GGP Italy SPA Lawn Mower 71503730 1 Spanish Version Manual
Have a look at the manual GGP Italy SPA Lawn Mower 71503730 1 Spanish Version Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
NORMAS DE USO NOTA - La máquina se puede suministrar con algunos componentes montados. Montar el parapiedras introduciendo el perno (1) y el muelle (2) como se indica. Introducir el perno antes en su ubicación derecha (4), introducir el terminal de argolla (3) del muelle en la ranura central, y por último introducir el otro extremo en su alojamiento (5). Introducir en sus respectivos agujeros las partes inferior derecha (1) e izquierda (2) del mango y fijarlas con los tornillos (3) que se incluyen. Fijar la parte superior del mango (4) a las partes inferiores mediante los pequeños pomos (5) que encontrará en la confección, como se indica. Colocar el sujetacables (6) en la posición indicada y enganchar el cable eléctrico (7). La posición correcta del enganche del cable (8) es la indicada. En el caso de saco rígido, montar las dos partes (1) y (2), asegurándose de que los ganchos se introduzcan a fondo en sus alojamientos correspondientes, hasta que se oiga un “click”. En el caso del saco de tela,introducir el armazón (11) en el saco (12) y enganchar todos los perfiles de plás- tico (13) con la ayuda de un destornillador, como muestra la figura. Para la fijación de las ruedas, utilizar uno de los agujeros predispuestos según las distintas alturas de corte. El motor está comandado por un interruptor de doble acción, con la finalidad de evitar un arranque acci- dental. Para el arranque, apretar el pulsador (2) y tirar de la palanca (1). El motor se para automáticamente cuando se suelta la palanca (1). La regulación de la altura de corte se obtiene colo- cando las ruedas en sus agujeros correspondientes. La altura debe ser la misma para todas las ruedas. REALIZAR LA OPERACIÓN CON LA CUCHILLA PARADA. Levantar el parapiedras y enganchar correctamen- te el saco rígido (1) o el saco de tela (2) como se indica en las respectivas figuras. 3.1 3. CORTE DE LA HIERBA 2.2 2.1 2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS 1.4 1.3b 1.3a 1.2 1.1 1. COMPLETAR EL MONTAJE ESPara arrancar el motor, apretar el pulsador de seguridad (2) y tirar de la palanca (1) del interruptor. Durante el corte, tener siempre el cable eléctrico a nuestras espaldas sobre la parte de prado ya segado. El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectúan siempre a la misma altura y en las dos direcciones alterna- tivamente. Al final del trabajo, soltar la palanca (1). Desconectar el alargador PRIMERO de la toma de corrien- te general (2) y DESPUÉS del lado del interruptor de la cor- tadora de pasto (3). ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE antes de efectuar cualquier intervención en la cortadora de pasto. NOTA IMPORTANTE En el caso en que el motor se detenga por recalentamien- to durante el trabajo, es necesario esperar unos 5 minutos antes de ponerlo de nuevo en marcha. IMPORTANTE – El mantenimiento regular y preciso es indispensable para mantener a lo largo del tiempo los niveles de seguridad y las prestaciones originales de la máquina. 1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada inter- vención de limpieza, mantenimiento o regulación en la máquina. 2) Después de cada corte, extraer los restos de hierba y el fango que se acumulan en el interior del chasis para evitar que, cuando se disequen, dificulten el arranque sucesivo. En caso de haber manipulado la cuchilla, volverla a montar siguiendo la secuencia indicada en la figura, apre- tando el tornillo central (1) a un valor de 16-20 Nm (1,6-2,0 kgm). No usar chorros de agua y evitar que se mojen el motor o los componentes eléctricos. No usar líquidos agresivos para la limpieza del chasis. Engrasar los pernos y las juntas de las ruedas. Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco. En caso de cualquier duda o problema, no dude en con- tactar el Servicio de Asistencia o a su Revendedor. 4.3 4.2 4.1 4. MANUTENCIÓN ORDINARIA 3.4 3.3 3.2 KULLANIM KURALLARI NOT: Makine, bazı parçaları monte edilmifl olarak tedarik edilebilir. Pimi (1) ve yayı (2), belirtildi¤i gibi takarak, tafltan koruyucuyu monte edin. Önce pimi sa¤ taraftaki yuvaya (4) oturtun. Ardından, yayın delikli ucunu (3) orta yarı¤a oturtun ve son olarak pimin di¤er ucunu yuvaya (5) yerlefltirin. Kol alt ucunun sa¤ (1) ve sol (2) uçlarını, kendi yuva- larına oturtun ve makine ile birlikte verilen vidalarla (3) yer- lerine sabitleyin. Kol üst kısmını (4), alt kısma, topuzlar (5) ve cıvata ve somunlarla flekildeki gibi tesbit edin. Kablo kelepçesini (6) gösterilen yere ba¤layın, ardından kabloyu (7) ba¤layın. Elektrik kablosu kancasının (8) do¤ru konumu flekilde görüldü¤ü gibidir. Elinizde sert tip çim toplama haznesi varsa,haz- nenin (1) ve (2) parçalarını, kancalarının tam yuvalarına oturmalarına dikkat ederek, hamle gerçekleflene kadar monte edin. Elinizde bez çim toplama haznesi varsa,iskeleti (11) torbanın (12) içine yerlefltirin ve bir tornavida ile tüm plastik profilleri (13) resimdeki gibi ba¤layın. Tekerleklerin sabitlenmesi için, farklı kesim yüksek- likleri için öngörülmüfl deliklerden birini kullanınız. Motor çift hareketli bir flalter tarafından çalıfltırılır, böylece kazara çalıflması önlenir. Çalıfltırmak için flalter’e (2) basınız ve levyeyi (1) çekiniz. Levye (1) bırakıldı¤ında motor otomatik olarak duracaktır. Kesim yüksekli¤i tekerlekleri iliflkin deli¤e monte ayarlanır. Tüm tekerlekler aynı yükseklikte olmalıdır. ‹fiLEM‹, BIÇAK STOPTA ‹KEN GERÇEKLEfiT‹R‹N‹Z. Tafltan korumayı kaldırarak, sert çim toplama haz- nesini (1) veya bez çim toplama haznesini (2), ilgili flekiller- deki gibi do¤ru biçimde kancalayın. 3.1 3. Ç‹M B‹ÇME 2.2 2.1 2. KONTROL S‹STEM‹N‹N TANIMI 1.4 1.3b 1.3a 1.2 1.1 1. MONTAJIN TAMAMLANDIRILMASI TRMotoru çalıfltırmak için emniyet tufluna (2) basınız ve flalterin levyesini (1) çekiniz. Çim biçerken, elektrik kablosunun, daima arkanızda ve daha önce biçilmifl olan alanda bulunmasına dikkat edin. Çim hep aynı yükseklikte ve alternatif olarak iki yönde biçi- lirse görünüflü daha güzel olacaktır. Çim biçme ifllemi tamamlandı¤ında, levyeyi (1) ser- best bırakınız. Uzatma kablosunu ÖNCE genel prizden (2) ve SONRA çim biçme makinesinin flalter yanından (3) çıkarınız. Çim biçme makinesi üzerinde herhangi bir müdahalede bulunmadan önce, BIÇA⁄IN DURMASINI BEKLEY‹N‹Z. ÖNEML‹ NOT Aflırı ısınma nedeniyle motorun çalıflma sırasında durması halinde, yeniden çalıfltırmadan önce 5 dakika kadar bek- leyin. ÖNEML‹: Bakımın düzenli aralıklar ve ihtimamlı flekilde yapılması, makinenin emniyet seviyelerini ve orijinal performansını zaman içinde muhafaza etmek için zorunludur. 1)Makine üzerinde her temizlik, bakım veya ayarlama müdahalesinden önce sa¤lam ifl eldivenlerini takınız. 2)Her kesim iflleminden sonra, kuruyarak bir sonraki çalıfltırmayı zorlafltırmalarını önlemek üzere flasi içinde birikmifl çim kalıntılarını ve çamuru gideriniz. Bıçak üzerinde müdahalede bulunmak gerekti¤inde, merkezi vidayı (1) 16-20 Nm (1,6-2,0 kgm) de¤erine sıkıfltırmaya dikkat ederek, bıça¤ı resimde belirtilen sırayı izleyerek tekrar monte edin. Tazyikli su kullanmayın, motoru veya elektrikli parçaları ıslatmaktan kaçının. fiasiyi temizlemek için sert sıvılar kullanmayın. Tekerlek pimlerini ve mafsallarını ya¤layın. Çim biçme makinesini kuru bir yerde saklayın. Her türlü flüphe veya problem durumunda, en yakın Teknik Servis veya Satıcınıza baflvurun. 4.3 4.2 4.1 4. GENEL BAKIM 3.4 3.3 3.2 1 2 1 32 12 STOP START 25 40 55 1.1 2.1 3.1 4.14.2 3.3 3.4 2.2 4.3 1.3a 1.3b1.4 2 1 3.2 1.2 8 Ø 160 Ø 130
