sirviéndose de un embudo sólo al aire
    libre y no fumar durante esta operación ni cada vez que se
    maneje el carburante;
    – Llenar el depósito antes de poner en marcha el motor; no
    añadir gasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el motor
    esté funcionando o esté caliente;
    – Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadora
    de pasto del área en la que se ha vertido el carburante y evitar
    provocar un incendio hasta que el carburante se evapore y los
    vapores de gasolina se disuelvan;
    – Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del depó-
    sito y del contenedor de gasolina.
    4) Sustituir los silenciadores defectuosos.
    5) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre
    todo del aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos
    y el grupo de corte no estén usurados o dañados. Sustituir en
    bloque las cuchillas y los tornillos dañados o usurados para
    mantener el equilibrado.
    6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones de
    salida (saco o parapiedras).
    1) No accionar el motor en espacios cerrados porque pueden
    acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
    2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.
    3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.
    4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terre-
    nos inclinados.
    5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de
    pasto le arrastre.
    6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arri-
    ba abajo.
    7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las
    pendientes.
    8) No cortar en terrenos con una inclinación superior a 20°.
    9) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de
    pasto hacia sí.
    10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto
    C) DURANTE EL CORTE 
    B) OPERACIONES PRELIMINARES
    A) APRENDIZAJE
    ESpara transportarlo mientras se atraviesa superficies no herbo-
    sas, y cuando la cortadora de pasto se transporta desde o
    hacia el área que se tiene que cortar.
    11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las proteccio-
    nes están dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras.
    12) No modificar la regulación del motor y no dejar que alcan-
    ce un número de revoluciones excesivo.
    13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a
    las ruedas antes de poner en marcha el motor.
    14) Poner en marcha el motor con cautela según las instruc-
    ciones y teniendo los pies bien distantes de la cuchilla.
    15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha.
    Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sin
    obstáculos, o bien, sobre hierba alta.
    16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni
    ponerlos debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de
    salida.
    17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el
    motor esté en funcionamiento.
    18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía:
    – Antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y
    antes de desatascar el transportador de salida;
    – Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o trabajar
    con él;
    – Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles
    daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones
    necesarias antes de usar nuevamente la máquina;
    – Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo anómalo.
    (Buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y ponerle
    remedio);
    19) Parar el motor:
    – Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia. En
    los modelos con encendido eléctrico quitar también la llave;
    – Antes de echar gasolina;
    – Cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco;
    – Antes de regular la altura del corte.
    20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimenta-
    ción del carburante al final del trabajo, siguiendo las instruc-
    ciones que aparecen en el libro del motor.
    21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de segu-
    ridad respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del
    mango.
    1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurar-
    se que la máquina esté siempre en condiciones de funciona-
    miento seguras. Una manutención regular es esencial para la
    seguridad y para mantener el nivel de prestación.
    2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el depósi-
    to en un local en el que los vapores de gasolina pudieran llegar
    hasta una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
    3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortadora de
    pasto en un lugar cualquiera.
    4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, el
    silenciador de salida, el alojamiento de la batería y la zona de
    almacenamiento de la gasolina libres de residuos de hierba,
    hojas o grasa excesiva. No dejar los contenedores con la hier-
    ba cortada en el interior de un local.
    5) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para veri-
    ficar su usura o deterioro.
    6) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta
    operación al aire libre y con el motor frío.
    7) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchi-
    lla.
    8) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila.
    9) Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina con
    partes usuradas o dañadas. Las piezas se deben sustituir,
    nunca reparar. Usar recambios originales (las cuchillas siem-
    pre deberán estar marcadas con el símbolo 
    ). Las piezas de
    calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su
    seguridad.
    10) Cada vez que desee maniobrar, transportar o inclinar la
    máquina, será necesario:
    – utilizar guantes robustos de trabajo;
    – sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción
    segura, teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo.
    D) MANUTENCION Y ALMACENAJE
    ÖZENLE UYULMASI GEREKENGÜVENL‹K KURALLARI
    1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve çim biçme
    makinesinin uygun kullanımını iyi ö¤renin. Motoru çabuk
    bir biçimde nasıl durduraca¤ınızı ö¤renin.
    2) Çim biçme makinesini sadece kendi kullanım amacı
    için yani çim biçme ve toplama için kullanın. Baflka bir
    amaçla kullanım hem tehlikeli olabilir, hem de kiflilere
    ve/veya eflyalara zarar verebilir.
    3) Çocukların veya kullanım talimatlarını bilmeyen kiflile-
    rin çim biçme makinesini kullanmasına asla izin vermeyin.
    Yerel  kanunlar kullan›c› için minimum bir yafl tespit ede-
    bilirler.
    4) Çim biçme makinenizi, afla¤ıdaki koflullarda asla kul-
    lanmayın:
    – ‹nsanlar, özellikle de çocuklar veya ev hayvanları
    yakındayken;
    – kullanıcının refleks yetene¤ini ve dikkatini etkileyebile-
    cek zararlı kabul edilen ilaçlar veya maddeler alması duru-
    munda.
    5) Baflka kiflilere veya mallarına gelebilecek zararlardan
    ve kazalardan operatörün veya kullanıcının sorumlu
    oldu¤unu unutmayın.
    1) Kesim esnasında daima sa¤lam ayakkabı ve uzun pan-
    talon giyin.  Çıplak ayakla veya açık sandaletlerle çim
    biçme makinasını çalıfltırmayın.
    2) Tüm çalıflma alanını iyice inceleyin ve makinenin fırla-
    tabilece¤i veya kesme grubunu ve motoru hasara u¤rata-
    bilecek tüm cisimleri (tafllar, dallar, demir teller, kemik,
    v.s.) ayıklayın.
    3) D‹KKAT: TEHL‹KE! Benzin son derece parlayıcıdır.
    – yakıtı özel kaplarda muhafaza edin;
    – yakıtı, huni ile ve sadece açık havada doldurun. Yakıt
    doldururken veya yakıt elinizdeyken sigara içmeyin;
    – motoru çalıfltırmadan önce yakıt takviyesi yapın. Motor
    çalıflırken veya sıcakken asla yakıt deposunun kapa¤ını
    açmayın veya benzin ilave etmeyin;
    – benzin taflarsa, motoru çalıfltırma girifliminde bulun-
    mayın, çim biçme makinesini yakıtın döküldü¤ü alandan
    uzaklafltırın ve yakıt tamamen buharlaflıp benzin buharları
    da¤ılana kadar, herhangi bir yangın tehlikesinin
    oluflmasını önleyin;
    – benzin depo ve kaplarının kapaklarını daima sıkıca
    kapatın ve sıkın.
    4) Arızalı susturucuları de¤ifltirin.
    5) Kullanmadan önce, baflta bıçakların görüntüsü olmak
    üzere genel bir kontrol yapın, vidaların ve kesme grubu-
    nun aflınmıfl veya hasarlı olmamasına dikkat edin.
    Dengeyi korumak için aflınmıfl veya hasarlı bıçakları ve
    vidaları takım halinde de¤ifltirin.
    6) Çalıflmaya bafllamadan önce, çıkıfla korumaları monte
    edin (sepet veya tafltan koruyucu) takın.
    1) Motoru tehlikeli karbonmonoksit gazının toplanabile-
    ce¤i kapalı yerlerde çalıfltırmayın.
    2) Sadece gün ıflı¤ında veya yeterli suni ıflık altında
    çalıflın.
    3) Mümkünse ıslak çimde çalıflmaktan kaçının.