NORMAS DE USO NOTA - A máquina pode ser fornecida com alguns componentes já montados. Montar o pára-pedras introduzindo o perno (1) e a mola (2) segundo indicado. Introduzir o perno antes no assento de direita (4), inserir o terminal de ilhó (3) da mola na fenda central, e afinal introduzir a outra extremidade no assento (5). Introduzir nos respectivos furos as partes inferiores de direita (1) e de esquerda (2) do braço e fixá-las pelos parafusos (3) entregues. Fixar a parte superior do braço (4) nas partes inferiores através dos pequenos botões (5) e do conjunto de parafu- sos entregue segundo indicado. Pôr o grampo do cabo (6) na posição indicada e engatar o cabo (7). A correcta posição do acoplamento do cabo (8) é a indicada. En caso de saco rijo, montar as duas partes (1) e (2), tendo cuidado de introduzir a fundo os engates nos assentos, até sentir o seu accionamento. Em caso houver o saco de tela,introduzir a armação (11) no saco (12) e engatar todos os perfis de plá- stico (13), ajudando-se com uma chave de fenda conforme indicado na ilustração. No que diz respeito à fixação das rodas, utilizar um dos furos predispostos para as diferentes alturas de corte. O motor é comandado por um interruptor de dupla acção, para evitar uma ligação accidental. Para a partida, apertar o botão (2) e puxar a alavanca (1). O motor pára automaticamente ao soltar a alavanca (1). A regulação da altura de corte obtém-se posicio- nando as rodas no furo correspondente. A altura tem de ser a mesma em todas as rodas. EXECUTAR A OPERAÇÃO COM A LÂMINA PARADA. Levantar o pára-pedras e engatar correctamente o saco rijo (1) ou o saco de tela (2) conforme indicado nas respectivas ilustrações. 3.1 3. CORTE DA RELVA 2.2 2.1 2. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES 1.4 1.3b 1.3a 1.2 1.1 1. CONCLUIR A MONTAGEM PTPara arrancar o motor, carregar no botão de segu- rança (2) e puxar a alavanca (1) do interruptor. Durante o corte fazer de modo que o cabo eléctri- co se encontre sempre atrás de si e do lado da relva já cortada. O aspecto da relva será melhor se se efectuarem os cortes sempre à mesma altura e alternadamente nas duas direcções. Quando acabar o trabalho, livrar a alavanca (1). Desligar ANTES a extensão da tomada geral (2) e EM SEGUIDA do lado do interruptor da relvadeira (3). ESPERAR A PARADA DA LÂMINA antes de efectuar qual- quer operação na relvadeira. NOTA IMPORTANTE Se, devido ao superaquecimento, o motor parar durante o trabalho, é necessário esperar cerca de 5 minutos antes de o poder pôr novamente em serviço. MPORTANTE – A manutenção regular e minuciosa é indispensável para manter ao longo do tempo os níveis de segurança e as prestações originais da máquina. 1) Usar luvas de trabalho resistentes antes de qualquer operação de limpeza, manutenção ou regulação da máquina. 2) Depois de cada corte, remover os detritos de grama e a lama acumulados dentro do chassis para evitar que, ao secar, possam dificultar o arranque sucessivo. No caso de intervenções na lâmina, montá-la nova- mente seguindo a sequência indicada na ilustração, pre- stando atenção de apertar o parafuso central (1) no valor de 16-20 Nm (1,6-2,0 kgm). Não usar jactos de água e evitar de molhar o motor e os componentes eléctricos. Para a limpeza do chassis não usar líquidos agressivos. Olear os pernos e as articulações das rodas. Guardar a relvadeira num lugar seco. Para qualquer dúvida ou problema, não hesitem em con- tactar o Serviço de Assistência mais perto ou o Seu Vendedor. 4.3 4.2 4.1 4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA 3.4 3.3 3.2 - . (1) (2) ! . # ! (4). (3) $, (5). (1) (2) - % (3). (4) ! (5) % ! . &- $ (6) %& $ (7). $ % (8) . : (1) (2) # $ . : (11) # & (12) & (13) ! , ! . , %$ # % & . & & & . , & (2) & (1). % ! (1). & . $ & . *+/09 : 9 ;* 0= , $ % ! $ % ! # . # % $ ! & % & . ; # %! , ! (1). & $ % & (2) & (3). ? ;9
Atención: Tener el cable eléctrico de alimentacion lejos de la cuchilla. Cuidado: Manter o cabo eléctrico de alimen- taçao longe de lâmina. ¶ÚÔÛÔ¯‹:∫ڷٿ٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛÈ·˜ Ì·ÎÚÈ· ·fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ. Dikkat:Besleme kablosunu bıçaktan uzak tutunuz. : .Atención con las cuchillas cortadoras: Desconectar el cable de la alimentación antes de efectuar cualquier operación de manutención o si el cable estuviera dañado. Atenção às lâminas afiadas:Remover a ficha da alimentação antes de efectuar a manutenção ou se o cabo estiver estragado. ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ÎÔÊÙÂÚ¿ Ì·¯·›ÚÈ·:∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ Êı·Ú›. Kesici bıçaklara dikkat: Bakım ifllemine geçmeden önce veya kablo hasar görmüfl ise, fifli elektrik beslemesinden çıkarın. : . Atención: Leer el libro de instrucciones antes de usar la máquina. Cuidado: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de instruções. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. Dikkat: Makineyi kullanmadan önce talimat el kitabını okuyun. : . NORMAS DE SEGURIDADQUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE 1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a parar rápidamente el motor. 2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está destinado, es decir, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro uso puede resultar peligroso y provocar daños a personas y/o cosas. 3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la sufi- ciente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario. 4) No utilizar nunca la cortadora de pasto: – con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías; – si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas nocivas para su capacidad de reflejo y atención. 5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los acci- dentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades. 1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones largos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos o con sandalias abiertas. 