    4) Rampalarda daima sa¤lam basmaya özen gösterin.
    5) Asla koflmayın, yürüyün; çim biçme makinesinin sizi
    sürüklemesine izin vermeyin.
    6) E¤imin enlemesine yönde kesin, asla afla¤ı ve yukarı
    kesmeyin.
    7) Rampalarda yön de¤ifltirirken son derece özenli
    davranın.
    8) 20°den dik e¤imli rampalarda kesim yapmayın.
    C) KULLANIM ESNASINDA 
    B) HAZIRLIK
    A)  GÜVENL‹K KURALLARI
    TR9) Çim biçme makinesini kendinize do¤ru çekerken son
    derece dikkatli olun.
    10) Çim olmayan zeminlerden geçerken, çim biçme maki-
    nenizi taflımak için yatırmanız gerekti¤inde ve makineyi
    biçilecek alana veya oradan baflka yere götürürken bıça¤ı
    durdurun.
    11) Çim biçme makinesini korumalar hasar görmüflse
    veya çim toplama haznesi veya tafltan koruyucu
    olmaksızın asla çalıfltırmayın.
    12) Motor ayarlarını de¤ifltirmeyin ve motoru aflırı hızlı
    çalıfltırmayın.
    13) Çekiflli modellerde, motoru çalıfltırmadan önce teker-
    leklerdeki hareket kavramasını devreden çıkarın.
    14) Motoru talimatlara göre özenle ve ayaklarınızı bıçaktan
    uzak tutarak çalıfltırın.
    15) Çalıfltırma için çim biçme makinesini e¤meyin. Düz,
    engelsiz ve uzun çimlerin bulunmadı¤ı bir yüzeyde
    çalıfltırın.
    16) El ve ayaklarınızı dönen parçaların yakınına veya
    altına yaklafltırmayın. Daima tahliye a¤zından uzak durun.
    17) Motor çalıflırken çim biçme makinenizi kaldırmayın
    veya taflımayın.
    18) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun ve buji kablo-
    sunu çıkartın:
    – kesici platform altında bir ifllem yapmadan önce veya
    tahliye a¤zının tıkanıklı¤ını giderme girifliminden önce;
    – çim biçme makinesini kontrol etmeden, temizlemeden
    veya çalıfltırmadan önce;
    – yabancı bir cisme çarptıktan sonra, çim biçme maki-
    nanızda hasar kontrolü yapın ve yeniden çalıfltırmadan
    önce gerekli onarımları yapın;
    – çim biçme makinesi anormal biçimde titremeye
    bafllarsa (Derhal titreflimin nedenini bulun ve giderin).
    19) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun:
    – makinenizi denetimsiz bıraktı¤ınız her defa;
    – yakıt doldurmadan önce;
    – çim toplama haznesi her çıkardı¤ında veya yeniden
    monte edildi¤inde;
    – kesim yüksekli¤ini ayarlamadan önce.
    20) Motoru durdurmadan önce gazı azaltın. Motor el
    kitabında belirtilen bilgilere göre, çalıflma sonunda yakıt
    beslemesini kapatın.
    21) Çalıflma esnasında, daima döner bıçaktan güvenlik
    mesafesinde durun. Bu mesafe kol uzunlu¤una eflittir.
    1) Makinenin güvenli çalıflır durumda olması için, somun
    ve vidaların sıkılı olmasına dikkat edin. Güvenlik ve yük-
    sek performans için düzenli bakım flarttır.
    2) Deposunda benzin bulunurken çim biçme makinesini,
    benzin buharlarının alev, kıvılcım veya güçlü bir ısı
    kayna¤ıyla temas edebilecekleri bir yere koymayın.
    3) Çim biçme makinesini herhangi bir ortama yerlefltirme-
    den önce, motoru so¤umaya bırakın.
    4) Yangın tehlikesini azaltmak için, motor, egzos susturu-
    cusu, akü bölmesi ve benzin depolama bölgesini çim,
    yaprak veya aflırı gres kalıntılarından arındırın. ‹çinde kesi-
    len çimin bulundu¤u kapları bir oda içinde bırakmayın.
    5) Tafltan koruyucuyu ve çim toplama haznesini sık sık
    aflınma ve yıpranmaya karflı kontrol edin.
    6) Yakıt deposunun boflaltılması gerekirse, bu ifllem açık
    havada ve motor so¤ukken yapılmalıdır.
    7) Bıça¤ı sökerken ve monte ederken, ifl eldivenleri takın.
    8) Bıça¤ı biledikten sonra balansını kontrol edin.
    9) Güvenlik nedeni ile, asla bazı kısımları veya kablosu
    aflınmıfl veya hasar görmüfl makineyi kullanmayın.
    Parçalar de¤ifltirilmeli ve asla onarılmamalıdır. Orijinal
    yedek parça kullanın (bıçaklarda daima  ). sembolü
    bulunmalıdır). Eflde¤er kalitede olmayan parçalar, makine-
    nize zarar verebilir ve güvenli¤iniz için tehlikeli olabilir.
    10) Makinenin hareket ettirilmesi, taflınması veya
    yatırılması gerekti¤i her defa yapılması gerekenler:
    – sa¤lam ifl eldivenleri takınız;
    – makine a¤ırlı¤ını ve a¤ırlı¤ın da¤ıtımını göz önünde
    bulundurarak makineyi,  emin bir tutma sa¤layan nokta-
    larından tutunuz.
    D) BAKIM VE DEPOLAMA
    ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
    ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
    ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY TOY MHXANHMATO™
    MAK‹NE TANIMLAYICI PLAKETA
       
    UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD
    Su cortacésped debe ser utilizado con prudencia. Con este fin se han colocado en la máquina una serie de etiquetas
    semejantes a pictogramas destinadas a recordarle las principales precauciones de uso. Su significado se explica a
    continuación.Estas etiquetas se consideran parte integrante del cortacésped. Si una de ellas se desprendiera o se
    volviera ilegible, contacte a su Concesionario para su sustitución. Le recomendamos además que lea atentamente las
    normas de seguridad que hallará en el capítulo correspondiente del presente libro.
    COLOCAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA
    E preciso utilizar com cuidado a sua relvadeira. Para este fim, foram colocadas na máquina algumas etiquetas represen-
    tantes pictogramas destinados para lhe lembrar as principais precauções para o uso. O seu significado é explicado aqui
    em seguida. Estas etiquetas são consideradas parte integrante da relvadeira. Se uma delas se despegar ou se tornar ilegí-
    vel, contacte o seu Concessionário para a substituir.
    Recomendamos também, para, ler atentamente as normas de segurança contidas no capítulo apropriado deste livrete.
    ETIKETE™ A™ºA§EIA™
    TÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÚÔÛÔ¯‹. °È' ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi, ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ˜
    ÂÙÈΤÙ˜ Ô˘ Û·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù· ΢ÚÈfiÙÂÚ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË. H ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÂÍËÁÂ›Ù·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
    A˘Ù¤˜ ÔÈ ÂÙÈΤÙ˜ ıˆÚÔ‡ÓÙ·È ·Ó·fiÛ·ÛÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÌÈ· ·fi ·˘Ù¤˜ ÍÂÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ‹ Á›ÓÂÈ
    ‰˘Û·Ó¿ÁÓˆÛÙË, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÒÏËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ Ù˘. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ÌÂ
    ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ˘.
    GÜVENL‹K PLAKETLER‹N‹N KONUMLARI
    Çim biçme makineniz tedbirli kullanılmalıdır. Bu amaçla, bafllıca kullanım önlemlerini hatırlatmak amacıyla, makine üzerine
    resimli diyagramlar içeren etiketler yerlefltirilmifltir. Bunların anlamı afla¤ıda açıklanmaktadır. 
    Bu etiketler çim biçme makinesinin tamamlayıcı kısmını olufltururlar. Bunlardan birinin çıkması veya okunmaz hale gelme-
    si durumunda, de¤ifltirilmesi için Bayinizle temasa geçiniz. Ayrıca, iflbu el kitabının iliflkin bölümünde belirtilen güvenlik
    kurallarını dikkatlice okumanızı tavsiye ederiz.
    !      ##
        
        
      	.   ,   	 
         	      	  
         .     
     . 
       
       ,  ,    
           
     , 
     
          
     	. ! ,  		  
     
    	        
     .
    Riesgo de expulsión. Mientras se
    usa, mantener a terceras personas
    lejos del área de trabajo.
    Risco de expulsão. Durante a
    utilização, afastar as pessoas da
    zona de trabalho.
    K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘. K·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, Îڷٿ٠ٷ ¿ÙÔÌ·
    Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.
    Fırlama riski. Kullanım esnasında kiflileri çalıflma alanının
    dıflında tutun.
      $
    %	& (	)&. 
     
    
        .
    Etiqueta de prescripciones - Etiqueta das normas - EÙÈΤٷ Ô‰ËÁÈÒÓ
    Talimat plaketi- %	&*  
    
    1.Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE
    2.Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE
    3.Año de fabricación
    4.Potencia nominal
    5.Velocidad de funcionamiento del motor en
    revoluciones/minuto
    6.Tipo de cortadora de pasto
    7.Número de matrícula
    8.Peso en kg (sólo si superior a 25 kg)
    9.Nombre y dirección del Constructor
    11.Chasis
    12.Motor
    13.Cuchilla (hoja)
    14.Parapiedras
    15.Saco de recogida
    16.Mango
    17.Mando acelerador
    18.Palanca freno motor
    19.Palanca embrague tracción 
    1.Nível de potência acústica conforme a directriz
    2000/14/CE
    2.Marca de conformidade segundo a directriz 98/37/CEE
    3.Ano de construção
    4.Capacidade nominal
    5.Velocidade de funcionamento do motor em rotações/min
    6.Tipo de relvadeira
    7.Número de matrícula
    8.Peso em kg (se superior a 25 Kg)
    9.Nome e endereço do Construtor
    11.Chassis
    12.Motor
    13.Faca (lâmina)
    14.Pára-pedras
    15.Saco recolhedor
    16.Braço
    17.Comando acelerador
    18.Alavanca freio motor
    19.Alavanca engate tracção
    1.™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ
    Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/∂∫
    2.™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ
    Ô‰ËÁ›· 98/37/EOK
    3.EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜
    4.OÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜
    5.T·¯‡ÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
    Û ÛÙÚÔʤ˜/ÏÂÙfi
    6.T‡Ô˜ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡
    7.AÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜
    8.
    B¿ÚÔ˜ Û kg (·Ó ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 25 kg)9.OÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘
    K·Ù·Û΢·ÛÙ‹
    11.™·Û›
    12.KÈÓËÙ‹Ú·˜
    13.§Â›‰·
    14.¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜
    15.™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜
    16.TÈÌfiÓÈ
    17.MÔ¯Ïfi˜ Áο˙È
    18.MÔ¯Ïfi˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
    19.MÔ¯Ïfi˜ Û˘ÌϤÎÙË 1.2000/14/CE yönetmeli¤ine göre aku-
    stik güç seviyesi
    2.98/37/CEE yönetmeli¤ine göre uygun-
    luk markası
    3.‹malat yılı
    4.Nominal Güç
    5.Devir/dakika cinsinden motorun
    çalıflma hızı
    6.Çim biçme makinesinin tipi
    7.Seri numarası
    8.Kg cinsinden a¤ırlık (25 kg’nın üstün-
    de ise)
    9.‹malatçının adı ve adresi
    11.fiasi
    12.Motor
    13.Bıçak
    14.Tafltan koruyucu
    15.Çim toplama haznesi
    16.Kol
    17.Gaz kumandası
    18.Motor fren levyesi
    19.Çekifl kavrama levyesi1.   
     2000/14  ##
    2.   
     98/37  ##
    3.$  
    4.%
    5.&   	
    (/	)
    6.  
    7.* 
    
    8.  
    	 (   25
    
    .)
    9.!	    
    11.+
    
    12.%
    13.
    14.
    15.%
      
    16.&-
    17.6  
    
    18.:    	
    19.:  
    
    DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS (donde estuvieran previstos)
    DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS (onde previstos)
    ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆ø¡ ™Àªµ√§ø¡ ™∆∞ Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ∞ (fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó)
    KUMANDALAR ÜZERINDE BULUNAN SEMBOLLERIN TANlMl (öngörülen yerlerde)
      #    ()	 , 	 
    	&	)
    1.;
    2.;
    3.
    4.  	
    5.
    6.1. 
    7.2. 
    8.3. 
    9.
    10.%
    11. 1.Yavafl
    2.H›zl›
    3.Starter
    4.Motor stop
    5.Çekme devrede
    6.1. h›z
    7.2. h›z
    8.3. h›z
    9.Stop
    10.Marfl
    11.Ateflleme 1.·ÚÁ¿
    2.ÁÚ‹ÁÔÚ·
    3.starter
    4.Û‚‹ÛÈÌÔ ÎÈÓËÙ‹Ú·
    5.Û‡ÌÏÂÍË Û·ÛÌ¿Ó
    6.1. Ù·¯‡ÙËÙ·
    7.2. Ù·¯‡ÙËÙ·
    8.3. Ù·¯‡ÙËÙ·
    9.Û‚‹ÛÈÌÔ
    10.ΛÓËÛË
    11.ÂÎΛÓËÛË 1.Lenta
    2.Rápida
    3.Starter
    4.Paragem motor
    5.Tracção engatada
    6.1. velocidade
    7.2. velocidade
    8.3. velocidade
    9.Paragem
    10.Marcha
    11.Arranque 1.Lento
    2.Rápido
    3.Cebador
    4.Parada motor
    5.Tracción engranada
    6.1. velocidad
    7.2. velocidad
    8.3. velocidad
    9.Parada
    10.Marcha
    11.Arranque
    1234567891011 
    						
    							  ##/ ;	% 
    &(	 ?& 
    . @(	 	 
    )>&	 & 
    &% )
    &		  )). 
    		