2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar el grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, hue- sos, etc.). 3) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo del aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el grupo de corte no estén usurados o dañados. Sustituir en bloque las cuchillas y los tornillos dañados o usurados para mantener el equilibrado. 4) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones en los extremos (saco o parapiedras). 5) ¡ATENCION: PELIGRO! Humedad y electricidad no son compa- tibles: – la manipulación y la unión de cables eléctricos se tiene que realizar en sitio seco; – no poner en contacto jamás un enchufe eléctrico o un cable con una zona mojada (charcos o hierba húmeda); – las uniones entre cables y enchufes tienen que ser de tipo impermeable. Utilizar prolongaciones con enchufes integrales impermeables u homologadas, que se encuentran en comercio; – alimentar el aparato mediante un diferencial (RCD- Residual Current Device) con una corriente de desenganche no superior a 30 mA. 6) Los cables de alimentación deben ser de una calidad no infe- rior al tipo H05RN-F o H05VV-F con una sección mínima de 1,5 mm 2y una longitud máxima aconsejada de 25 m. 7) Enganchar el cable al acoplamiento del cable antes de poner en marcha la máquina. 8) La conexión permanente de cualquier aparato eléctrico a la red eléctrica del edificio debe ser realizada por un electricista cualifi- cado de acuerdo con la normativa en vigor. Una conexión inco- rrecta puede provocar serios daños a las personas, incluso la muerte. 1) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial. 2) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada. 3) No pasar nunca con la cortadora de pasto sobre el cable eléc- trico. Durante el corte siempre hay que arrastrar el cable detrás de la cortadora de pasto y siempre de la parte de la hierba corta- da. Utilizar el enganche cable como se indica en este libro para evitar que el cable se desenchufe accidentalmente, asegurando contemporáneamente su correcta introducción en el enchufe sin forzarlo. 4) No tirar nunca del cable de alimentación para mover la corta- dora de pasto, ni tirar del cable para desenchufarlo. No exponer el cable a fuentes de calor ni dejarlo en contacto con aceite, disolventes u objetos cortantes. C) DURANTE EL CORTE B) OPERACIONES PRELIMINARES A) APRENDIZAJE ES5) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos inclinados. 6) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto le arrastre. 7) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba abajo. 8) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pen- dientes. 9) No cortar en pendientes excesivamente abruptas. 10) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pasto hacia sí. 11) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para transportarla mientras se atraviesa superficies no herbosas, y cuando la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área que se tiene que cortar. 12) No accionar nunca la cortadora de pasto si las protecciones están dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras. 13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las ruedas antes de poner en marcha el motor. 14) Poner en marcha el motor con cautela según las instruccio- nes y teniendo los pies bien distantes de la cuchilla. 15) No inclinar la cortadora de pasto cuando se encienda el motor a no ser que sea necesario para el arranque. En este caso no inclinarla más de lo necesario y levantar solo la parte lejana del operador. Asegúrese de que las dos manos estén posiciona- das en los mandos de funcionamiento antes de volver a bajar la cortadora de pasto. 16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni ponerlos debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de sali- da. 17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motor esté en funcionamiento. 18) Parar el motor y quitar el cable de alimentación: – antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de desatascar el transportador de salida; – antes de controlar, limpiar o trabajar con la cortadora de pasto; – después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones nece- sarias antes de usar nuevamente la máquina; – si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo anómalo. Buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y ponerle remedio; – cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia; – durante el transporte de la máquina. 19) Parar el motor: – cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco; – antes de regular la altura del corte. 20) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguri- dad respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango. 1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento seguras. Una manutención regular es esencial para la seguridad y para mantener el nivel de prestación. 2) Para reducir el riesgo de incendios eliminar de la cortadora de pasto, y sobre todo del motor, los residuos de hierba, hojas o grasa excesiva. No dejar los contenedores con la hierba cortada en el interior de un local. 3) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para verifi- car su usura o deterioro. 4) Verificar periódicamente el estado de los cables eléctricos y sustituirlos en el caso en que estén deteriorados o su aislamien- to esté dañado. No tocar nunca un cable eléctrico con corriente si está mal aislado. Desenchufarlo antes de las intervenciones. 5) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla. 6) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. 7) Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina con par- tes o con el cable usurados o dañados. Las piezas se deben sus- tituir, nunca reparar. Usar recambios originales (las cuchillas siempre deberán estar marcadas con el símbolo ). Las piezas de calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su seguridad. 8) Cada vez que desee maniobrar, transportar o inclinar la máqui- na, será necesario: – utilizar guantes robustos de trabajo; – sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segu- ra, teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo. D) MANUTENCION Y ALMACENAJE ÖZENLE UYULMASI GEREKENGÜVENL‹K KURALLARI 1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve çim biçme makinesinin uygun kullanımını iyi ö¤renin.Motoru çabuk bir biçimde nasıl durduraca¤ınızı ö¤renin. 2) Çim biçme makinesini sadece kendi kullanım amacı için yani çim biçme ve toplama için kullanın. Baflka bir amaçla kullanım hem tehlikeli olabilir, hem de kiflilere ve/veya eflyalara zarar verebilir. 3) Çocukların veya kullanım talimatlarını bilmeyen kiflilerin çim biçme makinesini kullanmasına asla izin vermeyin. Yerel kanunlar kullan›c› için minimum bir yafl tespit edebi- lirler. 4) Çim biçme makinenizi, afla¤ıdaki koflullarda asla kullan- mayın: – ‹nsanlar, özellikle de çocuklar veya ev hayvanları yakındayken; – kullanıcının refleks yetene¤ini ve dikkatini etkileyebile- cek, zararlı kabul edilen ilaçlar veya maddeler almıfl olması durumunda. 5) Baflka kiflilere veya mallarına gelebilecek zararlardan ve kazalardan operatörün veya kullanıcının sorumlu oldu¤unu unutmayın. 1) Çim biçerken daima sa¤lam ayakkabı ve uzun pantalon giyin. Çıplak ayakla veya açık sandaletlerle çim biçme maki- nasını çalıfltırmayın. 2) Tüm çalıflma alanını iyice inceleyin ve makinenin fırlata- bilece¤i veya kesme grubunu ve motoru hasara u¤ratabile- cek tüm cisimleri (tafllar, dallar, demir teller, kemik, v.s.) ayıklayın. 3) Kullanmadan önce, baflta bıçakların görüntüsü olmak üzere genel bir kontrol yapınız, vidaların ve kesme grubu- nun aflınmıfl veya hasarlı olmamasına dikkat edin. Dengeyi korumak için aflınmıfl veya hasarlı bıçakları ve vidaları takım halinde de¤ifltirin. 4) Çim biçmeye bafllamadan önce, çıkıfla korumaları monte edin (torba veya tafltan koruyucu) takın. 5) D‹KKAT: TEHL‹KE! Nem ve elektrik birbiriyle uyuflmaz: – elektrik kablolarının kavranması ve ba¤lantısı kuru yerde yapılmalıdır; – bir elektrik prizini veya bir kabloyu asla ıslak bir bölge ile temas ettirmeyin (çamur veya ıslak çimen gibi); – kablolarla, prizlerin arasındaki ba¤lantılar su geçirmez cinsten olmalıdır. Piyasada mevcut su geçirmez veya onay- lanmıfl entegre prizli uzatma kablolarını kullanın. – Cihazı 30 mA’yı aflmayan çıkıfl akımında bir diferansiyel (RCD – Residual Corrent Device) aracılı¤ıyla besleyin. 6) Besleme kablolarının kalitesi H05RN-F veya H05VV-F tipinden düflük olmamalı ve minimum 1,5 mm 2kesit ile tav- siye edilen maksimum 25 m uzunlu¤a sahip olmalıdır. 7) Makineyi çalıfltırmadan önce kablosunu kablo çengeline tutturun. 8) Herhangi bir elektrikli cihazın bir binanın elektrik devresi- ne sürekli ba¤lantısı kalifiye bir elektrikçi tarafından geçerli yönetmelikler uyarınca yapılmalıdır. Yanlıfl bir ba¤lantı, ciddi yaralanma veya ölüme neden olabilir. 1) Sadece gün ıflı¤ında veya yeterli suni ıflık altında çalıflın. 2) Islak çimde veya ya¤mur altında çalıflmaktan kaçının. 3) Elektrik kablosunun üzerinden asla çim biçme maki- nanızla geçmeyin. Kesim sırasında kablo daima makinanın arkasında ve yeni kesilmifl çimlerin bulundu¤u yerde olmalıdır. Kablonun beklenmedik flekilde açılmasını önle- mek için kablo çengelini bu talimat kitabında anlatıldı¤ı gibi kullanın. Zorlanmaksızın prize do¤ru olarak geçti¤inden emin olun. 4) Çim biçme makinesini asla kablosundan tutarak çek- meyin veya fifli çıkarmak için kabloyu çekmeyin. Kabloyu ısı kaynaklarına maruz bırakmayın veya ya¤, solvent veya kesi- ci nesnelerle temas ettirmeyin. C) KULLANIM ESNASINDA B) HAZIRLIK A) E⁄‹T‹M TR5) Rampalarda daima sa¤lam basmaya özen gösterin. 6) Asla koflmayın, yürüyün; çim biçme makinesinin sizi sürüklemesine izin vermeyin. 7) E¤imin enlemesine yönde kesin, asla afla¤ı ve yukarı kesmeyin. 8) Rampalarda yön de¤ifltirirken son derece özenli davranın. 9) Aflırı dik yokufllarda kesmeyiniz. 10) Çim biçme makinesini kendinize do¤ru çekerken son derece dikkatli olun. 11) Çim olmayan zeminlerden geçerken, çim biçme makine- nizi taflımak için yatırmanız gerekti¤inde ve makineyi biçile- cek alana veya oradan baflka yere götürürken bıça¤ı durdu- run. 12) Çim biçme makinesini korumalar hasar görmüflse veya çim toplama haznesi veya tafltan koruyucu olmaksızın asla çalıfltırmayın. 13) Çekiflli modellerde, motoru çalıfltırmadan önce tekerlek- lerdeki hareket kavramasını devreden çıkarın. 14) Motoru, talimatlara göre özenle ve ayaklarınızı bıçaktan uzak tutarak çalıfltırın. 15) Motoru çalıfltırırken, bu iflletme için gerekli olmadı¤ı müddetçe, çim biçme makinesini e¤meyin. Bu durumda, kesinlikle gerekenden fazla e¤meyin ve sadece operatörden uzak kısmı kaldırın. Her iki elin de çim biçme makinesini alçaltmadan önce daima çalıflma pozisyonunda oldu¤undan emin olun. 16) El ve ayaklarınızı dönen parçaların yakınına veya altına yaklafltırmayın. Daima tahliye a¤zından uzak durun. 17) Motor çalıflırken çim biçme makinenizi kaldırmayın veya taflımayın. 18) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun ve elektrik kablosunu çıkartın: – kesici platform altında bir ifllem yapmadan önce veya tah- liye a¤zının tıkanıklı¤ını giderme girifliminden önce; – çim biçme makinesini kontrol etmeden, temizlemeden veya çalıfltırmadan önce; – yabancı bir cisme çarptıktan sonra, çim biçme maki- nanızda hasar kontrolü yapın ve yeniden çalıfltırmadan önce gerekli onarımları yapın; – çim biçme makinesi anormal biçimde titremeye bafllarsa, derhal titreflimin nedenini bulun ve giderin; – makinenizi denetimsiz bıraktı¤ınız her defa; – makinenin taflınması esnasında. 19) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun: – çim toplama sepeti her çıkarıldı¤ında veya yeniden monte edildi¤inde; – kesim yüksekli¤ini ayarlamadan önce. 20) Çalıflma esnasında, daima döner bıçaktan güvenlik mesafesinde durun. Bu mesafe kol uzunlu¤una eflittir. 1) Makinenin güvenli çalıflır durumda olması için, somun ve vidaların sıkılı olmasına dikkat edin. Güvenlik ve yüksek performans için düzenli bakım flarttır. 2) Yangın riskini azaltmak için, çim biçme makinesini ve özellikle motoru çim, yaprak ve aflırı gres kalıntılarından arındırın. ‹çinde kesilen çimin bulundu¤u kapları bir oda içinde bırakmayın. 3) Tafltan koruyucuyu ve çim toplama haznesini sık sık aflınma ve yıpranmaya karflı kontrol edin. 4) Periyodik olarak elektrik kablolarını kontrol edin ve hasar görenleri, izolasyonu bozulmuflları de¤ifltirin. Kötü flekilde izole edilmifl kabloya elektri¤e ba¤lı iken dokunmayın. Her türlü müdahaleden önce, kabloyu prizden çekin. 5) Bıça¤ı sökerken ve monte ederken, ifl eldivenleri takın. 6) Bıça¤ı biledikten sonra balansını kontrol edin. 7) Güvenlik nedeni ile, asla bazı kısımları veya kablosu aflınmıfl veya hasar görmüfl makineyi kullanmayın. Parçalar de¤ifltirilmeli ve asla onarılmamalıdır. Orijinal yedek parça kullanın (bıçaklarda daima sembolü bulunmalıdır). Eflde¤er kalitede olmayan parçalar, makinenize zarar verebi- lir ve güvenli¤iniz için tehlikeli olabilir. 8) Makinenin hareket ettirilmesi, taflınması veya yatırılması gerekti¤i her defa yapılması gerekenler: – sa¤lam ifl eldivenleri takınız; – makine a¤ırlı¤ını ve a¤ırlı¤ın da¤ıtımını göz önünde bulundurarak makineyi, emin bir tutma sa¤layan noktalarından tutunuz. D) BAKIM VE DEPOLAMA ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY TOY MHXANHMATO™ MAK‹NE TANIMLAYICI PLAKET 1.Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE2.Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE 3.Año de fabricación 4.Potencia nominal 5.Velocidad de funcionamiento del motor en revoluciones/minuto 6.Tipo de cortadora de pasto 7.Número de matrícula 8.Peso en kg (sólo si superior a 25 kg) 9.Nombre y dirección del Constructor 10.Tensión y frequencia de alimentación 11.Chasis 12.Motor 13.Cuchilla (hoja) 14.Parapiedras 15.Saco de recogida 16.Mango 17.Mando interruptor 18.Enganche cable eléctrico 19.Palanca embrague tracción 1. Nível de potência acústica conforme a directriz 2000/14/CE2.Marca de conformidade segundo a directriz 98/37/CEE 3.Ano de construção 4.Capacidade nominal 5.Velocidade de funcionamento do motor em rotações/min 6.Tipo de relvadeira 7.Número de matrícula 8.Peso em kg (se superior a 25 Kg) 9.Nome e endereço do Construtor 10.Tensão e frequência de alimentação 11.Chassis 12.Motor 13.Faca (lâmina) 14.Pára-pedras 15.Saco recolhedor 16.Braço 17.Comando interruptor 18.Acoplamento cabo eléctrico 19.Alavanca engate tracção 1.™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/∂∫ 2.™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 98/37/EOK 3.EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜ 4.OÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ 5.T·¯‡ÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÛÙÚÔʤ˜/ÏÂÙfi 6.T‡Ô˜ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ 7.AÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ 8.B¿ÚÔ˜ Û Kg (·Ó ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 25 kg) 9.OÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ K·Ù·Û΢·ÛÙ‹ 10.∆·ÛË Î·È Û˘¯ÓÔÙËÙ· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ 11.™·Û› 12.KÈÓËÙ‹Ú·˜ 13.§Â›‰· 14.¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ 15.™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ 16.TÈÌfiÓÈ 17.¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 18.°¿ÓÙ˙Ô˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘ 19.MÔ¯Ïfi˜ Û˘ÌϤÎÙË1.2000/14/CE yönetmeli¤ine göre akustik güç seviyesi 2.98/37/CEE yönetmeli¤ine göre uygunluk markası 3.‹malat yılı 4.Nominal Güç 5.Devir/dakika cinsinden motorun çalıflma hızı 6.Çim biçme makinesinin tipi 7.Seri numarası 8.Kg cinsinden a¤ırlık (25 kg’nın üstünde ise) 9.‹malatçının adı ve adresi 10.Besleme gerilim ve frekansı 11.fiasi 12.Motor 13.Bıçak 14.Tafltan koruyucu 15.Çim toplama haznesi 16.Kol 17.fialter 18.Elektrik kablosu kancası 19.Çekifl kavrama levyesi1. 2000/14 2. 98/37 3.! 4. # 5.$ ( /) 6.% 7.& 8. % ( 25 .)9. 10. * 11.+ 12. 13. 14. * 15. 16.$ *- 17. 18.- 19., UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD Su cortacésped debe ser utilizado con prudencia. Con este fin se han colocado en la máquina una serie de etiquetas semejantes a pictogramas destinadas a recordarle las principales precauciones de uso. Su significado se explica a continuación.Estas etiquetas se consideran parte integrante del cortacésped. Si una de ellas se desprendiera o se volviera ilegible, contacte a su Concesionario para su sustitución. Le recomendamos además que lea atentamente las normas de seguridad que hallará en el capítulo correspondiente del presente libro. COLOCAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA E preciso utilizar com cuidado a sua relvadeira. Para este fim, foram colocadas na máquina algumas etiquetas represen- tantes pictogramas destinados para lhe lembrar as principais precauções para o uso. O seu significado é explicado aqui em seguida. Estas etiquetas são consideradas parte integrante da relvadeira. Se uma delas se despegar ou se tornar ilegí- vel, contacte o seu Concessionário para a substituir. Recomendamos também, para, ler atentamente as normas de segurança contidas no capítulo apropriado deste livrete. ETIKETE™ A™ºA§EIA™ TÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÚÔÛÔ¯‹. °È' ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi, ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ˜ ÂÙÈΤÙ˜ Ô˘ Û·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù· ΢ÚÈfiÙÂÚ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË. H ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÂÍËÁÂ›Ù·È ·Ú·Î¿Ùˆ. A˘Ù¤˜ ÔÈ ÂÙÈΤÙ˜ ıˆÚÔ‡ÓÙ·È ·Ó·fiÛ·ÛÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÌÈ· ·fi ·˘Ù¤˜ ÍÂÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ‹ Á›ÓÂÈ ‰˘Û·Ó¿ÁÓˆÛÙË, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÒÏËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ Ù˘. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ˘. GÜVENL‹K PLAKETLER‹N‹N KONUMLARI Çim biçme makineniz tedbirli kullanılmalıdır. Bu amaçla, bafllıca kullanım önlemlerini hatırlatmak amacıyla, makine üzerine resimli diyagramlar içeren etiketler yerlefltirilmifltir. Bunların anlamı afla¤ıda açıklanmaktadır. Bu etiketler çim biçme makinesinin tamamlayıcı kısmını olufltururlar. Bunlardan birinin çıkması veya okunmaz hale gelme- si durumunda, de¤ifltirilmesi için Bayinizle temasa geçiniz. Ayrıca, iflbu el kitabının iliflkin bölümünde belirtilen güvenlik kurallarını dikkatlice okumanızı tavsiye ederiz. !! . , . . , , , . , . Riesgo de expulsión. Mientras se usa, mantener a terceras personas lejos del área de trabajo. Risco de expulsão. Durante a utilização, afastar as pessoas da zona de trabalho. K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘. K·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, Îڷٿ٠ٷ ¿ÙÔÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜. Fırlama riski. Kullanım esnasında kiflileri çalıflma alanının dıflında tutun. # $ % & . . Etiqueta de prescripciones - Etiqueta das normas - EÙÈΤٷ Ô‰ËÁÈÒÓ Talimat plaketi- %( ) DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS (donde estuvieran previstos) DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS (onde previstos) ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆ø¡ ™Àªµ√§ø¡ ™∆∞ Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ∞ (fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó) KUMANDALAR ÜZERINDE BULUNAN SEMBOLLERIN TANlMl (öngörülen yerlerde) ! (# + ##) 1. 2. 3. 1.Stop 2.Marfl 3.Çekme devrede 1.Û‚‹ÛÈÌÔ 2.ΛÓËÛË 3.Û‡ÌÏÂÍË Û·ÛÌ¿Ó 1.Paragem 2.Marcha 3.Tracção engatada 1.Parada 2.Marcha 3.Tracción engranada 123