    )) 
    @  ? 
    		 >
    .
    2)  @  @ , 	 >		,
     @ )		 & &
    	  
    	. #&% )) 
    
    ?
    
    
    	 >	  &	  &  
    	&@&) ,	
    	
     >,&.
    3) &)?, 	 @%
    (	 	* &%& %&* )& 	 ?&
    @ &	 
      ( 
    
    	
     )).
     	  ( %)%& @))& 
    &&  ?%	
     @
      )
    &&).
    4) &)?, 	>(	  ( )
    &&	 
    	)):
    -)?  	(@& 	
    	 %&@& 	 C 
    
    ?& %&*,
    	* &%& >,& && & >&%	&*&;
    -) )
    &&) 	  	(  %	)
     &%& 
    
    ?&
    
    *&& )& >  %&(  	?  @
    
    @ 
    	?&
    	 & )*	
    *&(.
    5) >(	  
    > 	) )
    &&) 	 ?
    	 @ 	@?&	
    &%&   
    
    ?& %&* &%& && &>.
    1) ? )&	, 	)?, 		 %?& %& &
    &@
    %&& 
    )&. 	>(	  
    &	  
    	))
    ?& &%&  
    	& %&.
    2) &>	% 
    	?%	(	 ( 
    ,& )	 E	 ( 
    
    	
    &	 
    	)) & 
    		 ?& &	 (	)& )&  &
    >	%  ?& &$
    %& ()>	, &, )%&, 
    &
    &*, ))&, &.).
    3) : ! /
    & 	 %	 @%%&:
    -/
    & )%&
    (	 ?  & 	*&(% &@
    	&
    @  >	.
    -
    (	 ?
    &  &) & 	)?,  
    	. 	>(	 
    
    ,&	 	) 
    &	 ?
    & &%& 
    )
    	  ?
    &.
    -
    		 ?
    & 
    	  ? @%&	 >
    . &)?,
    	>(	  ? 
    	 )	  
    	@	
    
     &%& 
    %
    	  ?
    & 	) >
     
    & &%& 	 
    ,	
    @?
    	.
    -) 	 &
    & ?
    &, 	>(	  ? %&	 >
    , 
    )
    
     
    		 ( ))  >	  &
    	 & &@
    	?
    (	 %		  ? 	) 	 &
    & *	% &
    	
    ?
    &.
    - )
    ( @
    (	 ? )	  
    	@	
    
     & &	 
    ?
    &.
    4) >			 ?& 	&
    &	 
    &
    ,
    &.
    5) 
    	  @		  )		, 	)?, &@
    	%
    
    	?%	(	 ( )), 	 , & 
    	
    		 %&
    &	 @
    
    )& & *	%& )%   	 	,		 &%&
    &
    ,	. 
    ,	&	 &%& ,		& 	& & @
    )&
    >	
    (	 ?&  )>%	&, @  	 @
     %.
    6) 
    	 )		, 		 ?& ,&&*&	  &@%	@&	
    
    & (@$E  ) &%& 	$%	)
    ).
    1) 	>(	  ? %&	 >
     &  
    &	  ))
     ?
    	 &%& @
    	 
    
     )	 >	  	 	
    
    &	 (?%	
    ->)&& ?&.
    2) 		 > 		 &%& 
    & 
     	,) 	%	&	.
    3) @	?
    (	 
    
    	  ))  % 
    	, )
    	 >.
    4) &>	% &		   )&&.
    5) 	>(	  
    	 & 	 @%
    (	 ))  	
    %		.
    6)  )&& )		 % )%, &)?, 
    	)
    (?
    	-%
    ).
    7) 
    & >	
    	  ) & 
    	*  &		 
    )&& &		 	 &>	%&.
    8) 	>(	  )&	  )%& ?%	>&  20
    .
    9) ? ( %	)
    	 )) ) 		, &		 	
    &>	%&.
    10) ? )) 
    	  ( 
    				 
    	)
     
    ,&
    ) !
    ) /
    ) #(	  ( )
    &&	 ))  	&
    &
    ,&&*&, &%& 	@ ,&&*&.
    12) 	 >	
    (	 ?& >		  >
     & 	>(	  ?
    )
    &&	 
    & 
    	&)& 
    	&.
    13)  >	%&	  ?)& 
    )% &)%
    		 ? ?
    