!!- /; ) . ? # % @ = . )= & ? # > . 2) = ? & ? ? + , .. ? @ & @ . # )> ) & # # #? + )@ + % # %(. 3) >+ #?%) #( % %( > ? ) # ) &) = . # %% ? >%# ? . 4) >+ # = : - > ? # &%? C # )> %(, #( % #+ %(; - # # % % # )> ) ( # % > & ? & ? > @ ( ( . 5) ) # #> ? ?># % # )> %( % . 1) > , >+ #%> % ?# % & ). # & = &> % #%. 2) % >%# + # E ) & = > & & % # > $ % (@, =@, %=@, =@ (, , .). 3) # # ?= @, >+ ?)% >%# = , & , #% ? (% % + % +. + % + ? ) > % , ? # ?=) &% . 4) # @, > + ( ?%? (>( ? % #$% ). 5) : ! %> % = ) &%: - )@ &% %)=)@ & # ); - >+ #?%) % = %)= % &% %> (& = % % ); - ?)@ C) &% %)= # # . #% &% > % %)= ( % # &. - %)= > ?= ) (RCD) >% # 30 . 6) &% ? %)= # % % # H05RN-F %H05VV-F % ( # 1,5 2 >% #?% #% # 25. 7) ( > &% ? )@ # = -#% # # ?= ) & . 8) %)=)@ &% % = ) # )E % = %( # ?# # %$)) % = , >% = %. % ?#& ?)@ # & # = ? ? # % . 1) #@ % #& + = %. 2) ?&>) ) & = % % ##% . 3) >+ # ) = ) &% ? )@. > , &% & >+ # %= ?# = # ##%=) # #% E . > # = -#% ? &% = E + = ? # ?&> %)= =)@ &% . #% &% # %)= ?&>) %)=)@ %)=( ) @. 4) >+ # %= = ? &% % # > %) &% ? # %)= # . # > ?%) &% ? % ) ) - ) !; MK#?%) # #C # %, ? #)= % # . 5) % # . 6) # = #?%) = # %=. 7) )@ ( #@ &# & %. 8) )@ ( #@ &# & %. 9) >) . 10) > %) = &, &# & %. 11) > = & # % ? # ) + # , % ## # + & # , ? > . 12) # = + (, % &? &?&# ) #, #$% , >( ? %=. 13) #% > , # )@ %)= > > . 14) ) > % %)= > # ) >) # ? >) ##%= # . 15) ) = ## & , G# > )@. %)= , #) E # + G# & ? # #> #% + #%) # . !# >) # >+ > # # ( $)(% %& # # = . 16) > &%) ( % ? # % # # #% = . >+ # # . 17) >+ # % = & . 18) > %)= > &% ? )@ # % = : - # # &% & # % $ % # = @ ? = ? $ %@ ; - # , = @ % & = ; - )# ? # . #% = + # # #% -& ; - = = # & &= % #+ = = ? & ( ; - > = &? #? ; - > . 19) > : - >+ > > # % ?) >( ? ; - # >)% @ = @. 20) > , # &?&# # . #% $ ? #@ = . 1) ? , % # ) > # ?( ? # >) # = &?&# ? -& . # # )@ #)% ? &?&# ? # )@ #& $ = . 2) # > % ? # , # ) = , & , = &? ( # , % % % . # =) #(. 3) ) > #$% >( = ? # ) # #% + % +. 4) #= ) > % = &% ? > + % ?%( + . >+ # # &% %+ ?%( %)= % = . # # ? &% + , %)= > &% # %)=(. 5) > > # % %) , > )& & (. 6) % @ , ) . 7) # &?&# , # ) &) = &% %+ & % #% + . #% ?) - . >% ? #% ( >+ & # ? ). % #) # % # + = # ) ? %=. 8) >+ > & #@, % #)@ = , & : - # ( ( ? & : - # $ = )# >) $E@, # E ? ? ? . D) /; - NORMAS DE SEGURANÇAA OBSERVAR ESCRUPULOSAMENTE 1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com os con- troles e com a utilização correcta da relvadeira. Aprender a parar rapidamente o motor. 2) Utilizar a relvadeira exclusivamente para a finalidade a qual se destina, isto é, cortar e recolher a relva. Qualquer outro uso pode vir a ser perigoso e causar danos a pessoas e/ou coisas. 3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por crianças ou por pessoas que não tenham a necessária familiaridade com as instruções. As leis locais podem estabelecer uma idade mínima para o usuário. 4) Nunca utilizar a relvadeira: – se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais ao redor; – se o usuário tiver tomado remédios ou outras substâncias consideradas prejudiciais para a sua capacidade de concen- tração e para os reflexos. 5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável por aci- dentes e imprevistos que forem causados a outras pessoas ou às suas propriedades. 1) Ao cortar a relva, usar sempre calças compridas e sapatos resistentes. Não activar a relvadeira com os pés descalços ou com sandálias. 2) Inspeccionar bem toda a área de trabalho e retirar tudo o que poderia vir a ser expulso pela máquina ou danificar o conjunto de corte e o motor (pedras, ramos, arames, ossos, etc). 3) Antes do emprego, proceder a uma verificação geral e por- menorizada do aspecto das lâminas, e controlar que os parafu- sos e o conjunto de corte não estejam desgastados ou estra- gados. Substituir em bloco as lâminas e os parafusos estraga- dos ou desgastados para manter a equilibração. 4) Antes de começar o trabalho, montar as protecções na saída (saco ou pára-pedras). 5) Cuidado: Perigo! Humidade e electricidade não são compatí- veis: – é necessário efectuar a manipulação e a ligação dos cabos eléctricos num lugar seco; – nunca pôr em contacto uma tomada eléctrica ou um cabo com uma zona molhada (poça ou relva húmida); – as ligações entre os cabos e as tomadas devem ser do tipo estanque. Empregar extensões com tomadas integrais estan- ques e homologadas, que se encontram à venda. – Alimentar o aparelho através de um diferencial (RCD- Residual Current Device) com uma corrente de desenguanche não superior a 30 mA. 6) Os cabos de alimentação deverão ser de qualidade não infe- rior ao tipo H05RN-F ou H05VV-F com um corte mínimo de 1,5 mm 2e um comprimento máximo aconselhado de 25 m. 7) Antes de accionar a máquina engatar o cabo ao acoplamen- to do cabo. 8) A ligação permanente de qualquer aparelho eléctrico à rede eléctrica do edifício deve ser realizada por um electricista qua- lificado, conforme as normativas em vigor. Uma ligação incor- recta pode provocar danos pessoais sérios, inclusive a morte. 1) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz artificial. 2) Evitar de trabalhar na relva molhada ou debaixo de chuva. 3) Nunca passar com a relvadeira por cima de um cabo eléctri- co. Durante o corte, é sempre necessário arrastar o cabo atrás da relvadeira e sempre pelo lado da relva já cortada. Empregar o gancho para prender o cabo segundo indicado neste livrete, a fim de evitar que o cabo se desprenda aciden- talmente, assegurando ao mesmo tempo a correcta introdução na tomada sem forçar. 4) Nunca arrastar a relvadeira pelo cabo de alimentação ou arrastar o cabo para sacar a ficha. Não expor o cabo a fontes de calor ou deixá-lo em contacto com óleo, solventes ou objectos cortantes. C) DURANTE A UTILIZAÇÃO B) OPERAÇÕES PRELIMINARES A) PREPARAÇÃO PT5) Certificar-se sempre do próprio ponto de apoio ao trabalhar em terrenos inclinados. 6) Nunca correr, caminhar somente. Evitar de se fazer puxar pela relvadeira. 7) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversalmente e nunca para cima ou para baixo. 8) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atenção ao mudar de direcção. 9) Não cortar em declives excessivamente ríspidos. 10) Prestar a máxima atenção ao puxar a relvadeira para si. 11) Bloquear a lâmina quando a relvadeira for inclinada para ser transportada, quando atravessar superfícies sem relva, e quando a relvadeira for transportada de ou para o local onde será cortada a relva. 12) Nunca accionar a relvadeira se as protecções estiverem danificadas, e nem se estiver sem o saco recolhedor e sem o pára-pedras; 13) Nos modelos com tracção, desactivar a ligação da tran- smissão para as rodas, antes de accionar o motor. 14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as instruções e manter os pés bem longe das lâminas. 15) Não inclinar a relvadeira quando ligar o motor, a não ser que isto seja necessário para a partida. Neste caso, não incliná-la mais de quanto for absolutamente necessário e levantar somente a parte distante do operador. Verificar sem- pre que ambas as mãos estejam na posição de funcionamento antes de abaixar a relvadeira. 16) Não aproximar as mãos ou os pés ao lado ou sob as partes cortantes. Ficar sempre longe da abertura de escape. 17) Não levantar e nem transportar a relvadeira quando o motor estiver a funcionar. 18) Parar o motor e desligar o cabo de alimentação: – antes de fazer qualquer coisa em baixo do prato de corte ou antes de desentupir o canal de escoamento; – antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relvadeira; – após ter batido em algum corpo estranho. Verificar se foi danificado e efectuar os consertos necessários antes de usar novamente a máquina; – se a relvadeira começar a vibrar de maneira anómala; procu- rar imediatamente a causa da vibração e repará-la; – todas as vezes que a relvadeira for deixada sozinha; – durante o transporte da máquina. 19) Desligar o motor: – cada vez que tirar ou que tornar a montar o saco recolhedor; – antes de regular a altura de corte. 20) Ao trabalhar, manter-se sempre à distância de segurança da lâmina cortante, dada pelo comprimento do cabo. 1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para ter certeza que a máquina esteja sempre em condições de funcio- namento seguras. Uma manutenção regular é indispensável para a segurança e para manter o nível do rendimento da máquina. 2) A fim de reduzir o risco de incêndio, livrar a relvadeira e em particular o motor, de resíduos de relva, folhas ou graxa exces- siva. Não deixar contentores com a relva cortada dentro de um recinto. 3) Inspeccionar com frequência o pára-pedras e o saco recolhedor, para verificar se o seu desgaste ou a deterioração. 4) Verificar periodicamente o estado dos cabos eléctricos e substitui-los se estiverem deteriorados e se o seu isolamento resultar estragado. Nunca tocar o cabo eléctrico sob tensão se for mal isolado. Antes de qualquer intervenção, desprende-lo da tomada. 5)Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina. 6) Prestar atenção ao equilíbrio da lâmina, quando esta for afia- da. 7) Por razões de segurança, nunca usar a máquina com peças ou com o cabo gastos ou danificados. As peças devem ser tro- cadas e nunca consertadas. Usar peças sobressalentes origi- nais (as lâminas devem ter sempre a marca ). Peças de outra qualidade podem danificar a máquina e prejudicar a segurança do usuário. 8) Todas as vezes que for necessário movimentar, transportar ou inclinar a máquina, é preciso: – usar luvas de trabalho resistentes; – agarrar a máquina nos pontos que oferecem uma garra segura, levando em consideração o peso e a sua distribuição. D) MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO KANONI™MOI A™ºA§EIA™NA THPOYNTAI ¶PO™EKTIKA 1) ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∂ÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜ Î·È Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ª¿ıÂÙ ӷ Ûٷ̷ٿ٠ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. 2) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰ËÏ·‰‹ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ Î·È ÙËÓ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘ ¯Ïfi˘. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË Î·È Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ‚Ï¿‚˜ ‹ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·. 3) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Û ·È‰È¿ ‹ Û ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∏ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÌÔÚ› Ó· ÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ËÏÈΛ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. 4) ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi: – Ì ¿ÙÔÌ·, ÂȉÈο ·È‰È¿, ‹ ˙Ò· Á‡Úˆ ·fi ·˘Ùfi; – Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ¿ÚÂÈ Ê¿Ú̷η ‹ Ô˘Û›Â˜ Ô˘ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó Ù· ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο Î·È ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘. 5) ¡· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‹ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ Â›Ó·È ˘Â‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· Ù· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È Ù· ·ÚfiÔÙ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Ô‡Ó Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ ÛÙËÓ È‰ÈÔÎÙËÛ›· ÙÔ˘˜. 1) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù· Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ·ÓÙ·ÏfiÓÈ·. ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ͢fiÏËÙÔÈ ‹ ÊÔÚÒÓÙ·˜ ¤‰ÈÏ·. 2) ∂ϤÁÍÙ ηϿ fiÏÔ ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÔÙȉ‹ÔÙ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÂÎÙÔÍ¢Ù› ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‹ Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ Î·È ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· (¤ÙÚ˜, Û‡ÚÌ·Ù·, ÎfiÎηϷ, ÎÏ.). 3) ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, οÓÂÙ ¤Ó· ÁÂÓÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÂϤÁÍÙ ÙȘ Ï›‰Â˜ Î·È ·Ó ÔÈ ‚›‰Â˜ Î·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜ ¤¯ÂÈ Êı·Ú› ‹ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜ Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ ÊıÔÚ¿ ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›·. 4) ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ÚÔÛٷۛ˜ ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô (Û¿ÎÔ˜ ‹ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜). 5) ¶PO™OXH: KIN¢YNO™! YÁÚ·Û›· Î·È ËÏÂÎÙÚÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ Û˘Ì‚È‚¿˙ÔÓÙ·È: – Ë Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜; – ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÌÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙· ‹ ¤Ó· ηÏÒ‰ÈÔ Û ‚ÚÂÁ̤Ó˜ ÂÚÈÔ¯¤˜ (Ï·ÎÎÔ‡‚˜ Ì ÓÂÚfi ‹ ˘ÁÚfi ¯ÔÚÙ¿ÚÈ); – ÔÈ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÌÂٷ͇ ηψ‰›ˆÓ Î·È Ú›˙·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·‰È¿‚Úԯ˜. XÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ Ì ·‰È¿‚Úԯ˜ Ú›˙˜, Ô˘ ı· ‚Ú›Ù ‡ÎÔÏ· ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿. – ∏ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ‰È·ÊÔÚÈÎÔ‡ ‰È·ÎfiÙË (RCD - Residual Current Device) Ì Ú‡̷ ¤̂·Û˘ οو ·fi 30 mA. 6) ∏ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Ù‡Ô˘ H05RN-F ‹ H05VV-F Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ 1,5 mm 2Î·È Ì¤ÁÈÛÙÔ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Ì‹ÎÔ˜ 25 m. 7) °·ÓÙ˙ÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. 8) ∏ ÌfiÓÈÌË Û‡Ó‰ÂÛË ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô ÂÓfi˜ ÎÙÈÚ›Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·fi ¤Ó·Ó ÂÌÂÈÚÔ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜. M›· Ï·Óı·Ṳ̂ÓË Û‡Ó‰ÂÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú¿ ÙÚ·‡Ì·Ù·, ·ÎfiÌ· Î·È ı¿Ó·ÙÔ. 1) ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÊÒ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ Ì ηÏfi Ù¯ÓËÙfi ʈÙÈÛÌfi. 2) AÔʇÁÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ Û ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ¯ÔÚÙ¿ÚÈ ‹ οو ·fi ÙË ‚ÚÔ¯‹. 3) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÚÓ¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¿Óˆ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ. K·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ›Ûˆ ·fi ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Î·È ¿ÓÙ· ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ‹‰Ë ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡. H ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Á¿ÓÙ˙Ô˘ ÁÈ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ, ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙËÓ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘, ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙË ÛˆÛÙ‹ Û‡Ó‰ÂÛË ¯ˆÚ›˜ Ó· ˙ÔÚ›˙ÂÙ·È Ë Ú›˙·. 4) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹ ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. MËÓ ÂÎÙ›ıÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ‰È·Ï‡Ù˜ ‹ ÎÔÊÙÂÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. 5) ™Â ÂÈÎÏÈÓ‹ ‰¿ÊË ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌË ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜. 6) ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÙÚ¤¯ÂÙÂ, ·ÏÏ¿ Ó· ÂÚ·Ù¿ÙÂ. ∞ÔʇÁÂÙ ӷ Û·˜ ÙÚ·‚¿ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi. 7) ™ÙȘ Ï·ÁȤ˜ Ó· Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË ÏÔÍ¿ Î·È ÔÙ¤ ·fi Ù· ¿Óˆ ÚÔ˜ °) ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏ µ) ¶ƒ√∫∞∆∞ƒ∫∆π∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™ ∞) ∂∫¶∞π¢∂À™∏ ELÙ· οو. 8) ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË Û ϷÁȤ˜. 9) ªËÓ Îfi‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì Ôχ ÌÂÁ¿ÏË ÎÏ›ÛË. 10) ∞·ÈÙÂ›Ù·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜. 11) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, fiÙ·Ó ‰È·Û¯›˙ÂÙ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏfiË Î·È fiÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ‹ ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Îfi„ÂÙÂ. 12) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜ ÚÔÛٷۛ˜ ‹ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘ ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜. 13) ™Ù· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÌÂÓ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·ÔÛ˘ÌϤÍÙ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜, ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. 14) µ¿ÏÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ÚÔÛÔ¯‹ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· fi‰È· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜. 15) ªË Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi fiÙ·Ó ‚¿˙ÂÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÂÎÙfi˜ Î·È ·Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË. ™Â ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, Á›ÚÙ ÙÔ fiÛÔ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Î·È ·Ó·ÛËÎÒÛÙ ÌfiÓÔ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ·¤Ó·ÓÙÈ ·fi ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. µÂ‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ Î·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ı¤ÛË ¯Ú‹Û˘ ÚÈÓ Î·Ù‚¿ÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi. 16) ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ‰›Ï· ‹ οو ·fi Ù· ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ÙÌ‹Ì·Ù·. ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘. 17) ªË ÛËÎÒÓÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. 18) ™‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜: – ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¤̂·ÛË Î¿Ùˆ ·fi Ù· Ì·¯·›ÚÈ· ‹ ÚÈÓ ÍÂÊÚ¿ÍÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘; – ÚÈÓ ÂϤÁÍÂÙÂ, ηı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¿Óˆ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi; – fiÙ·Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¤Ó· ͤÓÔ ÛÒÌ·. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜ Î·È ÂÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜ ÂÈÛ΢¤˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·; – ·Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‰ÔÓÂ›Ù·È Ì ·ÓÒÌ·ÏÔ ÙÚfiÔ (∞Ó·˙ËÙ›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙËÓ); – οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê‹ÓÂÙ ·Ê‡Ï·ÎÙÔ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi; – ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. 19) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·: – οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê·ÈÚ›Ù ‹ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘; – ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜. 20) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·fi ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Ì·¯·›ÚÈ, Ô˘ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÙ·È ·fi ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹. 1) ∆· ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÔÈ ‚›‰Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤ӷ, ÒÛÙ ӷ ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ªÈ· Ù·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÂȉfiÛˆÓ. 2) °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi, Î·È Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·fi ¯ÔÚÙ¿ÚÈ·, ʇÏÏ· ‹ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi ÁÚ¿ÛÔ. MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ‰Ô¯Â›· Ì ÎÔÌ̤ÓÔ ¯ÔÚÙ¿ÚÈ Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜. 3) ∂ϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜ Î·È ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›. 4) EϤÁ¯ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ·Ó ÙÔ ÌÔÓˆÙÈÎfi ÙÔ˘˜ ÂÚ›‚ÏËÌ· ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ˘fi Ù¿ÛË ·Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÌÔӈ̤ÓÔ. AÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ·fi οı ¤̂·ÛË. 5) °È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜. 6) √Ù·Ó ·ÎÔÓ›˙ÂÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Â›Ó·È ÈÛÔÚÚÔË̤ÓÔ. 7) °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ·ÏÏ¿ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙÔ‡ÓÙ·È. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο (Ù· Ì·¯·›ÚÈ· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ʤÚÔ˘Ó ÙÔ Û‹Ì· ). ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο η΋˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ı¤ÛÔ˘Ó Û ΛӉ˘ÓÔ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜. 8) ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ, Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ‹ Ó· ·Ó˘„ÒÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: – ÊÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ – È¿ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛËÌ›· Ô˘ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ·ÛʷϤ˜ ÎÚ¿ÙËÌ· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Î·È ÙËÓ Î·Ù·ÓÔÌ‹ ÙÔ˘. ¢) ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏ D7 max 20° D6D5 B2A4A1 C7-9 C18C16 C15B4B6-8