    	  ? 
    
    	 >
    .
    14) 
     
    
    (	 ? 
    	 
     & &?
    		 	
    	) @		 	  &?
     %		  .
    15) ? ? 
    
    	 >
     	>(	  ( %
    	
    )).
    
     
    
    (	 ?  
    > 
    ,& 	@ @
    	)& &
    &) 
    	.
    16) 	 ?& 
    &%&
    (	 
    *		 &%& 
    		  &%& 
    &&	 	%&  )). 	)?, 
    		 	
    
      
    &	.
    17) &)?, 	>(	  ( )
    		 &%& &	 )) )
    >
      
    &.
    18) 
    		 ? >
     & &)%
    		 ? )	% 
    	E&):
    -
    	  
    &&	 ) &% )) 
     
    %$
    >   &%& 
     @ &$
    %	;
    -
    	 
    	
    ), &		 &%& 
      
    	));
    - 
    
      	@ 
    	>	. 
    	
    		 %& 
    	)-
    ) 	 ,		 & 
    		 ( 
    	  
    %&	 
    
    ;
    -) )) 	  &
    &
     	&	 &%
    (
    	
    		 ( )) & 
    		 ( 
    && @ &
    
    *&&	);
    19) 
    		 ? >
    :
    -)? 
    	)) ( 	 	@ @
    .  >	%&	
     	%	)
    &	 
    	
     &@		 ? )%
    ;
    -
    	 %
    	  ?
    &;
    -	)?, )? ? &	 &%& @>	
    	 >?*& @ 
    	.
    20) 
    & ?		  >
    , 
     >%		 ?& 
    	&	,  
    ?		 &  @
    ,
    	  
     @
    (	 (
    %&)   @ ?
    &.
    21) ? )&	, 
    		 	  	@	 
    (&	  .
     
    (&	 	 %&  
    )$ @ 		 
    
    	)).
    1) &	 @
    )&, 
    )& & %& 
    
    (	 ?& 	
    @*
    	& @  	 &?
    & 	) )) 	 	@	 @
    
    . 	 
    
    	 	 	 
    	
    % @ 	@
    	 & @ 
    
    	  
    &	 	
    $
    >&  
    	)-
    ).
    2) &)?, 	>(	  ( %?	 
    	))  %
    
    	@	
    
      @?
     )	 &
    
     >  
     
    
    	 %>	 &%& &@
      %&.
    3) 
    	 %?	  @
    	 
    
    &(, @%		
    >
      	 &@%&.
    4)   ? >%&	 
    &@&)  @%
    	, 
    
    (	 ?
    >
    , 
    &
    ,
      &@
    , 	%  )
    >
    %
    
    &  >	 )	 ? 
    	 ?
    & && & 	@ *& 
    
    	, %&(	 &%& >& %()&.   
    
    &( 	>(	
     
    	 )	(	
    &  *&.
    5) 
    	
    
    (	 ? 	$%	)
     & >?*& 	 @ 
    
    
    &	 
    	>	 %& 	 ,		& &%& &
    ,	&.
    6) ) 
    	@	
    
     
    	  	 
    @&,  
    	  	 
    &
     
    	 & )? >
     	 %	.
    7) ? ?  &	 &%& )%
    	 , 		 ?
    
    & 
    -
    & 
    )&*&.
    8) %	 
    		, 
    	
    		 ( 
    >		 
    .
    9) 
    & 	@	, 	>(	  ( 
    
    	
    	 
    	-
    )) ) 	)& 	%& 	  %, ( &%&
    ,		&. )&	 	%& 	 @>	
     - 	 	 
    .
    
    &		 > 
    &?&%& 
    	@	
    & 	%&. (	&	
    	)?, 
    	  &> @)  ). 	%&  			
    )%&	 >  ( ,	
    )),    	 	  .
    10) - 	)?, )? 	 
    	 &		, 
    
     &%&
    	
    	  
    	)), 
    	 	:
    -  &	 *
    & 
    )&*& @ 
    :
    -  ( $&	 
    	))  >	 )& 
     &?
    
    
    &$E	, 	(E& >	) @ 	& & @ 	(@&&
    
    
    .
    D) ;
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Lawn Mower 71503746 1 Spanish Version Manual